]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/fr.po
* po/*.po, man/po/*.po: Updated PO files.
[shadow] / po / fr.po
1 # shadow fr.po
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Patches, suggestions, etc welcome.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
6 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgstr ""
25 "Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Veuillez corriger cela "
26 "avec pwck ou grpck.\n"
27
28 #, c-format
29 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
30 msgstr ""
31 "la méthode de chiffrement n'est pas prise en compte par libcrypt ? (%s)\n"
32
33 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
34 msgstr ""
35 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr ""
40 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
41 "l'administrateur)\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "Warning: unknown group %s\n"
45 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
46
47 msgid "Warning: too many groups\n"
48 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
49
50 msgid "Your password has expired."
51 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
52
53 msgid "Your password is inactive."
54 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
55
56 msgid "Your login has expired."
57 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
58
59 msgid "  Contact the system administrator."
60 msgstr "  Contactez l'administrateur du système."
61
62 msgid "  Choose a new password."
63 msgstr "  Choisissez un nouveau mot de passe."
64
65 msgid "You must change your password."
66 msgstr ""
67
68 #, c-format
69 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
70 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
71
72 msgid "Your password will expire tomorrow."
73 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
74
75 msgid "Your password will expire today."
76 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
77
78 #, c-format
79 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy, c-format
83 #| msgid "Unable to change tty %s"
84 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
85 msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
86
87 msgid "Environment overflow\n"
88 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
89
90 #, c-format
91 msgid "You may not change $%s\n"
92 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
93
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "%d failure since last login.\n"
97 "Last was %s on %s.\n"
98 msgid_plural ""
99 "%d failures since last login.\n"
100 "Last was %s on %s.\n"
101 msgstr[0] ""
102 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
103 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
104 msgstr[1] ""
105 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
106 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
107
108 #, fuzzy, c-format
109 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
110 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
111 msgstr ""
112 "Impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
113 "(plus de GID disponible)\n"
114
115 #, fuzzy, c-format
116 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
117 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
118 msgstr ""
119 "Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
120 "(plus d'UID disponible)\n"
121
122 msgid "Too many logins.\n"
123 msgstr "Trop de connexions.\n"
124
125 msgid "You have new mail."
126 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
127
128 msgid "No mail."
129 msgstr "Pas de courrier."
130
131 msgid "You have mail."
132 msgstr "Vous avez du courrier."
133
134 msgid "no change"
135 msgstr "pas de modification"
136
137 msgid "a palindrome"
138 msgstr "palindrome"
139
140 msgid "case changes only"
141 msgstr "changement de casse uniquement"
142
143 msgid "too similar"
144 msgstr "trop semblable au précédent"
145
146 msgid "too simple"
147 msgstr "trop simple"
148
149 msgid "rotated"
150 msgstr "anagramme"
151
152 msgid "too short"
153 msgstr "trop court"
154
155 #, c-format
156 msgid "Bad password: %s.  "
157 msgstr "Mot de passe incorrect : %s.  "
158
159 #, c-format
160 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
161 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "passwd: %s\n"
165 msgstr "passwd : %s\n"
166
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Password changed."
169 msgid "passwd: password unchanged\n"
170 msgstr "Mot de passe changé."
171
172 msgid "passwd: password updated successfully\n"
173 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "Incorrect password for %s.\n"
177 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
182 "Defaulting to DES.\n"
183 msgstr ""
184 "Valeur de ENCRYPT_METHOD non valable : « %s ».\n"
185 "Utilisation de DES par défaut.\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
189 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
190
191 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
192 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
193
194 #, c-format
195 msgid "Cannot execute %s"
196 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
197
198 #, c-format
199 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
200 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
201
202 #, c-format
203 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
204 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
205
206 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
207 msgstr ""
208 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
209 "commandes de plus bas niveau"
210
211 msgid "Unable to determine your tty name."
212 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
213
214 #, c-format
215 msgid "%s: out of memory\n"
216 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "malloc(%d) failed\n"
220 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
221
222 msgid "No"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Password: "
226 msgstr "Mot de passe : "
227
228 #, c-format
229 msgid "%s's Password: "
230 msgstr "Mot de passe de %s : "
231
232 #, fuzzy, c-format
233 #| msgid "%s: fields too long\n"
234 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
235 msgstr "%s : champs trop longs\n"
236
237 msgid ""
238 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
239 "\n"
240 "Options:\n"
241 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
242 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
243 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
244 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
245 "                                to INACTIVE\n"
246 "  -l, --list                    show account aging information\n"
247 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
248 "                                change to MIN_DAYS\n"
249 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
250 "                                change to MAX_DAYS\n"
251 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
252 "\n"
253 msgstr ""
254 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
255 "\n"
256 "Options :\n"
257 "  -d, --lastday DERNIER_JOUR    fixer la dernière modification du mot de\n"
258 "                                passe à DERNIER_JOUR\n"
259 "  -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
260 "                                à FIN_VALIDITÉ\n"
261 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
262 "  -I, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
263 "                                passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
264 "  -l, --list                    afficher les informations concernant la\n"
265 "                                validité du compte au cours du temps\n"
266 "  -m, --mindays JOURS_MIN       fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
267 "                                modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
268 "  -M, --maxdays JOURS_MAX       fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
269 "                                modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
270 "  -W, --warndays JOURS_AVERT    fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
271 "                                de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
272 "\n"
273
274 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
275 msgstr ""
276 "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
277
278 msgid "Minimum Password Age"
279 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
280
281 msgid "Maximum Password Age"
282 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
283
284 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
285 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
286
287 msgid "Password Expiration Warning"
288 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
289
290 msgid "Password Inactive"
291 msgstr "Mot de passe désactivé"
292
293 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
294 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
295
296 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
297 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
298
299 msgid "never"
300 msgstr "jamais"
301
302 msgid "password must be changed"
303 msgstr "Le mot de passe doit être changé"
304
305 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
306 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
307
308 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
309 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
310
311 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
312 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
313
314 #, c-format
315 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
316 msgstr ""
317 "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
321 msgstr ""
322 "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
323
324 #, c-format
325 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
326 msgstr ""
327 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: %"
328 "ld\n"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
332 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s: Permission denied.\n"
336 msgstr "%s : permission refusée.\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
340 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
344 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
345
346 #, fuzzy, c-format
347 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
348 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
349 msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
350
351 #, fuzzy, c-format
352 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
353 msgid "%s: cannot open %s\n"
354 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
355
356 #, fuzzy, c-format
357 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
358 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
359 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
360
361 #, fuzzy, c-format
362 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
363 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
364 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
368 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
