2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Patches, suggestions, etc welcome.
5 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
6 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-24 16:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
30 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
32 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
35 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
37 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
41 msgid "Warning: unknown group %s\n"
42 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
44 msgid "Warning: too many groups\n"
45 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
47 msgid "Your password has expired."
48 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
50 msgid "Your password is inactive."
51 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
53 msgid "Your login has expired."
54 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
56 msgid " Contact the system administrator.\n"
57 msgstr " Contactez l'administrateur du système.\n"
59 msgid " Choose a new password.\n"
60 msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe.\n"
63 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
64 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
66 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
67 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité.\n"
69 msgid "Your password will expire today.\n"
70 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité.\n"
73 msgid "Unable to change tty %s"
74 msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
76 msgid "Environment overflow\n"
77 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
80 msgid "You may not change $%s\n"
81 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
85 "%d failure since last login.\n"
86 "Last was %s on %s.\n"
88 "%d failures since last login.\n"
89 "Last was %s on %s.\n"
91 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
92 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
94 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
95 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
97 msgid "Too many logins.\n"
98 msgstr "Trop de connexions.\n"
100 msgid "You have new mail."
101 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
104 msgstr "Pas de courrier."
106 msgid "You have mail."
107 msgstr "Vous avez du courrier."
110 msgstr "pas de modification"
115 msgid "case changes only"
116 msgstr "changement de casse uniquement"
119 msgstr "trop semblable au précédent"
131 msgid "Bad password: %s. "
132 msgstr "Mot de passe incorrect : %s. "
135 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
136 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
140 msgstr "passwd : %s\n"
142 msgid "passwd: password updated successfully\n"
143 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
146 msgid "Incorrect password for %s.\n"
147 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
151 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
152 "Defaulting to DES.\n"
156 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
157 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
159 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
160 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
163 msgid "Cannot execute %s"
164 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
167 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
168 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
171 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
172 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
174 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
176 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
177 "commandes de plus bas niveau"
179 msgid "Unable to determine your tty name."
180 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
183 msgid "malloc(%d) failed\n"
184 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
187 msgstr "Mot de passe : "
190 msgid "%s's Password: "
191 msgstr "Mot de passe de %s : "
194 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
197 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
198 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
199 " -h, --help display this help message and exit\n"
200 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
202 " -l, --list show account aging information\n"
203 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
204 " change to MIN_DAYS\n"
205 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
206 " change to MAX_DAYS\n"
207 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
210 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
213 " -d, --lastday DERNIER_JOUR fixer la dernière modification du mot de\n"
214 " passe à DERNIER_JOUR\n"
215 " -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
217 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
218 " -I, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
219 " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
220 " -l, --list afficher les informations concernant la\n"
221 " validité du compte au cours du temps\n"
222 " -m, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
223 " modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
224 " -M, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
225 " modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
226 " -W, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
227 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
230 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
232 "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée\n"
234 msgid "Minimum Password Age"
235 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
237 msgid "Maximum Password Age"
238 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
240 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
241 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
243 msgid "Password Expiration Warning"
244 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
246 msgid "Password Inactive"
247 msgstr "Mot de passe désactivé"
249 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
250 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
252 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
253 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
258 msgid "password must be changed\n"
259 msgstr "Le mot de passe doit être changé\n"
261 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
264 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
265 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
267 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
268 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
271 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
273 "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
276 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
278 "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
281 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
283 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: %"
287 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
288 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
291 msgid "%s: Permission denied.\n"
292 msgstr "%s : permission refusée.\n"
295 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
296 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
299 msgid "%s: can't lock password file\n"
301 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
304 msgid "%s: can't open password file\n"
305 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
308 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
310 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
314 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
316 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
319 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
321 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
324 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
325 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
328 msgid "%s: can't update password file\n"
330 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
333 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
335 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
339 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
340 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
343 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
344 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
347 msgid "%s: unknown user %s\n"
348 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
351 msgid "Changing the aging information for %s\n"
352 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
