2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Patches, suggestions, etc welcome.
5 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
6 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008.
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 "Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Veuillez corriger cela "
26 "avec pwck ou grpck.\n"
29 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
31 "la méthode de chiffrement n'est pas prise en compte par libcrypt ? (%s)\n"
33 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
44 msgid "Warning: unknown group %s\n"
45 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
47 msgid "Warning: too many groups\n"
48 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
50 msgid "Your password has expired."
51 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
53 msgid "Your password is inactive."
54 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
56 msgid "Your login has expired."
57 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
59 msgid " Contact the system administrator."
60 msgstr " Contactez l'administrateur du système."
62 msgid " Choose a new password."
63 msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe."
65 msgid "You must change your password."
69 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
70 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
72 msgid "Your password will expire tomorrow."
73 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
75 msgid "Your password will expire today."
76 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
79 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
83 #| msgid "Unable to change tty %s"
84 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
85 msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
87 msgid "Environment overflow\n"
88 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
91 msgid "You may not change $%s\n"
92 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
96 "%d failure since last login.\n"
97 "Last was %s on %s.\n"
99 "%d failures since last login.\n"
100 "Last was %s on %s.\n"
102 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
103 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
105 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
106 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
109 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
110 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
112 "Impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
113 "(plus de GID disponible)\n"
116 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
117 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
119 "Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
120 "(plus d'UID disponible)\n"
122 msgid "Too many logins.\n"
123 msgstr "Trop de connexions.\n"
125 msgid "You have new mail."
126 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
129 msgstr "Pas de courrier."
131 msgid "You have mail."
132 msgstr "Vous avez du courrier."
135 msgstr "pas de modification"
140 msgid "case changes only"
141 msgstr "changement de casse uniquement"
144 msgstr "trop semblable au précédent"
156 msgid "Bad password: %s. "
157 msgstr "Mot de passe incorrect : %s. "
160 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
161 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
165 msgstr "passwd : %s\n"
168 #| msgid "Password changed."
169 msgid "passwd: password unchanged\n"
170 msgstr "Mot de passe changé."
172 msgid "passwd: password updated successfully\n"
173 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
176 msgid "Incorrect password for %s.\n"
177 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
181 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
182 "Defaulting to DES.\n"
184 "Valeur de ENCRYPT_METHOD non valable : « %s ».\n"
185 "Utilisation de DES par défaut.\n"
188 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
189 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
191 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
192 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
195 msgid "Cannot execute %s"
196 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
199 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
200 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
203 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
204 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
206 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
208 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
209 "commandes de plus bas niveau"
211 msgid "Unable to determine your tty name."
212 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
215 msgid "%s: out of memory\n"
216 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
219 msgid "malloc(%d) failed\n"
220 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
226 msgstr "Mot de passe : "
229 msgid "%s's Password: "
230 msgstr "Mot de passe de %s : "
233 #| msgid "%s: fields too long\n"
234 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
235 msgstr "%s : champs trop longs\n"
238 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
241 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
242 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
243 " -h, --help display this help message and exit\n"
244 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
246 " -l, --list show account aging information\n"
247 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
248 " change to MIN_DAYS\n"
249 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
250 " change to MAX_DAYS\n"
251 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
254 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
257 " -d, --lastday DERNIER_JOUR fixer la dernière modification du mot de\n"
258 " passe à DERNIER_JOUR\n"
259 " -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
261 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
262 " -I, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
263 " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
264 " -l, --list afficher les informations concernant la\n"
265 " validité du compte au cours du temps\n"
266 " -m, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
267 " modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
268 " -M, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
269 " modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
270 " -W, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
271 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
274 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
276 "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
278 msgid "Minimum Password Age"
279 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
281 msgid "Maximum Password Age"
282 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
284 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
285 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
287 msgid "Password Expiration Warning"
288 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
290 msgid "Password Inactive"
291 msgstr "Mot de passe désactivé"
293 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
294 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
296 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
297 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
302 msgid "password must be changed"
303 msgstr "Le mot de passe doit être changé"
305 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
306 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
308 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
309 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
311 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
312 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
315 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
317 "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
320 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
322 "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
325 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
327 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: %"
331 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
332 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
335 msgid "%s: Permission denied.\n"
336 msgstr "%s : permission refusée.\n"
339 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
340 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
343 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
344 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
347 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
348 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
349 msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
352 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
353 msgid "%s: cannot open %s\n"
354 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
357 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
358 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
359 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
362 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
363 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
364 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
367 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
368 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
371 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
372 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
375 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
376 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
377 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