372 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
373
374 #, fuzzy, c-format
375 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
376 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
377 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "Changing the aging information for %s\n"
381 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "%s: error changing fields\n"
385 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
386
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
390 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
391 msgstr ""
392 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
393 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
397 msgstr ""
398 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
399 "tel_maison]\n"
400
401 msgid "Full Name"
402 msgstr "Nom complet"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 #| msgid "%s: %s\n"
406 msgid "\t%s: %s\n"
407 msgstr "%s : %s\n"
408
409 msgid "Room Number"
410 msgstr "N° de bureau"
411
412 msgid "Work Phone"
413 msgstr "Téléphone professionnel"
414
415 msgid "Home Phone"
416 msgstr "Téléphone personnel"
417
418 msgid "Other"
419 msgstr "Autre"
420
421 msgid "Cannot change ID to root.\n"
422 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
430 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
438 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
442 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
446 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
450 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
451 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
455 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
459 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
460 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
464 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
468 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "Changing the user information for %s\n"
472 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s: fields too long\n"
476 msgstr "%s : champs trop longs\n"
477
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Usage: %s [options]\n"
481 "\n"
482 "Options:\n"
483 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
484 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
485 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
486 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
487 "                                the MD5 algorithm\n"
488 "%s\n"
489 msgstr ""
490 "Syntaxe : %s [options]\n"
491 "\n"
492 "Options :\n"
493 "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement\n"
494 "                                (parmi %s)\n"
495 "  -e, --encrypted               les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
496 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
497 "  -m, --md5                     utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
498 "                                de passe\n"
499 "%s\n"
500
501 msgid ""
502 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
503 "                                crypt algorithms\n"
504 msgstr ""
505 "  -s, --sha-rounds              nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
506 "                                de chiffrement SHA*\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
510 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
514 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
515 msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé QU'AVEC l'indicateur %s\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
519 msgstr "%s : les indicateurs -c, -e et -m s'excluent mutuellement\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
523 msgstr "%s : méthode de chiffrement non gérée : %s\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "%s: line %d: line too long\n"
527 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
531 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
535 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
536 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
540 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
541 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
545 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
549 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
550 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
551
552 msgid ""
553 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
554 "\n"
555 "Options:\n"
556 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
557 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
558 "\n"
559 msgstr ""
560 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
561 "\n"
562 "Options :\n"
563 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
564 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      nouvel interpréteur de commandes initial\n"
565 "                                pour le compte de l'utilisateur\n"
566 "\n"
567
568 msgid "Login Shell"
569 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
570
571 #, fuzzy, c-format
572 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
573 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
574 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "Changing the login shell for %s\n"
578 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
582 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
586 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
587 msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
588
589 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
590 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
591
592 #, fuzzy
593 #| msgid ""
594 #| "Usage: faillog [options]\n"
595 #| "\n"
596 #| "Options:\n"
597 #| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
598 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
599 #| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
600 #| "seconds\n"
601 #| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
602 #| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
603 #| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
604 #| "DAYS\n"
605 #| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
606 #| "failure\n"
607 #| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
608 #| "or -l\n"
609 #| "                                options) only for user with LOGIN\n"
610 #| "\n"
611 msgid ""
612 "Usage: faillog [options]\n"
613 "\n"
614 "Options:\n"
615 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
616 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
617 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
618 "seconds\n"
619 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
620 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
621 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
622 "DAYS\n"
623 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
624 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
625 "l\n"
626 "                                options) only for user with LOGIN\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "Syntaxe : faillog [options]\n"
630 "\n"
631 "Options :\n"
632 "  -a, --all                     afficher les enregistrements « faillog »\n"
633 "                                pour tous les utilisateurs\n"
634 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
635 "  -l, --lock-time SEC           après une connexion refusée, verrouiller le\n"
636 "                                compte pendant SEC secondes\n"
637 "  -m, --maximum MAX             positionner les compteurs de connexions\n"
638 "                                refusées à MAX\n"
639 "  -r, --reset                   remettre à zéro les compteurs de connexions\n"
640 "                                refusées\n"
641 "  -t, --time NB_JOURS           afficher les échecs de connexions datant de\n"
642 "                                moins de NB_JOURS jours\n"
643 "  -u, --user LOGIN              afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
644 "                                gérer les compteurs et les limites (si\n"
645 "                                utilisé conjointement aux options -r, -m ou\n"
646 "                                -l) d'échecs uniquement pour l'utilisateur\n"
647 "                                dont le compte est LOGIN\n"
648 "\n"
649
650 #, c-format
651 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
655 msgstr "Identifiant Échecs   Maximum Dernier                 Sur\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid " [%lds left]"
659 msgid " [%lus left]"
660 msgstr " [%lds restants]"
661
662 #, c-format
663 msgid " [%lds lock]"
664 msgstr " [%lds verrou]"
665
666 #, c-format
667 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
668 msgstr ""
669
670 #, c-format
671 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
676 msgstr ""
677
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
680 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
681 msgstr "Utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
682
683 #, fuzzy, c-format
684 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
685 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
686 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Usage: %s [option] GROUP\n"
695 "\n"
696 "Options:\n"
697 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
698 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
699 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
700 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
701 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
702 "%s\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705
706 msgid ""
707 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
708 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
709 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
710 msgstr ""
711
712 #, fuzzy
713 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
714 msgid "The options cannot be combined.\n"
715 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
719 msgstr ""
720 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
724 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
725 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
729 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
730 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "Changing the password for group %s\n"
734 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
735
736 msgid "New Password: "
737 msgstr "Nouveau mot de passe : "
738
739 msgid "Re-enter new password: "
740 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
741
742 msgid "They don't match; try again"
743 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
744
745 #, c-format
746 msgid "%s: Try again later\n"
747 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "Adding user %s to group %s\n"
751 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "Removing user %s from group %s\n"
755 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
759 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
760 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "%s: Not a tty\n"
764 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
765
766 msgid ""
767 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
768 "\n"
