]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/fr.po
Relevant BUGIDs:
[linux-pam] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-21 12:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
19 msgid "Authentication error"
20 msgstr "Erreur d'authentification"
21
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
23 msgid "Service error"
24 msgstr "Erreur de service"
25
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
27 msgid "Unknown user"
28 msgstr "Utilisateur inconnu"
29
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
31 msgid "Unknown error"
32 msgstr "Erreur inconnue"
33
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
35 #, c-format
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n"
38
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
40 #, c-format
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: Option non reconnue %s\n"
43
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
48 msgstr ""
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
50
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
52 #, c-format
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
54 msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"
55
56 #. TRANSLATORS: " from <host>"
57 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
58 #, c-format
59 msgid " from %.*s"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
63 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
64 #, c-format
65 msgid " on %.*s"
66 msgstr ""
67
68 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
69 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
70 #, c-format
71 msgid "Last login:%s%s%s"
72 msgstr ""
73
74 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
75 msgid "Welcome to your new account!"
76 msgstr ""
77
78 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
79 #, c-format
80 msgid "Too many logins for '%s'."
81 msgstr ""
82
83 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
84 #, c-format
85 msgid "failed to initialize PAM\n"
86 msgstr "échec d'initialisation PAM\n"
87
88 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
89 #, c-format
90 msgid "failed to pam_set_item()\n"
91 msgstr "échec de pam_set_item()\n"
92
93 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
94 #, c-format
95 msgid "login: failure forking: %s"
96 msgstr "login : échec d'autoclonage : %s"
97
98 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
99 #, c-format
100 msgid "Your default context is %s. \n"
101 msgstr "Votre contexte par défaut est %s. \n"
102
103 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
104 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
105 msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"
106
107 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
108 msgid "Enter number of choice: "
109 msgstr "Entrer le numéro du choix :"
110
111 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
112 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
113 msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [o]"
114
115 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
116 msgid "role: "
117 msgstr "rôle :"
118
119 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
120 msgid "type: "
121 msgstr "type :"
122
123 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
124 msgid "level: "
125 msgstr "niveau :"
126
127 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
128 msgid "Not a valid security context"
129 msgstr "Contexte de sécurité non valide"
130
131 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
132 #, c-format
133 msgid "Security Context %s Assigned"
134 msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
135
136 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
137 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
138 msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système"
139
140 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
141 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
142 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposition root)"
143
144 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
145 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
146 msgstr ""
147 "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe périmé)"
148
149 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
150 #, c-format
151 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
152 msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"
153
154 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
155 #, fuzzy
156 msgid "Password: "
157 msgstr "Mot de passe inchangé"
158
159 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
160 msgid "NIS password could not be changed."
161 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
162
163 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
164 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
165 msgid "No password supplied"
166 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
167
168 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
169 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
170 msgid "Password unchanged"
171 msgstr "Mot de passe inchangé"
172
173 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
174 msgid "You must choose a longer password"
175 msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
176
177 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
178 msgid "Password has been already used. Choose another."
179 msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
180
181 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
182 msgid "(current) UNIX password: "
183 msgstr ""
184
185 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
186 msgid "You must wait longer to change your password"
187 msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"
188
189 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
190 #, fuzzy
191 msgid "Enter new UNIX password: "
192 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
193
194 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
195 #, fuzzy
196 msgid "Retype new UNIX password: "
197 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
198
199 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
200 msgid "Changing STRESS password for "
201 msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"
202
203 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
204 msgid "Enter new STRESS password: "
205 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
206
207 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
208 msgid "Retype new STRESS password: "
209 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
210
211 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
212 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
213 msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé"
214
215 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "New %s%spassword: "
218 msgstr "Mot de passe inchangé"
219
220 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Retype new %s%spassword: "
223 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
224
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
226 #, fuzzy
227 msgid "Sorry, passwords do not match."