380 msgid "Changing the aging information for %s\n"
381 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
384 msgid "%s: error changing fields\n"
385 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
389 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
390 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
392 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
393 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
396 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
398 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
410 msgstr "N° de bureau"
413 msgstr "Téléphone professionnel"
416 msgstr "Téléphone personnel"
421 msgid "Cannot change ID to root.\n"
422 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
425 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
429 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
430 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
433 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
437 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
438 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
441 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
442 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
445 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
446 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
449 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
450 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
451 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
454 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
455 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
458 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
459 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
460 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
463 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
464 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
467 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
468 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
471 msgid "Changing the user information for %s\n"
472 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
475 msgid "%s: fields too long\n"
476 msgstr "%s : champs trop longs\n"
480 "Usage: %s [options]\n"
483 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
484 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
485 " -h, --help display this help message and exit\n"
486 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
487 " the MD5 algorithm\n"
490 "Syntaxe : %s [options]\n"
493 " -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n"
495 " -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
496 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
497 " -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
502 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
503 " crypt algorithms\n"
505 " -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
506 " de chiffrement SHA*\n"
509 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
510 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
513 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
514 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
515 msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé QU'AVEC l'indicateur %s\n"
518 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
519 msgstr "%s : les indicateurs -c, -e et -m s'excluent mutuellement\n"
522 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
523 msgstr "%s : méthode de chiffrement non gérée : %s\n"
526 msgid "%s: line %d: line too long\n"
527 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
530 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
531 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
534 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
535 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
536 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
539 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
540 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
541 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
544 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
545 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
548 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
549 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
550 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
553 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
556 " -h, --help display this help message and exit\n"
557 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
560 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
563 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
564 " -s, --shell INTERPRÉTEUR nouvel interpréteur de commandes initial\n"
565 " pour le compte de l'utilisateur\n"
569 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
572 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
573 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
574 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
577 msgid "Changing the login shell for %s\n"
578 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
581 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
582 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
585 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
586 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
587 msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
589 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
590 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
594 #| "Usage: faillog [options]\n"
597 #| " -a, --all display faillog records for all users\n"
598 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
599 #| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
601 #| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
602 #| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
603 #| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
605 #| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
607 #| " counters and limits (if used with -r, -m "
609 #| " options) only for user with LOGIN\n"
612 "Usage: faillog [options]\n"
615 " -a, --all display faillog records for all users\n"
616 " -h, --help display this help message and exit\n"
617 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
619 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
620 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
621 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
623 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
624 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
626 " options) only for user with LOGIN\n"
629 "Syntaxe : faillog [options]\n"
632 " -a, --all afficher les enregistrements « faillog »\n"
633 " pour tous les utilisateurs\n"
634 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
635 " -l, --lock-time SEC après une connexion refusée, verrouiller le\n"
636 " compte pendant SEC secondes\n"
637 " -m, --maximum MAX positionner les compteurs de connexions\n"
639 " -r, --reset remettre à zéro les compteurs de connexions\n"
641 " -t, --time NB_JOURS afficher les échecs de connexions datant de\n"
642 " moins de NB_JOURS jours\n"
643 " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
644 " gérer les compteurs et les limites (si\n"
645 " utilisé conjointement aux options -r, -m ou\n"
646 " -l) d'échecs uniquement pour l'utilisateur\n"
647 " dont le compte est LOGIN\n"
651 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
654 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
655 msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n"
658 #| msgid " [%lds left]"
660 msgstr " [%lds restants]"
664 msgstr " [%lds verrou]"
667 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
671 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
675 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
679 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
680 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
681 msgstr "Utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
684 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
685 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
686 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
689 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
694 "Usage: %s [option] GROUP\n"
697 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
698 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
699 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
700 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
701 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
707 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
708 " set the list of administrators for GROUP\n"
709 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
713 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
714 msgid "The options cannot be combined.\n"
715 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
718 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
720 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
723 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
724 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
725 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
728 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
729 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
730 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
733 msgid "Changing the password for group %s\n"
734 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
736 msgid "New Password: "
737 msgstr "Nouveau mot de passe : "
739 msgid "Re-enter new password: "
740 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