769 "Options:\n"
770 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
771 "                                specified group already exists\n"
772 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
773 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
774 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
775 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
776 "                                (non-unique) GID\n"
777 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
778 "  -r, --system                  create a system account\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
782 "\n"
783 "Options :\n"
784 "  -f, --force                   forcer la sortie avec un code de retour de\n"
785 "                                succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
786 "  -g, --gid GID                 utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
787 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
788 "  -K, --key CLÉ=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
789 "                                /etc/login.defs\n"
790 "  -o, --non-unique              permettre de créer un groupe avec un GID\n"
791 "                                dupliqué (non unique)\n"
792 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
793 "                                nouveau groupe\n"
794 "  -r, --system                  créer un compte système\n"
795 "\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
799 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
800 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
804 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
805 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
809 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "%s: group %s exists\n"
813 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
814 msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
815
816 #, fuzzy, c-format
817 #| msgid "Member already exists\n"
818 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
819 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
820
821 msgid "Usage: groupdel group\n"
822 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
826 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
827 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
828
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
831 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
832 msgstr ""
833 "%s : impossible de changer le groupe primaire de l'utilisateur de « %s » de %"
834 "u vers %u.\n"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
838 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
839 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
840
841 #, fuzzy, c-format
842 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
843 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
844 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
848 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
849
850 #, fuzzy, c-format
851 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
852 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
853 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
854
855 #, fuzzy, c-format
856 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
857 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
858 msgstr ""
859 "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
860 "de données des groupes.\n"
861
862 msgid ""
863 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
864 "\n"
865 "Options:\n"
866 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
867 "group\n"
868 "                                (root only)\n"
869 "\n"
870 "Actions:\n"
871 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
872 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
873 "group\n"
874 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
875 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
885 msgstr ""
886
887 msgid ""
888 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
889 "\n"
890 "Options:\n"
891 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
892 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
893 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
894 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
895 "GROUP\n"
896 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
900 "\n"
901 "Options :\n"
902 "  -g, --gid GID                 forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
903 "                                nouveau GID\n"
904 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
905 "  -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
906 "                                NOUVEAU_GROUPE\n"
907 "  -o, --non-unique              permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
908 "                                d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
909 "                                (non unique)\n"
910 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré comme\n"
911 "                                nouveau mot de passe\n"
912 "\n"
913
914 #, fuzzy, c-format
915 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
916 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
917 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
921 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "%s: unknown user %s\n"
925 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
929 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
933 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
937 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
938
939 msgid "invalid group file entry"
940 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
941
942 #, c-format
943 msgid "delete line '%s'? "
944 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
945
946 msgid "duplicate group entry"
947 msgstr "entrée de groupe dupliquée"
948
949 #, c-format
950 msgid "invalid group name '%s'\n"
951 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
952
953 #, fuzzy, c-format
954 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
955 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
956 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "group %s: no user %s\n"
960 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "delete member '%s'? "
964 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
965
966 #, c-format
967 msgid "no matching group file entry in %s\n"
968 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
969
970 #, fuzzy, c-format
971 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
972 msgid "add group '%s' in %s? "
973 msgstr "ajouter le groupe « %s » dans %s "
974
975 msgid "invalid shadow group file entry"
976 msgstr ""
977 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
978
979 msgid "duplicate shadow group entry"
980 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
981
982 #, c-format
983 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
984 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "delete administrative member '%s'? "
988 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
989
990 #, c-format
991 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
992 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "%s: the files have been updated\n"
996 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "%s: no changes\n"
1000 msgstr "%s : aucun changement\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1004 msgid "Usage: grpconv\n"
1005 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
1006
1007 #, fuzzy
1008 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1009 msgid "Usage: grpunconv\n"
1010 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
1011
1012 #, fuzzy, c-format
1013 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1014 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1015 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
1016
1017 msgid "Usage: id [-a]\n"
1018 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1019
1020 msgid "Usage: id\n"
1021 msgstr "Syntaxe : id\n"
1022
1023 msgid " groups="
1024 msgstr " groupes="
1025
1026 msgid ""
1027 "Usage: lastlog [options]\n"
1028 "\n"
1029 "Options:\n"
1030 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1031 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1032 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1033 "DAYS\n"
1034 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1038 "\n"
1039 "Options :\n"
1040 "   b, --before JOURS            n'afficher que les enregistrements de\n"
1041 "                                « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
1042 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1043 "  -t, --time NB_JOURS           afficher uniquement les enregistrements de\n"
1044 "                                « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1045 "  -u, --user LOGIN              afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1046 "                                l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1047 "\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Username         Port     From             Latest"
1054 msgstr "Utilisateur      Port     Venant de        Dernière"
1055
1056 msgid "Username                Port     Latest"
1057 msgstr "Utilisateur             Port     Dernière"
1058
1059 msgid "**Never logged in**"
1060 msgstr "**Jamais connecté**"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1064 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1072 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1076 msgstr "       %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1080 msgstr "       %s [-p] -r hôte\n"
1081
1082 msgid "Invalid login time"
1083 msgstr "Heure de connexion non valable"
1084
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "System closed for routine maintenance"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "Système fermé pour maintenance"
1091
1092 msgid ""
1093 "\n"
1094 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1095 msgstr ""
1096 "\n"
1097 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
1098
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "\n"
1102 "Login timed out after %d seconds.\n"
1103 msgstr ""
1104 "\n"
1105 "Tentative de connexion : délai de %d secondes dépassé.\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1109 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "%s login: "
1113 msgstr "%s login : "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "login: "
1117 msgstr "login : "
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1121 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
1122
1123 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1124 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "\n"
1129 "%s login: "
1130 msgstr ""
1131 "\n"
1132 "%s login : "
1133
1134 msgid "Login incorrect"
1135 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: failure forking: %s"
1139 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1143 msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
1144
1145 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1146 msgstr ""
1147 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1148 "temporaire."
