1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
19 msgid "Authentication error"
20 msgstr "Erreur d'authentification"
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
24 msgstr "Erreur de service"
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
28 msgstr "Utilisateur inconnu"
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
32 msgstr "Erreur inconnue"
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n"
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: Option non reconnue %s\n"
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
54 msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"
56 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
58 msgid "failed to initialize PAM\n"
59 msgstr "échec d'initialisation PAM\n"
61 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
63 msgid "failed to pam_set_item()\n"
64 msgstr "échec de pam_set_item()\n"
66 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
68 msgid "login: failure forking: %s"
69 msgstr "login : échec d'autoclonage : %s"
71 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
73 msgid "Your default context is %s. \n"
74 msgstr "Votre contexte par défaut est %s. \n"
76 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
77 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
78 msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"
80 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
81 msgid "Enter number of choice: "
82 msgstr "Entrer le numéro du choix :"
84 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
85 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
86 msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [o]"
88 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
92 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
96 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
100 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
101 msgid "Not a valid security context"
102 msgstr "Contexte de sécurité non valide"
104 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
106 msgid "Security Context %s Assigned"
107 msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
109 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
110 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
111 msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système"
113 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
114 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
115 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposition root)"
117 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
118 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
120 "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe périmé)"
122 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
124 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
125 msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"
127 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
130 msgstr "Mot de passe inchangé"
132 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
133 msgid "NIS password could not be changed."
134 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
136 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
137 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
138 msgid "No password supplied"
139 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
141 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
142 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
143 msgid "Password unchanged"
144 msgstr "Mot de passe inchangé"
146 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
147 msgid "You must choose a longer password"
148 msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
150 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
151 msgid "Password has been already used. Choose another."
152 msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
154 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
155 msgid "(current) UNIX password: "
158 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
159 msgid "You must wait longer to change your password"
160 msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"
162 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
164 msgid "Enter new UNIX password: "
165 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
167 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
169 msgid "Retype new UNIX password: "
170 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
172 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
173 msgid "Changing STRESS password for "
174 msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"
176 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
177 msgid "Enter new STRESS password: "
178 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
180 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
181 msgid "Retype new STRESS password: "
182 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
184 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
185 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
186 msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé"
188 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
190 msgid "New %s%spassword: "
191 msgstr "Mot de passe inchangé"
193 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
195 msgid "Retype new %s%spassword: "
196 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
198 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
200 msgid "Sorry, passwords do not match."
201 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
203 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
204 msgid "is the same as the old one"
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
208 msgid "is a palindrome"
211 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
212 msgid "case changes only"
215 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
216 msgid "is too similar to the old one"
219 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
220 msgid "is too simple"
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
227 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
229 msgid "has been already used"
230 msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
232 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
235 msgid "BAD PASSWORD: %s"
238 #: libpam/pam_item.c:268
242 #: libpam/pam_strerror.c:13
246 #: libpam/pam_strerror.c:15
247 msgid "Critical error - immediate abort"
248 msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"
250 #: libpam/pam_strerror.c:17
251 msgid "dlopen() failure"
252 msgstr "échec de dlopen()"
254 #: libpam/pam_strerror.c:19
255 msgid "Symbol not found"
256 msgstr "Symbole non trouvé"
258 #: libpam/pam_strerror.c:21
259 msgid "Error in service module"
260 msgstr "Erreur dans le module de service"
262 #: libpam/pam_strerror.c:23
264 msgstr "Erreur système"
266 #: libpam/pam_strerror.c:25
267 msgid "Memory buffer error"
268 msgstr "Erreur tampon mémoire"
270 #: libpam/pam_strerror.c:27
271 msgid "Permission denied"
272 msgstr "Autorisation refusée"
274 #: libpam/pam_strerror.c:29
275 msgid "Authentication failure"
276 msgstr "Échec d'authentification"
278 #: libpam/pam_strerror.c:31
279 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
281 "Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
284 #: libpam/pam_strerror.c:33
285 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
287 "Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
288 "d'authentification."
290 #: libpam/pam_strerror.c:35
291 msgid "User not known to the underlying authentication module"
292 msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"
294 #: libpam/pam_strerror.c:37
295 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
296 msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service."
298 #: libpam/pam_strerror.c:39
299 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
301 "Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis."
303 #: libpam/pam_strerror.c:41
304 msgid "User account has expired"
305 msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré"
307 #: libpam/pam_strerror.c:43
308 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
309 msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"
311 #: libpam/pam_strerror.c:45
312 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
314 "Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
315 "d'identification de l'utilisateur"
317 #: libpam/pam_strerror.c:47
318 msgid "User credentials expired"
319 msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées"
321 #: libpam/pam_strerror.c:49
322 msgid "Failure setting user credentials"
324 "Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur"
326 #: libpam/pam_strerror.c:51
327 msgid "No module specific data is present"
328 msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente"
330 #: libpam/pam_strerror.c:53
331 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
332 msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()"
334 #: libpam/pam_strerror.c:55
335 msgid "Conversation error"
336 msgstr "Erreur de conversation"
338 #: libpam/pam_strerror.c:57
339 msgid "Authentication token manipulation error"
340 msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"
342 #: libpam/pam_strerror.c:59
343 msgid "Authentication information cannot be recovered"
344 msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification"
346 #: libpam/pam_strerror.c:61
347 msgid "Authentication token lock busy"
348 msgstr "Jeton d'authentification occupé"
350 #: libpam/pam_strerror.c:63
351 msgid "Authentication token aging disabled"
352 msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée"
354 #: libpam/pam_strerror.c:65
355 msgid "Failed preliminary check by password service"
356 msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe"
358 #: libpam/pam_strerror.c:67
359 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
360 msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM"
362 #: libpam/pam_strerror.c:69
363 msgid "Module is unknown"
364 msgstr "Module inconnu"
366 #: libpam/pam_strerror.c:71
367 msgid "Authentication token expired"
368 msgstr "Le jeton d'authentification a expiré"
370 #: libpam/pam_strerror.c:73
371 msgid "Conversation is waiting for event"
372 msgstr "Conversation en attente d'événement"
374 #: libpam/pam_strerror.c:75
375 msgid "Application needs to call libpam again"
376 msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam"
378 #: libpam/pam_strerror.c:78
379 msgid "Unknown PAM error"
380 msgstr "Erreur PAM inconnue"
382 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
383 msgid "...Time is running out...\n"
384 msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n"
386 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
387 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
388 msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"
390 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
392 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
393 msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"
396 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
397 #~ msgstr "Contexte de sécurité non valide"