355 msgid "%s: error changing fields\n"
356 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
360 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
361 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
363 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
364 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
367 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
369 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
376 msgid "\tFull Name: %s\n"
377 msgstr "\tNom complet : %s\n"
380 msgstr "N° de bureau"
383 msgid "\tRoom Number: %s\n"
384 msgstr "\tN° de bureau : %s\n"
387 msgstr "Téléphone professionnel"
390 msgid "\tWork Phone: %s\n"
391 msgstr "\tTéléphone professionnel : %s\n"
394 msgstr "Téléphone personnel"
397 msgid "\tHome Phone: %s\n"
398 msgstr "\tTéléphone personnel : %s\n"
403 msgid "Cannot change ID to root.\n"
404 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
406 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
408 "Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
409 "réessayez plus tard.\n"
411 msgid "Cannot open the password file.\n"
412 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
415 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
416 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
418 msgid "Error updating the password entry.\n"
419 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
421 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
423 "Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
425 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
427 "Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
430 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
431 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
434 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
435 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
438 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
439 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
442 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
443 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
446 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
447 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
450 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
451 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
454 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
455 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
458 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
459 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
462 msgid "Changing the user information for %s\n"
463 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
466 msgid "%s: fields too long\n"
467 msgstr "%s : champs trop longs\n"
471 "Usage: %s [options]\n"
474 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
475 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
476 " -h, --help display this help message and exit\n"
477 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
478 " the MD5 algorithm\n"
481 "Syntaxe : chpasswd [options]\n"
484 " -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
485 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
486 " -m, --md5 utiliser le chiffrage MD5 à la place de DES "
488 " les mots de passe fournis ne sont pas "
493 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
494 " crypt algorithms\n"
498 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
499 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
502 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
503 msgstr "%s : l'indicateur -a n'est autorisé qu'avec l'indicateur -G\n"
506 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
510 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
514 msgid "%s: can't lock group file\n"
515 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
518 msgid "%s: can't open group file\n"
519 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
522 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
524 "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes cachés /etc/gshadow\n"
527 msgid "%s: can't open shadow file\n"
529 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
532 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
534 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /etc/"
538 msgid "%s: error updating group file\n"
539 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
542 msgid "%s: line %d: line too long\n"
543 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
546 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
547 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
550 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
551 msgstr "%s : ligne %d : groupe %s inconnu\n"
554 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
555 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
558 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
559 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
562 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
564 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
568 msgid "%s: error updating shadow file\n"
570 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /etc/"
574 msgid "%s: error updating password file\n"
576 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
579 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
580 msgstr "%s : ligne %d : utilisateur %s inconnu\n"
583 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
585 "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
588 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
591 " -h, --help display this help message and exit\n"
592 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
595 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
598 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
599 " -s, --shell INTERPRÉTEUR nouvel interpréteur de commandes initial\n"
600 " pour le compte de l'utilisateur\n"
604 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
607 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
608 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
611 msgid "Changing the login shell for %s\n"
612 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
615 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
616 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
619 msgid "%s is an invalid shell.\n"
620 msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
622 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
623 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
626 msgid "%s: unknown user\n"
627 msgstr "%s : utilisateur inconnu\n"
630 "Usage: faillog [options]\n"
633 " -a, --all display faillog records for all users\n"
634 " -h, --help display this help message and exit\n"
635 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
637 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
638 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
639 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
641 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
642 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
644 " options) only for user with LOGIN\n"
647 "Syntaxe : faillog [options]\n"
650 " -a, --all afficher les enregistrements « faillog »\n"
651 " pour tous les utilisateurs\n"
652 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
653 " -l, --lock-time SEC après une connexion refusée, verrouiller le\n"
654 " compte pendant SEC secondes\n"
655 " -m, --maximum MAX positionner les compteurs de connexions\n"
657 " -r, --reset remettre à zéro les compteurs de connexions\n"
659 " -t, --time NB_JOURS afficher les échecs de connexions datant de\n"
660 " moins de NB_JOURS jours\n"
661 " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
662 " gérer les compteurs et les limites (si\n"
663 " utilisé conjointement aux options -r, -m ou\n"
664 " -l) d'échecs uniquement pour l'utilisateur\n"
665 " dont le compte est LOGIN\n"
668 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
669 msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n"
673 msgstr " [%lds restants]"
677 msgstr " [%lds verrou]"
680 msgid "Unknown User: %s\n"
681 msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
684 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
685 msgstr "Syntaxe : %s [-r|-R] groupe\n"
688 msgid " %s [-a user] group\n"
689 msgstr " %s [-a utilisateur] groupe\n"
692 msgid " %s [-d user] group\n"
693 msgstr " %s [-d utilisateur] groupe\n"
696 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
697 msgstr " %s [-A utilisateur,...] [-M utilisateur,...] groupe\n"
700 msgid " %s [-M user,...] group\n"
701 msgstr " %s [-M utilisateur,...] groupe\n"
704 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