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Last login: %s on %s"
1152 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Last login: %.19s on %s"
1156 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid " from %.*s"
1160 msgstr " à partir de %.*s"
1161
1162 msgid ""
1163 "login time exceeded\n"
1164 "\n"
1165 msgstr ""
1166 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1167 "\n"
1168
1169 #, fuzzy
1170 #| msgid "Usage: id\n"
1171 msgid "Usage: logoutd\n"
1172 msgstr "Syntaxe : id\n"
1173
1174 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1175 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1176
1177 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1178 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1179
1180 msgid "Invalid password.\n"
1181 msgstr "Mot de passe non valable.\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1185 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1189 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1190 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
1191
1192 msgid "too many groups\n"
1193 msgstr "trop de groupes\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Usage: %s [options] [input]\n"
1198 "\n"
1199 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1200 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1201 "%s\n"
1202 msgstr ""
1203 "Syntaxe : %s [options] [entrée]\n"
1204 "\n"
1205 "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement (parmi %s)\n"
1206 "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
1207 "%s\n"
1208
1209 #, fuzzy, c-format
1210 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1211 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1212 msgstr ""
1213 "%s : le groupe %s est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/group\n"
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1217 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1218 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1222 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1226 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1230 msgstr ""
1231 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1232 "(ne se trouve pas dans la base de données des mots de passe)\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1236 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1240 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1244 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1245 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1249 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1253 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1257 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1261 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid ""
1265 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1266 #| "\n"
1267 #| "Options:\n"
1268 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1269 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1270 #| "account\n"
1271 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1272 #| "account\n"
1273 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1274 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1275 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1276 #| "                                to INACTIVE\n"
1277 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1278 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1279 #| "password\n"
1280 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1281 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1282 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1283 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1284 #| "account\n"
1285 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1286 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1287 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1288 #| "password\n"
1289 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1290 #| "\n"
1291 msgid ""
1292 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1293 "\n"
1294 "Options:\n"
1295 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1296 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1297 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1298 "account\n"
1299 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1300 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1301 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1302 "                                to INACTIVE\n"
1303 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1304 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1305 "                                change to MIN_DAYS\n"
1306 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1307 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1308 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1309 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1310 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1311 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1312 "                                change to MAX_DAYS\n"
1313 "\n"
1314 msgstr ""
1315 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1316 "\n"
1317 "Options :\n"
1318 "  -a, --all                     afficher l'état des mots de passe de tous\n"
1319 "                                les comptes\n"
1320 "  -d, --delete                  supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1321 "  -e, --expire                  forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1322 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1323 "  -k, --keep-tokens             ne changer le mot de passe que s'il\n"
1324 "                                est arrivé en fin de validité\n"
1325 "  -i, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
1326 "                                passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
1327 "  -l, --lock                    bloquer le compte indiqué\n"
1328 "  -n, --mindays JOURS_MIN       fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1329 "                                changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1330 "  -q, --quiet                   mode silencieux\n"
1331 "  -r, --repository DÉPÔT        changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1332 "  -S, --status                  afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1333 "                                indiqué\n"
1334 "  -u, --unlock                  déverrouiller le compte indiqué\n"
1335 "  -w, --warndays JOURS_AVERT    fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1336 "                                de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1337 "  -x, --maxdays JOURS_MAX       fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1338 "                                changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1339 "\n"
1340
1341 msgid "Old password: "
1342 msgstr "Ancien mot de passe : "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1347 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Entrez le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n"
1350 "Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules et de chiffres.\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1355 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1358 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1359 "et de chiffres.\n"
1360
1361 msgid "New password: "
1362 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1363
1364 msgid "Try again."
1365 msgstr "Réessayez..."
1366
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1373 "quand même)."
1374
1375 msgid "They don't match; try again.\n"
1376 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1380 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1384 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n"
1385
1386 #, fuzzy, c-format
1387 #| msgid ""
1388 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1389 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1390 msgid ""
1391 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1392 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1393 "account.\n"
1394 msgstr ""
1395 "%s : le déverrouillage de l'utilisateur produirait un compte sans mot de "
1396 "passe.\n"
1397 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
1398 "compte d'utilisateur.\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1402 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1410 msgstr ""
1411 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1412 "passe de %s.\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Changing password for %s\n"
1416 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1420 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1421
1422 msgid "Password changed."
1423 msgstr "Mot de passe changé."