228 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
229
230 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
231 msgid "is the same as the old one"
232 msgstr ""
233
234 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
235 msgid "is a palindrome"
236 msgstr ""
237
238 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
239 msgid "case changes only"
240 msgstr ""
241
242 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
243 msgid "is too similar to the old one"
244 msgstr ""
245
246 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
247 msgid "is too simple"
248 msgstr ""
249
250 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
251 msgid "is rotated"
252 msgstr ""
253
254 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
255 #, fuzzy
256 msgid "has been already used"
257 msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
258
259 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
260 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
261 #, c-format
262 msgid "BAD PASSWORD: %s"
263 msgstr ""
264
265 #: libpam/pam_item.c:268
266 msgid "login:"
267 msgstr ""
268
269 #: libpam/pam_strerror.c:13
270 msgid "Success"
271 msgstr "Succès"
272
273 #: libpam/pam_strerror.c:15
274 msgid "Critical error - immediate abort"
275 msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"
276
277 #: libpam/pam_strerror.c:17
278 msgid "dlopen() failure"
279 msgstr "échec de dlopen()"
280
281 #: libpam/pam_strerror.c:19
282 msgid "Symbol not found"
283 msgstr "Symbole non trouvé"
284
285 #: libpam/pam_strerror.c:21
286 msgid "Error in service module"
287 msgstr "Erreur dans le module de service"
288
289 #: libpam/pam_strerror.c:23
290 msgid "System error"
291 msgstr "Erreur système"
292
293 #: libpam/pam_strerror.c:25
294 msgid "Memory buffer error"
295 msgstr "Erreur tampon mémoire"
296
297 #: libpam/pam_strerror.c:27
298 msgid "Permission denied"
299 msgstr "Autorisation refusée"
300
301 #: libpam/pam_strerror.c:29
302 msgid "Authentication failure"
303 msgstr "Échec d'authentification"
304
305 #: libpam/pam_strerror.c:31
306 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
307 msgstr ""
308 "Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
309 "d'authentification"
310
311 #: libpam/pam_strerror.c:33
312 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
313 msgstr ""
314 "Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
315 "d'authentification."
316
317 #: libpam/pam_strerror.c:35
318 msgid "User not known to the underlying authentication module"
319 msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"
320
321 #: libpam/pam_strerror.c:37
322 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
323 msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service."
324
325 #: libpam/pam_strerror.c:39
326 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
327 msgstr ""
328 "Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis."
329
330 #: libpam/pam_strerror.c:41
331 msgid "User account has expired"
332 msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré"
333
334 #: libpam/pam_strerror.c:43
335 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
336 msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"
337
338 #: libpam/pam_strerror.c:45
339 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
340 msgstr ""
341 "Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
342 "d'identification de l'utilisateur"
343
344 #: libpam/pam_strerror.c:47
345 msgid "User credentials expired"
346 msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées"
347
348 #: libpam/pam_strerror.c:49
349 msgid "Failure setting user credentials"
350 msgstr ""
351 "Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur"
352
353 #: libpam/pam_strerror.c:51
354 msgid "No module specific data is present"
355 msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente"
356
357 #: libpam/pam_strerror.c:53
358 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
359 msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()"
360
361 #: libpam/pam_strerror.c:55
362 msgid "Conversation error"
363 msgstr "Erreur de conversation"
364
365 #: libpam/pam_strerror.c:57
366 msgid "Authentication token manipulation error"
367 msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"
368
369 #: libpam/pam_strerror.c:59
370 msgid "Authentication information cannot be recovered"
371 msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification"
372
373 #: libpam/pam_strerror.c:61
374 msgid "Authentication token lock busy"
375 msgstr "Jeton d'authentification occupé"
376
377 #: libpam/pam_strerror.c:63
378 msgid "Authentication token aging disabled"
379 msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée"
380
381 #: libpam/pam_strerror.c:65
382 msgid "Failed preliminary check by password service"
383 msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe"
384
385 #: libpam/pam_strerror.c:67
386 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
387 msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM"
388
389 #: libpam/pam_strerror.c:69
390 msgid "Module is unknown"
391 msgstr "Module inconnu"
392
393 #: libpam/pam_strerror.c:71
394 msgid "Authentication token expired"
395 msgstr "Le jeton d'authentification a expiré"
396
397 #: libpam/pam_strerror.c:73
398 msgid "Conversation is waiting for event"
399 msgstr "Conversation en attente d'événement"
400
401 #: libpam/pam_strerror.c:75
402 msgid "Application needs to call libpam again"
403 msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam"
404
405 #: libpam/pam_strerror.c:78
406 msgid "Unknown PAM error"
407 msgstr "Erreur PAM inconnue"
408
409 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
410 msgid "...Time is running out...\n"
411 msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n"
412
413 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
414 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
415 msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"
416
417 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
418 #, c-format
419 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
420 msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"
421
422 #, fuzzy
423 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
424 #~ msgstr "Contexte de sécurité non valide"