706 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
709 msgid "%s: can't get lock\n"
710 msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
713 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
715 "%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe cachés /"
719 msgid "%s: can't open file\n"
720 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
723 msgid "%s: can't re-write file\n"
724 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
727 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
729 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
732 msgid "%s: can't unlock file\n"
733 msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
736 msgid "%s: can't update entry\n"
737 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
740 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
742 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
745 msgid "unknown group: %s\n"
746 msgstr "groupe inconnu : %s\n"
749 msgid "%s: can't close file\n"
750 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
753 msgid "%s: can't close shadow file\n"
755 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
758 msgid "Changing the password for group %s\n"
759 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
761 msgid "New Password: "
762 msgstr "Nouveau mot de passe : "
764 msgid "Re-enter new password: "
765 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
767 msgid "They don't match; try again"
768 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
771 msgid "%s: Try again later\n"
772 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
774 msgid "Who are you?\n"
775 msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
778 msgid "Adding user %s to group %s\n"
779 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
782 msgid "Removing user %s from group %s\n"
783 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
786 msgid "%s: unknown member %s\n"
787 msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
790 msgid "%s: Not a tty\n"
791 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
794 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
797 " -f, --force force exit with success status if the\n"
798 " specified group already exists\n"
799 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
800 " -h, --help display this help message and exit\n"
801 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
802 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
803 " (non-unique) GID\n"
806 "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
809 " -f, --force forcer la sortie avec un code de retour de\n"
810 " succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
811 " -g, --gid GID utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
812 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
813 " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
815 " -o, --non-unique permettre de créer un groupe avec un GID\n"
816 " dupliqué (non unique)\n"
820 msgid "%s: error adding new group entry\n"
821 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
824 msgid "%s: can't get unique GID\n"
825 msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
828 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
829 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
832 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
833 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/group\n"
836 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
838 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
842 msgid "%s: unable to lock group file\n"
844 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/group\n"
847 msgid "%s: unable to open group file\n"
848 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/group\n"
851 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
853 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
857 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
859 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
862 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
863 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
866 msgid "%s: group %s exists\n"
867 msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
870 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
871 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
873 msgid "Usage: groupdel group\n"
874 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
877 msgid "%s: error removing group entry\n"
878 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/group\n"
881 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
882 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/gshadow\n"
885 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
886 msgstr "%s : impossible d'enlever le groupe primaire de l'utilisateur.\n"
889 msgid "%s: group %s does not exist\n"
890 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
893 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
894 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
897 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
898 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
900 msgid "Member already exists\n"
901 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
903 msgid "Member to remove could not be found\n"
904 msgstr "Le membre à supprimer est introuvable\n"
906 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
908 "Syntaxe : groupmems -a nom_utilisateur | -d nom_utilisateur | -D | -l [-g "
911 msgid "Only root can add members to different groups\n"
913 "Seul le superutilisateur (root) peut ajouter des membres à différents "
916 msgid "Group access is required\n"
917 msgstr "L'accès de groupe est nécessaire\n"
919 msgid "Not primary owner of current group\n"
920 msgstr "Ce n'est pas le propriétaire principal du group actuel\n"
922 msgid "PAM authentication failed for\n"
923 msgstr "Échec de la méthode d'authentification PAM pour\n"
925 msgid "Unable to lock group file\n"
926 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
928 msgid "Unable to open group file\n"
929 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
931 msgid "Cannot close group file\n"
932 msgstr "Impossible de fermer le fichier des groupes /etc/group\n"
936 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
939 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
940 " -h, --help display this help message and exit\n"
941 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
942 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
944 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
947 "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
950 " -g, --gid GID forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
952 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
953 " -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
955 " -o, --non-unique permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
956 " d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
961 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
962 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/group\n"
965 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
966 msgstr "%s : %u n'est pas un identifiant de groupe (GID) unique\n"
969 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
970 msgstr "%s : %s n'est pas un nom unique\n"
973 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
974 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
977 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
978 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
981 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
982 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
985 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
986 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier %s\n"
989 msgid "%s: cannot open file %s\n"
990 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
993 msgid "%s: cannot update file %s\n"
994 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
996 msgid "invalid group file entry\n"
997 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group\n"
1000 msgid "delete line '%s'? "
1001 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
1003 msgid "duplicate group entry\n"
1004 msgstr "entrée de groupe dupliquée\n"
1007 msgid "invalid group name '%s'\n"
1008 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
1011 msgid "group %s: no user %s\n"
1012 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
1015 msgid "delete member '%s'? "
1016 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
1019 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1020 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
1023 msgid "add group '%s' in %s ?"