1424
1425 msgid "Password set to expire."
1426 msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1430 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1431
1432 msgid "invalid password file entry"
1433 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
1434
1435 msgid "duplicate password entry"
1436 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "invalid user name '%s'\n"
1440 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1444 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1445 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1446
1447 #, fuzzy, c-format
1448 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1449 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1450 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %u\n"
1451
1452 #, fuzzy, c-format
1453 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1454 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1455 msgstr "utilisateur %s : le répertoire %s n'existe pas\n"
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1459 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1460 msgstr "utilisateur %s : le programme %s n'existe pas\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1464 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "add user '%s' in %s? "
1468 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1469
1470 msgid "invalid shadow password file entry"
1471 msgstr ""
1472 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1473
1474 msgid "duplicate shadow password entry"
1475 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1479 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1480
1481 #, fuzzy, c-format
1482 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1483 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1484 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1485
1486 #, fuzzy
1487 #| msgid "Usage: id\n"
1488 msgid "Usage: pwconv\n"
1489 msgstr "Syntaxe : id\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy
1496 #| msgid "Usage: id\n"
1497 msgid "Usage: pwunconv\n"
1498 msgstr "Syntaxe : id\n"
1499
1500 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1501 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1502
1503 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1504 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1505
1506 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1507 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: %s\n"
1511 msgstr "%s : %s\n"
1512
1513 msgid ""
1514 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1515 "\n"
1516 "Options:\n"
1517 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1518 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1519 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1520 "  -m, -p,\n"
1521 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1522 "                                keep the same shell\n"
1523 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1524 "\n"
1525 msgstr ""
1526 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1527 "\n"
1528 "Options :\n"
1529 "  -c, --command COMMANDE        passer la commande COMMANDE à\n"
1530 "                                l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1531 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1532 "  -, -l, --login                utiliser un interpréteur de commandes\n"
1533 "                                initial (« login shell ») ;\n"
1534 "  -m, -p,\n"
1535 "  --preserve-environment        ne pas réinitialiser les variables\n"
1536 "                                d'environnement et conserver le même\n"
1537 "                                interpréteur de commandes ;\n"
1538 "  -s, --shell SHELL             utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1539 "                                commandes à la place de celui défini\n"
1540 "                                par défaut dans le fichier passwd.\n"
1541 "\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1545 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1549 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "Unknown id: %s\n"
1553 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1557 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1558
1559 msgid "(Enter your own password)"
1560 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "%s: %s\n"
1565 "(Ignored)\n"
1566 msgstr ""
1567 "%s : %s\n"
1568 "(Ignoré)\n"
1569
1570 #, fuzzy, c-format
1571 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1572 msgid "%s: Authentication failure\n"
1573 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
1574
1575 #, fuzzy, c-format
1576 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1577 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1578 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1579
1580 msgid "No shell\n"
1581 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1582
1583 msgid "No password file"
1584 msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
1585
1586 msgid "TIOCSCTTY failed"
1587 msgstr "échec de TIOCSCTTY"
1588
1589 msgid "No password entry for 'root'"
1590 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
1591
1592 msgid ""
1593 "\n"
1594 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1595 "(or give root password for system maintenance):"
1596 msgstr ""
1597 "\n"
1598 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1599 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1600 "système) :"
1601
1602 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1603 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1607 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1611 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: rename: %s"
1615 msgstr "%s : renomme : %s"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1619 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1623 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1624
1625 #, fuzzy
1626 #| msgid ""
1627 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1628 #| "\n"
1629 #| "Options:\n"
1630 #| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1631 #| "                                home directory\n"
1632 #| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1633 #| "account\n"
1634 #| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1635 #| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1636 #| "                                configuration\n"
1637 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1638 #| "EXPIRE_DATE\n"
1639 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1640 #| "                                to INACTIVE\n"
1641 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1642 #| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1643 #| "                                user account\n"
1644 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1645 #| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1646 #| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1647 #| "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1648 #| "                                faillog databases\n"
1649 #| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1650 #| "                                account\n"
1651 #| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
1652 #| "as\n"
1653 #| "                                the user\n"
1654 #| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1655 #| "                                (non-unique) UID\n"
1656 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1657 #| "                                account\n"
1658 #| "  -r, --system                  create a system account\n"
1659 #| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1660 #| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
1661 #| "account\n"
1662 #| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1663 #| "user\n"
1664 #| "\n"
1665 msgid ""
1666 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1667 "\n"
1668 "Options:\n"
1669 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1670 "                                home directory\n"
1671 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1672 "account\n"
1673 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1674 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1675 "                                configuration\n"
1676 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1677 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1678 "                                to INACTIVE\n"
1679 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1680 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1681 "                                user account\n"
1682 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1683 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1684 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1685 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1686 "                                faillog databases\n"
1687 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1688 "                                account\n"
1689 "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1690 "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1691 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1692 "                                the user\n"
1693 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1694 "                                (non-unique) UID\n"
1695 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1696 "                                account\n"
1697 "  -r, --system                  create a system account\n"
1698 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1699 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1700 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1701 "user\n"
1702 "\n"
1703 msgstr ""
1704 "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
1705 "\n"
1706 "Options :\n"
1707 "  -b, --base-dir REP_BASE       répertoire de base pour le répertoire\n"
1708 "                                personnel du compte du nouvel utilisateur\n"
1709 "  -c, --comment COMMENT         définir le champ « GECOS » du compte du\n"
1710 "                                nouvel utilisateur\n"
1711 "  -d, --home-dir REP_PERS       répertoire personnel pour le compte du\n"
