]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/fr.po
Relevant BUGIDs: none
[linux-pam] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
19 msgid "Authentication error"
20 msgstr "Erreur d'authentification"
21
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
23 msgid "Service error"
24 msgstr "Erreur de service"
25
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
27 msgid "Unknown user"
28 msgstr "Utilisateur inconnu"
29
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
31 msgid "Unknown error"
32 msgstr "Erreur inconnue"
33
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
35 #, c-format
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n"
38
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
40 #, c-format
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: Option non reconnue %s\n"
43
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
48 msgstr ""
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
50
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
52 #, c-format
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
54 msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"
55
56 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
57 #, c-format
58 msgid "failed to initialize PAM\n"
59 msgstr "échec d'initialisation PAM\n"
60
61 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
62 #, c-format
63 msgid "failed to pam_set_item()\n"
64 msgstr "échec de pam_set_item()\n"
65
66 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
67 #, c-format
68 msgid "login: failure forking: %s"
69 msgstr "login : échec d'autoclonage : %s"
70
71 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
72 #, c-format
73 msgid "Your default context is %s. \n"
74 msgstr "Votre contexte par défaut est %s. \n"
75
76 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
77 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
78 msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"
79
80 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
81 msgid "Enter number of choice: "
82 msgstr "Entrer le numéro du choix :"
83
84 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
85 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
86 msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [o]"
87
88 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
89 msgid "role: "
90 msgstr "rôle :"
91
92 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
93 msgid "type: "
94 msgstr "type :"
95
96 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
97 msgid "level: "
98 msgstr "niveau :"
99
100 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
101 msgid "Not a valid security context"
102 msgstr "Contexte de sécurité non valide"
103
104 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
105 #, c-format
106 msgid "Security Context %s Assigned"
107 msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
108
109 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
110 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
111 msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système"
112
113 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
114 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
115 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposition root)"
116
117 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
118 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
119 msgstr ""
120 "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe périmé)"
121
122 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
123 #, c-format
124 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
125 msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"
126
127 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
128 #, fuzzy
129 msgid "Password: "
130 msgstr "Mot de passe inchangé"
131
132 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
133 msgid "NIS password could not be changed."
134 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
135
136 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
137 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
138 msgid "No password supplied"
139 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
140
141 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
142 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
143 msgid "Password unchanged"
144 msgstr "Mot de passe inchangé"
145
146 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
147 msgid "You must choose a longer password"
148 msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
149
150 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
151 msgid "Password has been already used. Choose another."
152 msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
153
154 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
155 msgid "(current) UNIX password: "
156 msgstr ""
157
158 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
159 msgid "You must wait longer to change your password"
160 msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"
161
162 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
163 #, fuzzy
164 msgid "Enter new UNIX password: "
165 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
166
167 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
168 #, fuzzy
169 msgid "Retype new UNIX password: "
170 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
171
172 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
173 msgid "Changing STRESS password for "
174 msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"
175
176 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
177 msgid "Enter new STRESS password: "
178 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
179
180 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
181 msgid "Retype new STRESS password: "
182 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
183
184 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
185 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
186 msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé"
187
188 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "New %s%spassword: "
191 msgstr "Mot de passe inchangé"
192
193 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Retype new %s%spassword: "
196 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
197
198 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
199 #, fuzzy
200 msgid "Sorry, passwords do not match."