742 msgid "They don't match; try again"
743 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
746 msgid "%s: Try again later\n"
747 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
750 msgid "Adding user %s to group %s\n"
751 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
754 msgid "Removing user %s from group %s\n"
755 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
758 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
759 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
760 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
763 msgid "%s: Not a tty\n"
764 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
767 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
770 " -f, --force force exit with success status if the\n"
771 " specified group already exists\n"
772 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
773 " -h, --help display this help message and exit\n"
774 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
775 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
776 " (non-unique) GID\n"
777 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
778 " -r, --system create a system account\n"
781 "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
784 " -f, --force forcer la sortie avec un code de retour de\n"
785 " succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
786 " -g, --gid GID utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
787 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
788 " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
790 " -o, --non-unique permettre de créer un groupe avec un GID\n"
791 " dupliqué (non unique)\n"
792 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
794 " -r, --system créer un compte système\n"
798 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
799 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
800 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
803 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
804 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
805 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
808 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
809 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
812 #| msgid "%s: group %s exists\n"
813 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
814 msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
817 #| msgid "Member already exists\n"
818 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
819 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
821 msgid "Usage: groupdel group\n"
822 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
825 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
826 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
827 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
830 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
831 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
833 "%s : impossible de changer le groupe primaire de l'utilisateur de « %s » de %"
837 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
838 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
839 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
842 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
843 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
844 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
847 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
848 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
851 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
852 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
853 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
856 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
857 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
859 "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
860 "de données des groupes.\n"
863 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
866 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
871 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
872 " -d, --delete username remove username from the members of the "
874 " -p, --purge purge all members from the group\n"
875 " -l, --list list the members of the group\n"
880 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
884 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
888 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
891 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
892 " -h, --help display this help message and exit\n"
893 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
894 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
896 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
899 "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
902 " -g, --gid GID forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
904 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
905 " -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
907 " -o, --non-unique permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
908 " d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
910 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré comme\n"
911 " nouveau mot de passe\n"
915 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
916 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
917 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
920 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
921 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
924 msgid "%s: unknown user %s\n"
925 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
928 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
929 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
932 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
933 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
936 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
937 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
939 msgid "invalid group file entry"
940 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
943 msgid "delete line '%s'? "
944 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
946 msgid "duplicate group entry"
947 msgstr "entrée de groupe dupliquée"
950 msgid "invalid group name '%s'\n"
951 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
954 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
955 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
956 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
959 msgid "group %s: no user %s\n"
960 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
963 msgid "delete member '%s'? "
964 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
967 msgid "no matching group file entry in %s\n"
968 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
971 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
972 msgid "add group '%s' in %s? "
973 msgstr "ajouter le groupe « %s » dans %s "
975 msgid "invalid shadow group file entry"
977 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
979 msgid "duplicate shadow group entry"
980 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
983 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
984 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
987 msgid "delete administrative member '%s'? "
988 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
991 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
992 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
995 msgid "%s: the files have been updated\n"
996 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
999 msgid "%s: no changes\n"
1000 msgstr "%s : aucun changement\n"
1003 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1004 msgid "Usage: grpconv\n"
1005 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
1008 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1009 msgid "Usage: grpunconv\n"
1010 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
1013 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1014 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1015 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
1017 msgid "Usage: id [-a]\n"
1018 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1021 msgstr "Syntaxe : id\n"
1027 "Usage: lastlog [options]\n"
1030 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1031 " -h, --help display this help message and exit\n"
1032 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1034 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1037 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1040 " b, --before JOURS n'afficher que les enregistrements de\n"
1041 " « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
1042 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1043 " -t, --time NB_JOURS afficher uniquement les enregistrements de\n"
1044 " « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1045 " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1046 " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1050 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1053 msgid "Username Port From Latest"
1054 msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière"
1056 msgid "Username Port Latest"
1057 msgstr "Utilisateur Port Dernière"
1059 msgid "**Never logged in**"
1060 msgstr "**Jamais connecté**"
1063 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1064 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1067 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1071 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1072 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1075 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1076 msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1079 msgid " %s [-p] -r host\n"