1712 "                                nouvel utilisateur\n"
1713 "  -D, --defaults                afficher ou enregistrer la configuration\n"
1714 "                                par défaut modifiée de « useradd »\n"
1715 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du\n"
1716 "                                compte à DATE_EXPIR\n"
1717 "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
1718 "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
1719 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
1720 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1721 "  -G, --groups GROUPS           liste des groupes supplémentaires pour le\n"
1722 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1723 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1724 "  -k, --skel REP_SQEL           définir un autre répertoire « skel »\n"
1725 "  -K, --key CLÉ=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
1726 "                                /etc/login.defs\n"
1727 "  -l,                           ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
1728 "                                données lastlog et faillog\n"
1729 "  -m, --create-home             créer le répertoire personnel pour le\n"
1730 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1731 "  -N, --no-user-group           ne pas créer de groupe de même nom que\n"
1732 "                                l'utilisateur\n"
1733 "  -o, --non-unique              autoriser la création d'un utilisateur\n"
1734 "                                avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1735 "                                dupliqué (non unique)\n"
1736 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
1737 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1738 "  -r, --system                  créer un nouveau compte système\n"
1739 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      interpréteur de commandes initial pour le\n"
1740 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1741 "  -u, --uid UID                 forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
1742 "                                « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
1743 "  -U, --user-group              créer un groupe ayant le même nom que\n"
1744 "                                l'utilisateur\n"
1745 "\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1749 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1753 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1757 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1761 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1765 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1769 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1773 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1777 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1781 msgstr "%s : les options %s et %s sont en conflit\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1793 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1794
1795 msgid "Creating mailbox file"
1796 msgstr "Création de la boîte à lettres"
1797
1798 msgid ""
1799 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1800 msgstr ""
1801 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
1802 "mode 0600.\n"
1803
1804 msgid "Setting mailbox file permissions"
1805 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1809 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1810 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1815 msgstr ""
1816 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
1817 "groupe, utilisez -g.\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: can't create user\n"
1821 msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
1822
1823 #, fuzzy, c-format
1824 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1825 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1826 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: can't create group\n"
1830 msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1835 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1836 msgstr ""
1837 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
1838 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
1839
1840 msgid ""
1841 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1842 "\n"
1843 "Options:\n"
1844 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1845 "                                even if not owned by user\n"
1846 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1847 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1848 "\n"
1849 msgstr ""
1850 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
1851 "\n"
1852 "Options :\n"
1853 "  -f, --force                   forcer la suppression des fichiers, même\n"
1854 "                                s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
1855 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
1856 "  -r, --remove                  supprimer le répertoire personnel et le\n"
1857 "                                spool du courrier\n"
1858 "\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid ""
1862 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1863 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1864 msgstr ""
1865 "%s : impossible d'enlever le groupe %s qui est un groupe primaire pour un "
1866 "autre utilisateur.\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1870 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1874 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1875 msgstr "%s : attention : suppression impossible "
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1879 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1883 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1887 msgstr ""
1888 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
1889 "de %s)\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1893 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
1894
1895 msgid ""
1896 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1897 "\n"
1898 "Options:\n"
1899 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1900 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1901 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1902 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1903 "                                to INACTIVE\n"
1904 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1905 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1906 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1907 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1908 "                                him/her from other groups\n"
1909 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1910 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1911 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1912 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1913 "                                new location (use only with -d)\n"
1914 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1915 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1916 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1917 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1918 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1919 "\n"
1920 msgstr ""
1921 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
1922 "\n"
1923 "Options :\n"
1924 "  -c, --comment COMMENT         définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
1925 "                                « GECOS »\n"
1926 "  -d, --home REP_PERS           définir un nouveau répertoire personnel\n"
1927 "                                pour le compte de l'utilisateur\n"
1928 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du compte\n"
1929 "                                à DATE_EXPIR\n"
1930 "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de masse\n"
1931 "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
1932 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE comme "
1933 "nouveau\n"
1934 "                                groupe primaire\n"
1935 "  -G, --groups GROUPES          définir une nouvelle liste de groupes\n"
1936 "                                supplémentaires\n"
1937 "  -a, --append                  ajouter l'utilisateur aux GROUPES "
1938 "supplémentaires\n"
1939 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1940 "  -l, --login IDENTIFIANT       définir un nouveau nom pour le compte\n"
1941 "  -L, --lock                    bloquer le compte de l'utilisateur\n"
1942 "  -m, --move-home               déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
1943 "                                vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
1944 "                                qu'avec -d)\n"
1945 "  -o, --non-unique              autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
1946 "                                d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
1947 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
1948 "                                nouveau mot de passe\n"
1949 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
1950 "                                initial pour le compte de l'utilisateur\n"
1951 "  -u, --uid UID                 définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
1952 "                                compte de l'utilisateur\n"
1953 "  -U, --unlock                  déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
1954 "\n"
1955
1956 #, fuzzy, c-format
1957 #| msgid ""
1958 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1959 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1960 msgid ""
1961 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1962 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1963 msgstr ""
1964 "%s : le déverrouillage de l'utilisateur produirait un compte sans mot de "
1965 "passe.\n"
1966 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
1967 "compte d'utilisateur.\n"
1968
1969 #, fuzzy, c-format
1970 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1971 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1972 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: no flags given\n"
