1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-21 12:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
19 msgid "Authentication error"
20 msgstr "Erreur d'authentification"
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
24 msgstr "Erreur de service"
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
28 msgstr "Utilisateur inconnu"
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
32 msgstr "Erreur inconnue"
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n"
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: Option non reconnue %s\n"
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
54 msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"
56 #. TRANSLATORS: " from <host>"
57 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
62 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
63 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
68 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
69 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
71 msgid "Last login:%s%s%s"
74 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
75 msgid "Welcome to your new account!"
78 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
80 msgid "Too many logins for '%s'."
83 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
85 msgid "failed to initialize PAM\n"
86 msgstr "échec d'initialisation PAM\n"
88 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
90 msgid "failed to pam_set_item()\n"
91 msgstr "échec de pam_set_item()\n"
93 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
95 msgid "login: failure forking: %s"
96 msgstr "login : échec d'autoclonage : %s"
98 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
100 msgid "Your default context is %s. \n"
101 msgstr "Votre contexte par défaut est %s. \n"
103 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
104 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
105 msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"
107 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
108 msgid "Enter number of choice: "
109 msgstr "Entrer le numéro du choix :"
111 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
112 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
113 msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [o]"
115 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
119 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
123 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
127 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
128 msgid "Not a valid security context"
129 msgstr "Contexte de sécurité non valide"
131 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
133 msgid "Security Context %s Assigned"
134 msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
136 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
137 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
138 msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système"
140 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
141 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
142 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposition root)"
144 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
145 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
147 "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe périmé)"
149 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
151 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
152 msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"
154 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
157 msgstr "Mot de passe inchangé"
159 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
160 msgid "NIS password could not be changed."
161 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
163 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
164 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
165 msgid "No password supplied"
166 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
168 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
169 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
170 msgid "Password unchanged"
171 msgstr "Mot de passe inchangé"
173 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
174 msgid "You must choose a longer password"
175 msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
177 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
178 msgid "Password has been already used. Choose another."
179 msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
181 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
182 msgid "(current) UNIX password: "
185 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
186 msgid "You must wait longer to change your password"
187 msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"
189 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
191 msgid "Enter new UNIX password: "
192 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
194 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
196 msgid "Retype new UNIX password: "
197 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
199 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
200 msgid "Changing STRESS password for "
201 msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"
203 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
204 msgid "Enter new STRESS password: "
205 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
207 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
208 msgid "Retype new STRESS password: "
209 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
211 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
212 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
213 msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé"
215 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
217 msgid "New %s%spassword: "
218 msgstr "Mot de passe inchangé"
220 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
222 msgid "Retype new %s%spassword: "
223 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
227 msgid "Sorry, passwords do not match."
228 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
230 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
231 msgid "is the same as the old one"
234 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
235 msgid "is a palindrome"
238 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
239 msgid "case changes only"
242 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
243 msgid "is too similar to the old one"
246 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
247 msgid "is too simple"
250 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
254 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
256 msgid "has been already used"
257 msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
259 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
260 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
262 msgid "BAD PASSWORD: %s"
265 #: libpam/pam_item.c:268
269 #: libpam/pam_strerror.c:13
273 #: libpam/pam_strerror.c:15
274 msgid "Critical error - immediate abort"
275 msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"
277 #: libpam/pam_strerror.c:17
278 msgid "dlopen() failure"
279 msgstr "échec de dlopen()"
281 #: libpam/pam_strerror.c:19
282 msgid "Symbol not found"
283 msgstr "Symbole non trouvé"
285 #: libpam/pam_strerror.c:21
286 msgid "Error in service module"
287 msgstr "Erreur dans le module de service"
289 #: libpam/pam_strerror.c:23
291 msgstr "Erreur système"
293 #: libpam/pam_strerror.c:25
294 msgid "Memory buffer error"
295 msgstr "Erreur tampon mémoire"
297 #: libpam/pam_strerror.c:27
298 msgid "Permission denied"
299 msgstr "Autorisation refusée"
301 #: libpam/pam_strerror.c:29
302 msgid "Authentication failure"
303 msgstr "Échec d'authentification"
305 #: libpam/pam_strerror.c:31
306 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
308 "Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
311 #: libpam/pam_strerror.c:33
312 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
314 "Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
315 "d'authentification."
317 #: libpam/pam_strerror.c:35
318 msgid "User not known to the underlying authentication module"
319 msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"
321 #: libpam/pam_strerror.c:37
322 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
323 msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service."
325 #: libpam/pam_strerror.c:39
326 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
328 "Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis."
330 #: libpam/pam_strerror.c:41
331 msgid "User account has expired"
332 msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré"
334 #: libpam/pam_strerror.c:43
335 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
336 msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"
338 #: libpam/pam_strerror.c:45
339 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
341 "Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
342 "d'identification de l'utilisateur"
344 #: libpam/pam_strerror.c:47
345 msgid "User credentials expired"
346 msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées"
348 #: libpam/pam_strerror.c:49
349 msgid "Failure setting user credentials"
351 "Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur"
353 #: libpam/pam_strerror.c:51
354 msgid "No module specific data is present"
355 msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente"
357 #: libpam/pam_strerror.c:53
358 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
359 msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()"
361 #: libpam/pam_strerror.c:55
362 msgid "Conversation error"
363 msgstr "Erreur de conversation"
365 #: libpam/pam_strerror.c:57
366 msgid "Authentication token manipulation error"
367 msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"
369 #: libpam/pam_strerror.c:59
370 msgid "Authentication information cannot be recovered"
371 msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification"
373 #: libpam/pam_strerror.c:61
374 msgid "Authentication token lock busy"
375 msgstr "Jeton d'authentification occupé"
377 #: libpam/pam_strerror.c:63
378 msgid "Authentication token aging disabled"
379 msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée"
381 #: libpam/pam_strerror.c:65
382 msgid "Failed preliminary check by password service"
383 msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe"
385 #: libpam/pam_strerror.c:67
386 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
387 msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM"
389 #: libpam/pam_strerror.c:69
390 msgid "Module is unknown"
391 msgstr "Module inconnu"
393 #: libpam/pam_strerror.c:71
394 msgid "Authentication token expired"
395 msgstr "Le jeton d'authentification a expiré"
397 #: libpam/pam_strerror.c:73
398 msgid "Conversation is waiting for event"
399 msgstr "Conversation en attente d'événement"
401 #: libpam/pam_strerror.c:75
402 msgid "Application needs to call libpam again"
403 msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam"
405 #: libpam/pam_strerror.c:78
406 msgid "Unknown PAM error"
407 msgstr "Erreur PAM inconnue"
409 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
410 msgid "...Time is running out...\n"
411 msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n"
413 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
414 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
415 msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"
417 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
419 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
420 msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"
423 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
424 #~ msgstr "Contexte de sécurité non valide"