1080 msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
1082 msgid "Invalid login time"
1083 msgstr "Heure de connexion non valable"
1087 "System closed for routine maintenance"
1090 "Système fermé pour maintenance"
1094 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1097 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
1102 "Login timed out after %d seconds.\n"
1105 "Tentative de connexion : délai de %d secondes dépassé.\n"
1108 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1109 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1113 msgstr "%s login : "
1120 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1121 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
1123 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1124 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1134 msgid "Login incorrect"
1135 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1138 msgid "%s: failure forking: %s"
1139 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s"
1142 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1143 msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
1145 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1147 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1151 msgid "Last login: %s on %s"
1152 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1155 msgid "Last login: %.19s on %s"
1156 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1160 msgstr " à partir de %.*s"
1163 "login time exceeded\n"
1166 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1170 #| msgid "Usage: id\n"
1171 msgid "Usage: logoutd\n"
1172 msgstr "Syntaxe : id\n"
1174 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1175 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1177 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1178 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1180 msgid "Invalid password.\n"
1181 msgstr "Mot de passe non valable.\n"
1184 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1185 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
1188 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1189 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1190 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
1192 msgid "too many groups\n"
1193 msgstr "trop de groupes\n"
1197 "Usage: %s [options] [input]\n"
1199 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1200 " -r, --system create system accounts\n"
1203 "Syntaxe : %s [options] [entrée]\n"
1205 " -c, --crypt-method méthode de chiffrement (parmi %s)\n"
1206 " -r, --system créer des comptes système\n"
1210 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1211 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1213 "%s : le groupe %s est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/group\n"
1216 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1217 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1218 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1221 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1222 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1225 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1226 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1229 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1231 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1232 "(ne se trouve pas dans la base de données des mots de passe)\n"
1235 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1236 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n"
1239 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1240 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
1243 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1244 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1245 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
1248 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1249 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1252 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1253 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir\n"
1256 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1257 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
1260 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1261 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1265 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1268 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1269 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1271 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1273 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1274 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1275 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1277 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1278 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1280 #| " change to MIN_DAYS\n"
1281 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1282 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1283 #| " -S, --status report password status on the named "
1285 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1286 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1287 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1289 #| " change to MAX_DAYS\n"
1292 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1295 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1296 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1297 " -e, --expire force expire the password for the named "
1299 " -h, --help display this help message and exit\n"
1300 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1301 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1303 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1304 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1305 " change to MIN_DAYS\n"
1306 " -q, --quiet quiet mode\n"
1307 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1308 " -S, --status report password status on the named account\n"
1309 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1310 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1311 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1312 " change to MAX_DAYS\n"
1315 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1318 " -a, --all afficher l'état des mots de passe de tous\n"
1320 " -d, --delete supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1321 " -e, --expire forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1322 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1323 " -k, --keep-tokens ne changer le mot de passe que s'il\n"
1324 " est arrivé en fin de validité\n"
1325 " -i, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
1326 " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
1327 " -l, --lock bloquer le compte indiqué\n"
1328 " -n, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1329 " changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1330 " -q, --quiet mode silencieux\n"
1331 " -r, --repository DÉPÔT changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1332 " -S, --status afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1334 " -u, --unlock déverrouiller le compte indiqué\n"
1335 " -w, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1336 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1337 " -x, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1338 " changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1341 msgid "Old password: "
1342 msgstr "Ancien mot de passe : "
1346 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1347 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1349 "Entrez le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n"
1350 "Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules et de chiffres.\n"
1354 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1355 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1357 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1358 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1361 msgid "New password: "
1362 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1365 msgstr "Réessayez..."
1369 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1372 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1375 msgid "They don't match; try again.\n"
1376 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1379 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1380 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1383 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1384 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n"
1388 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1389 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1391 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1392 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1395 "%s : le déverrouillage de l'utilisateur produirait un compte sans mot de "
1397 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
1398 "compte d'utilisateur.\n"
1401 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1402 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1405 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1409 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1411 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1415 msgid "Changing password for %s\n"
1416 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1419 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1420 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1422 msgid "Password changed."
1423 msgstr "Mot de passe changé."
1425 msgid "Password set to expire."
1426 msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."