1976 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1980 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires pour avec -e ou -f\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1984 msgstr "%s : les indicateurs -L, -p et -U s'excluent mutuellement\n"
1985
1986 #, fuzzy, c-format
1987 #| msgid "Member already exists\n"
1988 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1989 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: directory %s exists\n"
1993 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: can't create %s\n"
1997 msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: can't chown %s\n"
2001 msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2005 msgstr ""
2006 "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2010 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2022 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2023
2024 msgid "failed to change mailbox owner"
2025 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2026
2027 msgid "failed to rename mailbox"
2028 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2029
2030 #, fuzzy, c-format
2031 #| msgid ""
2032 #| "You have modified %s.\n"
2033 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2034 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2035 msgid ""
2036 "You have modified %s.\n"
2037 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2038 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2039 msgstr ""
2040 "Vous avez modifié %s.\n"
2041 "Pour des raisons de cohérence, vous devriez modifier %s.\n"
2042 "Veuillez utiliser la commande « %s » pour le faire.\n"
2043
2044 msgid ""
2045 "Usage: vipw [options]\n"
2046 "\n"
2047 "Options:\n"
2048 "  -g, --group                   edit group database\n"
2049 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2050 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2051 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2052 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2053 "\n"
2054 msgstr ""
2055 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2056 "\n"
2057 "Options :\n"
2058 "  -g, --group                   modifier la base de données des groupes\n"
2059 "                                (/etc/group)\n"
2060 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2061 "  -p, --passwd                  modifier la base de données des comptes\n"
2062 "                                (/etc/passwd)\n"
2063 "  -p, --quiet                   mode silencieux\n"
2064 "  -s, --shadow                  modifier la base de données des mots de\n"
2065 "                                passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
2066 "                                shadow ou gshadow\n"
2067 "\n"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2071 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2072 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 #| msgid ""
2076 #| "\n"
2077 #| "%s: %s is unchanged\n"
2078 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2079 msgstr ""
2080 "\n"
2081 "%s : %s est inchangé\n"
2082
2083 msgid "Couldn't lock file"
2084 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2085
2086 msgid "Couldn't make backup"
2087 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2091 msgstr ""
2092 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
2093
2094 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2097
2098 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2099 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2100
2101 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2104 #~ "shadow\n"
2105
2106 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
2109
2110 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2113 #~ "shadow\n"
2114
2115 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2118
2119 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2120 #~ msgstr ""
2121 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/"
2122 #~ "passwd\n"
2123
2124 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2127 #~ "shadow\n"
2128
2129 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2130 #~ msgstr "\tNom complet : %s\n"
2131
2132 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2133 #~ msgstr "\tN° de bureau : %s\n"
2134
2135 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2136 #~ msgstr "\tTéléphone professionnel : %s\n"
2137
2138 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2139 #~ msgstr "\tTéléphone personnel : %s\n"
2140
2141 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
2144 #~ "réessayez plus tard.\n"
2145
2146 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2147 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
2148
2149 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2150 #~ msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
2151
2152 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2153 #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
2154
2155 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
2158
2159 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2160 #~ msgstr ""
2161 #~ "Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
2162
2163 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2164 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
2165
2166 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2167 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
2168
2169 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2170 #~ msgstr ""
2171 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes cachés /etc/"
2172 #~ "gshadow\n"
2173
2174 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
2177
2178 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés de "
2181 #~ "groupe\n"
2182
2183 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2184 #~ msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des groupes\n"
2185
2186 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2187 #~ msgstr "%s : ligne %d : groupe %s inconnu\n"
2188
2189 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2190 #~ msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée de groupe à jour\n"
2191
2192 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2193 #~ msgstr ""
2194 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2195 #~ "shadow\n"
2196
2197 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /"
2200 #~ "etc/shadow\n"
2201
2202 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe /etc/"
2205 #~ "passwd\n"
2206
2207 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2208 #~ msgstr "%s : ligne %d : utilisateur %s inconnu\n"
2209
2210 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
2213
2214 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2215 #~ msgstr "%s : utilisateur inconnu\n"
2216
2217 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2218 #~ msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
2219
2220 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2221 #~ msgstr "Syntaxe : %s [-r|-R] groupe\n"
2222
2223 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2224 #~ msgstr "       %s [-a utilisateur] groupe\n"
2225
2226 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2227 #~ msgstr "       %s [-d utilisateur] groupe\n"
2228
2229 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2230 #~ msgstr "       %s [-A utilisateur,...] [-M utilisateur,...] groupe\n"
2231
2232 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2233 #~ msgstr "       %s [-M utilisateur,...] groupe\n"
2234
2235 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2236 #~ msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
2237
2238 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2239 #~ msgstr ""
2240 #~ "%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe "
2241 #~ "cachés /etc/shadow\n"
2242
2243 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2244 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
2245
2246 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2247 #~ msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
2248
2249 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2252 #~ "shadow\n"
2253
2254 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2255 #~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
2256
2257 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2258 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
2259
2260 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2261 #~ msgstr ""
2262 #~ "%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
2263
2264 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2265 #~ msgstr "groupe inconnu : %s\n"
2266
2267 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2268 #~ msgstr "%s : impossible de fermer le fichier\n"
2269
2270 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2271 #~ msgstr "%s : impossible de fermer le fichier des mots de passe cachés\n"
2272
2273 #~ msgid "Who are you?\n"
2274 #~ msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
2275
2276 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2277 #~ msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
2278
2279 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2280 #~ msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
2281
2282 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2285
2286 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2289 #~ "gshadow\n"
2290
2291 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2292 #~ msgstr ""
2293 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2294
2295 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2296 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2297
2298 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2299 #~ msgstr ""
2300 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2301 #~ "gshadow\n"
2302
2303 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2304 #~ msgstr ""
2305 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2306 #~ "gshadow\n"
2307
2308 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2309 #~ msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
2310
2311 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2312 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/group\n"
2313
2314 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2315 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/gshadow\n"
2316