201 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
202
203 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
204 msgid "is the same as the old one"
205 msgstr ""
206
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
208 msgid "is a palindrome"
209 msgstr ""
210
211 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
212 msgid "case changes only"
213 msgstr ""
214
215 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
216 msgid "is too similar to the old one"
217 msgstr ""
218
219 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
220 msgid "is too simple"
221 msgstr ""
222
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
224 msgid "is rotated"
225 msgstr ""
226
227 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
228 #, fuzzy
229 msgid "has been already used"
230 msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
231
232 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
234 #, c-format
235 msgid "BAD PASSWORD: %s"
236 msgstr ""
237
238 #: libpam/pam_item.c:268
239 msgid "login:"
240 msgstr ""
241
242 #: libpam/pam_strerror.c:13
243 msgid "Success"
244 msgstr "Succès"
245
246 #: libpam/pam_strerror.c:15
247 msgid "Critical error - immediate abort"
248 msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"
249
250 #: libpam/pam_strerror.c:17
251 msgid "dlopen() failure"
252 msgstr "échec de dlopen()"
253
254 #: libpam/pam_strerror.c:19
255 msgid "Symbol not found"
256 msgstr "Symbole non trouvé"
257
258 #: libpam/pam_strerror.c:21
259 msgid "Error in service module"
260 msgstr "Erreur dans le module de service"
261
262 #: libpam/pam_strerror.c:23
263 msgid "System error"
264 msgstr "Erreur système"
265
266 #: libpam/pam_strerror.c:25
267 msgid "Memory buffer error"
268 msgstr "Erreur tampon mémoire"
269
270 #: libpam/pam_strerror.c:27
271 msgid "Permission denied"
272 msgstr "Autorisation refusée"
273
274 #: libpam/pam_strerror.c:29
275 msgid "Authentication failure"
276 msgstr "Échec d'authentification"
277
278 #: libpam/pam_strerror.c:31
279 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
280 msgstr ""
281 "Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
282 "d'authentification"
283
284 #: libpam/pam_strerror.c:33
285 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
286 msgstr ""
287 "Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
288 "d'authentification."
289
290 #: libpam/pam_strerror.c:35
291 msgid "User not known to the underlying authentication module"
292 msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"
293
294 #: libpam/pam_strerror.c:37
295 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
296 msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service."
297
298 #: libpam/pam_strerror.c:39
299 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
300 msgstr ""
301 "Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis."
302
303 #: libpam/pam_strerror.c:41
304 msgid "User account has expired"
305 msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré"
306
307 #: libpam/pam_strerror.c:43
308 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
309 msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"
310
311 #: libpam/pam_strerror.c:45
312 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
313 msgstr ""
314 "Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
315 "d'identification de l'utilisateur"
316
317 #: libpam/pam_strerror.c:47
318 msgid "User credentials expired"
319 msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées"
320
321 #: libpam/pam_strerror.c:49
322 msgid "Failure setting user credentials"
323 msgstr ""
324 "Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur"
325
326 #: libpam/pam_strerror.c:51
327 msgid "No module specific data is present"
328 msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente"
329
330 #: libpam/pam_strerror.c:53
331 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
332 msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()"
333
334 #: libpam/pam_strerror.c:55
335 msgid "Conversation error"
336 msgstr "Erreur de conversation"
337
338 #: libpam/pam_strerror.c:57
339 msgid "Authentication token manipulation error"
340 msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"
341
342 #: libpam/pam_strerror.c:59
343 msgid "Authentication information cannot be recovered"
344 msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification"
345
346 #: libpam/pam_strerror.c:61
347 msgid "Authentication token lock busy"
348 msgstr "Jeton d'authentification occupé"
349
350 #: libpam/pam_strerror.c:63
351 msgid "Authentication token aging disabled"
352 msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée"
353
354 #: libpam/pam_strerror.c:65
355 msgid "Failed preliminary check by password service"
356 msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe"
357
358 #: libpam/pam_strerror.c:67
359 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
360 msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM"
361
362 #: libpam/pam_strerror.c:69
363 msgid "Module is unknown"
364 msgstr "Module inconnu"
365
366 #: libpam/pam_strerror.c:71
367 msgid "Authentication token expired"
368 msgstr "Le jeton d'authentification a expiré"
369
370 #: libpam/pam_strerror.c:73
371 msgid "Conversation is waiting for event"
372 msgstr "Conversation en attente d'événement"
373
374 #: libpam/pam_strerror.c:75
375 msgid "Application needs to call libpam again"
376 msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam"
377
378 #: libpam/pam_strerror.c:78
379 msgid "Unknown PAM error"
380 msgstr "Erreur PAM inconnue"
381
382 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
383 msgid "...Time is running out...\n"
384 msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n"
385
386 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
387 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
388 msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"
389
390 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
391 #, c-format
392 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
393 msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"
394
395 #, fuzzy
396 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
397 #~ msgstr "Contexte de sécurité non valide"