1429 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1430 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1432 msgid "invalid password file entry"
1433 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
1435 msgid "duplicate password entry"
1436 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
1439 msgid "invalid user name '%s'\n"
1440 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1443 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1444 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1445 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1448 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1449 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1450 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %u\n"
1453 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1454 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1455 msgstr "utilisateur %s : le répertoire %s n'existe pas\n"
1458 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1459 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1460 msgstr "utilisateur %s : le programme %s n'existe pas\n"
1463 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1464 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1467 msgid "add user '%s' in %s? "
1468 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1470 msgid "invalid shadow password file entry"
1472 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1474 msgid "duplicate shadow password entry"
1475 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1478 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1479 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1482 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1483 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1484 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1487 #| msgid "Usage: id\n"
1488 msgid "Usage: pwconv\n"
1489 msgstr "Syntaxe : id\n"
1492 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1496 #| msgid "Usage: id\n"
1497 msgid "Usage: pwunconv\n"
1498 msgstr "Syntaxe : id\n"
1500 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1501 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1503 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1504 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1506 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1507 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1514 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1517 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1518 " -h, --help display this help message and exit\n"
1519 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1521 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1522 " keep the same shell\n"
1523 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1526 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1529 " -c, --command COMMANDE passer la commande COMMANDE à\n"
1530 " l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1531 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1532 " -, -l, --login utiliser un interpréteur de commandes\n"
1533 " initial (« login shell ») ;\n"
1535 " --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables\n"
1536 " d'environnement et conserver le même\n"
1537 " interpréteur de commandes ;\n"
1538 " -s, --shell SHELL utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1539 " commandes à la place de celui défini\n"
1540 " par défaut dans le fichier passwd.\n"
1544 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1545 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1548 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1549 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1552 msgid "Unknown id: %s\n"
1553 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1556 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1557 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1559 msgid "(Enter your own password)"
1560 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1571 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1572 msgid "%s: Authentication failure\n"
1573 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
1576 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1577 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1578 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1581 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1583 msgid "No password file"
1584 msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
1586 msgid "TIOCSCTTY failed"
1587 msgstr "échec de TIOCSCTTY"
1589 msgid "No password entry for 'root'"
1590 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
1594 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1595 "(or give root password for system maintenance):"
1598 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1599 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1602 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1603 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
1606 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1607 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1610 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1611 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1614 msgid "%s: rename: %s"
1615 msgstr "%s : renomme : %s"
1618 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1619 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1622 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1623 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1627 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1630 #| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1631 #| " home directory\n"
1632 #| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1634 #| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1635 #| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1636 #| " configuration\n"
1637 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1639 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1641 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1642 #| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1643 #| " user account\n"
1644 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1645 #| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1646 #| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1647 #| " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1648 #| " faillog databases\n"
1649 #| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1651 #| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
1654 #| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1655 #| " (non-unique) UID\n"
1656 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1658 #| " -r, --system create a system account\n"
1659 #| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1660 #| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
1662 #| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1666 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1669 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1671 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1673 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1674 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1676 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1677 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1679 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1680 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1682 " -h, --help display this help message and exit\n"
1683 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1684 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1685 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1686 " faillog databases\n"
1687 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1689 " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
1690 " (overrides /etc/login.defs)\n"
1691 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1693 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1694 " (non-unique) UID\n"
1695 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1697 " -r, --system create a system account\n"
1698 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1699 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1700 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1704 "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
1707 " -b, --base-dir REP_BASE répertoire de base pour le répertoire\n"
1708 " personnel du compte du nouvel utilisateur\n"
1709 " -c, --comment COMMENT définir le champ « GECOS » du compte du\n"
1710 " nouvel utilisateur\n"
1711 " -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n"
1712 " nouvel utilisateur\n"
1713 " -D, --defaults afficher ou enregistrer la configuration\n"
1714 " par défaut modifiée de « useradd »\n"
1715 " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du\n"
1716 " compte à DATE_EXPIR\n"
1717 " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
1718 " après sa fin de validité à INACTIF\n"
1719 " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
1720 " compte du nouvel utilisateur\n"
1721 " -G, --groups GROUPS liste des groupes supplémentaires pour le\n"
1722 " compte du nouvel utilisateur\n"
1723 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1724 " -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n"
1725 " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
1726 " /etc/login.defs\n"
1727 " -l, ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
1728 " données lastlog et faillog\n"
1729 " -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n"