2317 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2318 #~ msgstr "%s : impossible d'enlever le groupe primaire de l'utilisateur.\n"
2319
2320 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2321 #~ msgstr "Le membre à supprimer est introuvable\n"
2322
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Syntaxe : groupmems -a nom_utilisateur | -d nom_utilisateur | -D | -l [-g "
2327 #~ "nom_groupe]\n"
2328
2329 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "Seul le superutilisateur (root) peut ajouter des membres à différents "
2332 #~ "groupes\n"
2333
2334 #~ msgid "Group access is required\n"
2335 #~ msgstr "L'accès de groupe est nécessaire\n"
2336
2337 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2338 #~ msgstr "Ce n'est pas le propriétaire principal du groupe actuel\n"
2339
2340 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2341 #~ msgstr "Échec de la méthode d'authentification PAM pour\n"
2342
2343 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2344 #~ msgstr "Impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
2345
2346 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2347 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
2348
2349 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2350 #~ msgstr "Impossible de fermer le fichier des groupes /etc/group\n"
2351
2352 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2353 #~ msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/group\n"
2354
2355 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2356 #~ msgstr "%s : %u n'est pas un identifiant de groupe (GID) unique\n"
2357
2358 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2359 #~ msgstr "%s : %s n'est pas un nom unique\n"
2360
2361 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2362 #~ msgstr ""
2363 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2364
2365 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2368
2369 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2370 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2371
2372 #~ msgid ""
2373 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2374 #~ "is not in the passwd file.\n"
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "%s : impossible de changer le groupe primaire de l'utilisateur « %s » de %"
2377 #~ "u vers %u car il ne se trouve pas dans le fichier des mots de passes.\n"
2378
2379 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2380 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier %s\n"
2381
2382 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2383 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
2384
2385 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2386 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
2387
2388 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2389 #~ msgstr ""
2390 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2391 #~ "gshadow\n"
2392
2393 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2396 #~ "gshadow\n"
2397
2398 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2399 #~ msgstr "%s : impossible de supprimer %s dans /etc/gshadow\n"
2400
2401 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2404 #~ "gshadow\n"
2405
2406 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2407 #~ msgstr ""
2408 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2409
2410 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "%s : impossible de supprimer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2413 #~ "gshadow\n"
2414
2415 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2416 #~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
2417
2418 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2419 #~ msgstr "L'identifiant de groupe (GID) %lu est inconnu\n"
2420
2421 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2422 #~ msgstr "%s : l'identificateur de groupe « %s » n'est pas valable\n"
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2426 #~ "gshadow group\n"
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "%s : le groupe %s a été créé, échec lors de la création du group gshadow "
2429 #~ "correspondant\n"
2430
2431 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2432 #~ msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur « %s » n'est pas valable\n"
2433
2434 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2435 #~ msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
2436
2437 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2438 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/passwd.\n"
2439
2440 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2441 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/shadow.\n"
2442
2443 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2444 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/group.\n"
2445
2446 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2447 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/gshadow.\n"
2448
2449 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2450 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir les fichiers\n"
2451
2452 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2453 #~ msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
2454
2455 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2456 #~ msgstr "%s : ligne %d : impossible de trouver l'utilisateur %s\n"
2457
2458 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2459 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
2460
2461 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2464
2465 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2466 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2467
2468 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2469 #~ msgstr "%s : impossible d'enlever l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
2470
2471 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2474 #~ "shadow\n"
2475
2476 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/"
2479 #~ "passwd\n"
2480
2481 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2482 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
2483
2484 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "%s : impossible d'effacer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2487 #~ "shadow\n"
2488
2489 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2490 #~ msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %s est inconnu\n"
2491
2492 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2493 #~ msgstr "%s : groupe %s inconnu\n"
2494
2495 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
2498 #~ "de données des mots de passe cachés des groupes.\n"
2499
2500 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2501 #~ msgstr ""
2502 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2503
2504 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2507 #~ "shadow\n"
2508
2509 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2510 #~ msgstr ""
2511 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2512 #~ "shadow\n"
2513
2514 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2515 #~ msgstr ""
2516 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
2517
2518 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2519 #~ msgstr "%s : erreur lors du verrouillage du fichier /etc/group\n"
2520
2521 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2522 #~ msgstr "%s : erreur lors d'ouverture du fichier /etc/group\n"
2523
2524 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "%s : erreur lors du verrouillage du fichier des mots de passe cachés /etc/"
2527 #~ "gshadow\n"
2528
2529 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "%s : erreur lors de l'ouverture du fichier des mots de passe cachés /etc/"
2532 #~ "gshadow\n"
2533
2534 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2535 #~ msgstr ""
2536 #~ "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/passwd\n"
2537
2538 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2539 #~ msgstr ""
2540 #~ "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/shadow\n"
2541
2542 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2543 #~ msgstr ""
2544 #~ "%s : attention : CREATE_HOME n'est pas pris en charge, veuillez utiliser -"
2545 #~ "m.\n"
2546
2547 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2548 #~ msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
2549
2550 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2551 #~ msgstr ""
2552 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée de mots de passe cachés\n"
2553 #~ "de groupes\n"
2554
2555 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2556 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
2557
2558 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2561 #~ "gshadow\n"
2562
2563 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2564 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2565
2566 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2567 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2568
2569 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2570 #~ msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
2571
2572 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2573 #~ msgstr ""
2574 #~ "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée cachée de groupe\n"
2575
2576 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2577 #~ msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
2578
2579 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2580 #~ msgstr "%s : erreur lors du changement de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2581
2582 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2583 #~ msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du mot de passe\n"
2584
2585 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2586 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2587
2588 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2589 #~ msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
2590
2591 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2592 #~ msgstr " sur « %.100s » à partir de « %.200s »"
2593
2594 #~ msgid " on '%.100s'"
2595 #~ msgstr " sur « %.100s »"
2596
2597 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant d'utilisateur (UID)\n"