1024 msgstr "ajouter le groupe « %s » dans %s "
1027 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1028 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1031 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1032 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
1034 msgid "invalid shadow group file entry\n"
1036 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1038 msgid "duplicate shadow group entry\n"
1040 "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1043 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1044 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
1047 msgid "delete administrative member '%s'? "
1048 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
1051 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1052 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
1055 msgid "%s: the files have been updated\n"
1056 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
1059 msgid "%s: no changes\n"
1060 msgstr "%s : aucun changement\n"
1063 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1065 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1069 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1071 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1074 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1075 msgstr "%s : impossible de supprimer %s dans /etc/gshadow\n"
1078 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1080 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1084 msgid "%s: can't update group file\n"
1086 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/group\n"
1089 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1091 "%s : impossible de supprimer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1094 msgid "Usage: id [-a]\n"
1095 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1098 msgstr "Syntaxe : id\n"
1104 "Usage: lastlog [options]\n"
1107 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1108 " -h, --help display this help message and exit\n"
1109 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1111 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1114 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1117 " b, --before JOURS n'afficher que les enregistrements de\n"
1118 " « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
1119 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1120 " -t, --time NB_JOURS afficher uniquement les enregistrements de\n"
1121 " « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1122 " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1123 " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1126 msgid "Username Port From Latest\n"
1127 msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière\n"
1129 msgid "Username Port Latest\n"
1130 msgstr "Utilisateur Port Dernière\n"
1132 msgid "**Never logged in**"
1133 msgstr "**Jamais connecté**"
1136 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1137 msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
1140 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1141 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1144 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1145 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1148 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1149 msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1152 msgid " %s [-p] -r host\n"
1153 msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
1155 msgid "Invalid login time\n"
1156 msgstr "Heure de connexion non valable\n"
1160 "System closed for routine maintenance\n"
1163 "Système fermé pour maintenance\n"
1167 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1170 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé].\n"
1175 "Login timed out after %d seconds.\n"
1178 "Tentative de connexion : délai de %d secondes dépassé.\n"
1181 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1182 msgstr " sur « %.100s » à partir de « %.200s »"
1185 msgid " on '%.100s'"
1186 msgstr " sur « %.100s »"
1189 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1190 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1194 msgstr "%s login : "
1201 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1202 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
1204 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1205 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1215 msgid "Login incorrect"
1216 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1219 msgid "%s: failure forking: %s"
1220 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking » : %s"
1223 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1226 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1228 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1232 msgid "Last login: %s on %s"
1233 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1236 msgid "Last login: %.19s on %s"
1237 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1241 msgstr " à partir de %.*s"
1244 "login time exceeded\n"
1247 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1250 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1251 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1253 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1254 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1257 msgid "Invalid password.\n"
1258 msgstr "Ancien mot de passe : "
1261 msgid "unknown UID: %u\n"
1262 msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
1265 msgid "unknown GID: %lu\n"
1266 msgstr "L'identifiant de groupe (GID) %lu est inconnu\n"
1268 msgid "too many groups\n"
1269 msgstr "trop de groupes\n"
1273 "Usage: %s [options] [input]\n"
1275 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1280 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1281 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
1285 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1290 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1291 msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/passwd.\n"
1294 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1295 msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
1298 msgid "%s: can't open files\n"
1299 msgstr "%s : impossible d'ouvrir les fichiers\n"
1302 msgid "%s: error updating files\n"
1303 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
1306 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1307 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1310 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1311 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant de groupe (GID)\n"
1314 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1316 "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1319 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1320 msgstr "%s : ligne %d : impossible de trouver l'utilisateur %s\n"
1323 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1324 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1327 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1328 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir\n"
1331 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1332 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
1335 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1336 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1339 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1342 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1343 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1344 " -e, --expire force expire the password for the named "
1346 " -h, --help display this help message and exit\n"
1347 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1348 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1350 " -l, --lock lock the named account\n"