1730 " compte du nouvel utilisateur\n"
1731 " -N, --no-user-group ne pas créer de groupe de même nom que\n"
1733 " -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n"
1734 " avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1735 " dupliqué (non unique)\n"
1736 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
1737 " compte du nouvel utilisateur\n"
1738 " -r, --system créer un nouveau compte système\n"
1739 " -s, --shell INTERPRÉTEUR interpréteur de commandes initial pour le\n"
1740 " compte du nouvel utilisateur\n"
1741 " -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
1742 " « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
1743 " -U, --user-group créer un groupe ayant le même nom que\n"
1748 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1749 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
1752 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1753 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
1756 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1757 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
1760 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1761 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
1764 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1765 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
1768 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1769 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
1772 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1773 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
1776 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1777 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
1780 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1781 msgstr "%s : les options %s et %s sont en conflit\n"
1784 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1788 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1792 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1793 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1795 msgid "Creating mailbox file"
1796 msgstr "Création de la boîte à lettres"
1799 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1801 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
1804 msgid "Setting mailbox file permissions"
1805 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
1808 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1809 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1810 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
1814 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1816 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
1817 "groupe, utilisez -g.\n"
1820 msgid "%s: can't create user\n"
1821 msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
1824 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1825 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1826 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
1829 msgid "%s: can't create group\n"
1830 msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
1834 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1835 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1837 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
1838 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
1841 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1844 " -f, --force force removal of files,\n"
1845 " even if not owned by user\n"
1846 " -h, --help display this help message and exit\n"
1847 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1850 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
1853 " -f, --force forcer la suppression des fichiers, même\n"
1854 " s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
1855 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
1856 " -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le\n"
1857 " spool du courrier\n"
1862 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1863 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1865 "%s : impossible d'enlever le groupe %s qui est un groupe primaire pour un "
1866 "autre utilisateur.\n"
1869 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1870 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
1873 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1874 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1875 msgstr "%s : attention : suppression impossible "
1878 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1879 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
1882 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1883 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
1886 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1888 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
1892 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1893 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
1896 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1899 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1900 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1901 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1902 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1904 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1905 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1906 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1907 " mentioned by the -G option without removing\n"
1908 " him/her from other groups\n"
1909 " -h, --help display this help message and exit\n"
1910 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1911 " -L, --lock lock the user account\n"
1912 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1913 " new location (use only with -d)\n"
1914 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1915 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1916 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1917 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1918 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1921 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
1924 " -c, --comment COMMENT définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
1926 " -d, --home REP_PERS définir un nouveau répertoire personnel\n"
1927 " pour le compte de l'utilisateur\n"
1928 " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du compte\n"
1930 " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de masse\n"
1931 " après sa fin de validité à INACTIF\n"
1932 " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme "
1934 " groupe primaire\n"
1935 " -G, --groups GROUPES définir une nouvelle liste de groupes\n"
1936 " supplémentaires\n"
1937 " -a, --append ajouter l'utilisateur aux GROUPES "
1939 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1940 " -l, --login IDENTIFIANT définir un nouveau nom pour le compte\n"
1941 " -L, --lock bloquer le compte de l'utilisateur\n"
1942 " -m, --move-home déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
1943 " vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
1945 " -o, --non-unique autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
1946 " d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
1947 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
1948 " nouveau mot de passe\n"
1949 " -s, --shell INTERPRÉTEUR définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
1950 " initial pour le compte de l'utilisateur\n"
1951 " -u, --uid UID définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
1952 " compte de l'utilisateur\n"
1953 " -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
1958 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1959 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1961 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1962 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1964 "%s : le déverrouillage de l'utilisateur produirait un compte sans mot de "
1966 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
1967 "compte d'utilisateur.\n"
1970 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1971 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1972 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
1975 msgid "%s: no flags given\n"
1976 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
1979 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1980 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires pour avec -e ou -f\n"
1983 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1984 msgstr "%s : les indicateurs -L, -p et -U s'excluent mutuellement\n"
1987 #| msgid "Member already exists\n"
1988 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1989 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
1992 msgid "%s: directory %s exists\n"
1993 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
1996 msgid "%s: can't create %s\n"
1997 msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2000 msgid "%s: can't chown %s\n"
2001 msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2004 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2006 "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2009 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2010 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2013 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2017 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2021 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2022 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2024 msgid "failed to change mailbox owner"
2025 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2027 msgid "failed to rename mailbox"
2028 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2032 #| "You have modified %s.\n"
2033 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2034 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2036 "You have modified %s.\n"
2037 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2038 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2040 "Vous avez modifié %s.\n"
2041 "Pour des raisons de cohérence, vous devriez modifier %s.\n"
2042 "Veuillez utiliser la commande « %s » pour le faire.\n"
2045 "Usage: vipw [options]\n"
2048 " -g, --group edit group database\n"
2049 " -h, --help display this help message and exit\n"
2050 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2051 " -q, --quiet quiet mode\n"
2052 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2055 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2058 " -g, --group modifier la base de données des groupes\n"
2060 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2061 " -p, --passwd modifier la base de données des comptes\n"
2063 " -p, --quiet mode silencieux\n"
2064 " -s, --shadow modifier la base de données des mots de\n"
2065 " passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
2066 " shadow ou gshadow\n"
2070 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2071 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2072 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
2077 #| "%s: %s is unchanged\n"
2078 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2081 "%s : %s est inchangé\n"
2083 msgid "Couldn't lock file"
2084 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2086 msgid "Couldn't make backup"
2087 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2090 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2092 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
2094 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2096 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2098 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2099 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2101 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2103 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2106 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2108 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
2110 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2112 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2115 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2117 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2119 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2121 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/"
2124 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2126 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2129 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2130 #~ msgstr "\tNom complet : %s\n"
2132 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2133 #~ msgstr "\tN° de bureau : %s\n"
2135 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2136 #~ msgstr "\tTéléphone professionnel : %s\n"
2138 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2139 #~ msgstr "\tTéléphone personnel : %s\n"
2141 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2143 #~ "Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
2144 #~ "réessayez plus tard.\n"
2146 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2147 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
2149 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2150 #~ msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
2152 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2153 #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
2155 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2157 #~ "Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
2159 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2161 #~ "Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
2163 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2164 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
2166 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2167 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
2169 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2171 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes cachés /etc/"
2174 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2176 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
2178 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2180 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés de "
2183 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2184 #~ msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des groupes\n"
2186 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2187 #~ msgstr "%s : ligne %d : groupe %s inconnu\n"
2189 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2190 #~ msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée de groupe à jour\n"
2192 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2194 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2197 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2199 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /"
2202 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2204 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe /etc/"
2207 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2208 #~ msgstr "%s : ligne %d : utilisateur %s inconnu\n"
2210 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2212 #~ "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
2214 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2215 #~ msgstr "%s : utilisateur inconnu\n"
2217 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2218 #~ msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
2220 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2221 #~ msgstr "Syntaxe : %s [-r|-R] groupe\n"
2223 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2224 #~ msgstr " %s [-a utilisateur] groupe\n"
2226 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2227 #~ msgstr " %s [-d utilisateur] groupe\n"
2229 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2230 #~ msgstr " %s [-A utilisateur,...] [-M utilisateur,...] groupe\n"
2232 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2233 #~ msgstr " %s [-M utilisateur,...] groupe\n"
2235 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2236 #~ msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
2238 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2240 #~ "%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe "
2241 #~ "cachés /etc/shadow\n"
2243 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2244 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
2246 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2247 #~ msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
2249 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2251 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2254 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2255 #~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
2257 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2258 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
2260 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2262 #~ "%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
2264 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2265 #~ msgstr "groupe inconnu : %s\n"
2267 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2268 #~ msgstr "%s : impossible de fermer le fichier\n"
2270 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2271 #~ msgstr "%s : impossible de fermer le fichier des mots de passe cachés\n"
2273 #~ msgid "Who are you?\n"
2274 #~ msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
2276 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2277 #~ msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
2279 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2280 #~ msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
2282 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2284 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2286 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2288 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2291 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2293 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2295 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2296 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2298 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2300 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2303 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2305 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2308 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2309 #~ msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
2311 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2312 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/group\n"
2314 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2315 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/gshadow\n"
2317 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2318 #~ msgstr "%s : impossible d'enlever le groupe primaire de l'utilisateur.\n"
2320 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2321 #~ msgstr "Le membre à supprimer est introuvable\n"
2324 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2326 #~ "Syntaxe : groupmems -a nom_utilisateur | -d nom_utilisateur | -D | -l [-g "
2329 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2331 #~ "Seul le superutilisateur (root) peut ajouter des membres à différents "
2334 #~ msgid "Group access is required\n"
2335 #~ msgstr "L'accès de groupe est nécessaire\n"
2337 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2338 #~ msgstr "Ce n'est pas le propriétaire principal du groupe actuel\n"
2340 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2341 #~ msgstr "Échec de la méthode d'authentification PAM pour\n"
2343 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2344 #~ msgstr "Impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
2346 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2347 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
2349 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2350 #~ msgstr "Impossible de fermer le fichier des groupes /etc/group\n"
2352 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2353 #~ msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/group\n"
2355 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2356 #~ msgstr "%s : %u n'est pas un identifiant de groupe (GID) unique\n"
2358 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2359 #~ msgstr "%s : %s n'est pas un nom unique\n"
2361 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2363 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2365 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2367 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2369 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2370 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2373 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2374 #~ "is not in the passwd file.\n"
2376 #~ "%s : impossible de changer le groupe primaire de l'utilisateur « %s » de %"
2377 #~ "u vers %u car il ne se trouve pas dans le fichier des mots de passes.\n"
2379 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2380 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier %s\n"
2382 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2383 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
2385 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2386 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
2388 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2390 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2393 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2395 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2398 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2399 #~ msgstr "%s : impossible de supprimer %s dans /etc/gshadow\n"
2401 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2403 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2406 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2408 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2410 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2412 #~ "%s : impossible de supprimer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2415 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2416 #~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
2418 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2419 #~ msgstr "L'identifiant de groupe (GID) %lu est inconnu\n"
2421 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2422 #~ msgstr "%s : l'identificateur de groupe « %s » n'est pas valable\n"
2425 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2426 #~ "gshadow group\n"
2428 #~ "%s : le groupe %s a été créé, échec lors de la création du group gshadow "
2429 #~ "correspondant\n"
2431 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2432 #~ msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur « %s » n'est pas valable\n"
2434 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2435 #~ msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
2437 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2438 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/passwd.\n"
2440 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2441 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/shadow.\n"
2443 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2444 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/group.\n"
2446 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2447 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/gshadow.\n"
2449 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2450 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir les fichiers\n"
2452 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2453 #~ msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
2455 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2456 #~ msgstr "%s : ligne %d : impossible de trouver l'utilisateur %s\n"
2458 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2459 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
2461 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2463 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2465 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2466 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2468 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2469 #~ msgstr "%s : impossible d'enlever l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
2471 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2473 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2476 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2478 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/"
2481 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2482 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
2484 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2486 #~ "%s : impossible d'effacer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2489 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2490 #~ msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %s est inconnu\n"
2492 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2493 #~ msgstr "%s : groupe %s inconnu\n"
2495 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2497 #~ "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
2498 #~ "de données des mots de passe cachés des groupes.\n"
2500 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2502 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2504 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2506 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2509 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2511 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2514 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2516 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
2518 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2519 #~ msgstr "%s : erreur lors du verrouillage du fichier /etc/group\n"
2521 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2522 #~ msgstr "%s : erreur lors d'ouverture du fichier /etc/group\n"
2524 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2526 #~ "%s : erreur lors du verrouillage du fichier des mots de passe cachés /etc/"
2529 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2531 #~ "%s : erreur lors de l'ouverture du fichier des mots de passe cachés /etc/"
2534 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2536 #~ "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/passwd\n"
2538 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2540 #~ "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/shadow\n"
2542 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2544 #~ "%s : attention : CREATE_HOME n'est pas pris en charge, veuillez utiliser -"
2547 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2548 #~ msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
2550 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2552 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée de mots de passe cachés\n"
2555 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2556 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
2558 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2560 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2563 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2564 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2566 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2567 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2569 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2570 #~ msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
2572 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2574 #~ "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée cachée de groupe\n"
2576 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2577 #~ msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
2579 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2580 #~ msgstr "%s : erreur lors du changement de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2582 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2583 #~ msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du mot de passe\n"
2585 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2586 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2588 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2589 #~ msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
2591 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2592 #~ msgstr " sur « %.100s » à partir de « %.200s »"
2594 #~ msgid " on '%.100s'"
2595 #~ msgstr " sur « %.100s »"
2597 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2599 #~ "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant d'utilisateur (UID)\n"