1351 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1352 " change to MIN_DAYS\n"
1353 " -q, --quiet quiet mode\n"
1354 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1355 " -S, --status report password status on the named account\n"
1356 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1357 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1358 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1359 " change to MAX_DAYS\n"
1362 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1365 " -a, --all afficher l'état des mots de passe de tous\n"
1367 " -d, --delete supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1368 " -e, --expire forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1369 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1370 " -k, --keep-tokens ne changer le mot de passe que s'il\n"
1371 " est arrivé en fin de validité\n"
1372 " -i, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
1373 " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
1374 " -l, --lock bloquer le compte indiqué\n"
1375 " -n, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1376 " changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1377 " -q, --quiet mode silencieux\n"
1378 " -r, --repository DÉPÔT changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1379 " -S, --status afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1381 " -u, --unlock déverrouiller le compte indiqué\n"
1382 " -w, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1383 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1384 " -x, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1385 " changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1388 msgid "Old password: "
1389 msgstr "Ancien mot de passe : "
1393 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1394 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1396 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1397 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1402 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1403 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1405 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1406 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1409 msgid "New password: "
1410 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1412 msgid "Try again.\n"
1413 msgstr "Réessayez...\n"
1417 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1420 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1423 msgid "They don't match; try again.\n"
1424 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1427 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1428 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1431 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1432 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1435 msgid "%s: out of memory\n"
1436 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
1440 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1441 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1445 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1446 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1449 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1451 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1455 msgid "Changing password for %s\n"
1456 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1459 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1460 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1462 msgid "Password changed.\n"
1463 msgstr "Mot de passe changé.\n"
1465 msgid "Password set to expire.\n"
1466 msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée.\n"
1469 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1470 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1472 msgid "invalid password file entry\n"
1473 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe\n"
1475 msgid "duplicate password entry\n"
1476 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe\n"
1479 msgid "invalid user name '%s'\n"
1480 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1483 msgid "user %s: no group %u\n"
1484 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %u\n"
1487 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1488 msgstr "utilisateur %s : le répertoire %s n'existe pas\n"
1491 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1492 msgstr "utilisateur %s : le programme %s n'existe pas\n"
1495 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1496 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1499 msgid "add user '%s' in %s? "
1500 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1503 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1504 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1506 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1508 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1510 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1512 "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1515 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1516 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1519 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1521 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1524 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1525 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1528 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1529 msgstr "%s : impossible d'enlever l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1532 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1534 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1538 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1540 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1543 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1544 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1547 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1549 "%s : impossible d'effacer le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1551 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1552 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1554 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1555 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1557 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1558 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1565 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1568 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1569 " -h, --help display this help message and exit\n"
1570 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1572 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1573 " keep the same shell\n"
1574 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1577 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1580 " -c, --command COMMANDE passer la commande COMMANDE à\n"
1581 " l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1582 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1583 " -, -l, --login utiliser un interpréteur de commandes\n"
1584 " initial (« login shell ») ;\n"
1586 " --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables\n"
1587 " d'environnement et conserver le même\n"
1588 " interpréteur de commandes ;\n"
1589 " -s, --shell SHELL utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1590 " commandes à la place de celui défini\n"
1591 " par défaut dans le fichier passwd.\n"
1595 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1596 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1599 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1600 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1603 msgid "Unknown id: %s\n"
1604 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1607 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1608 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1610 msgid "(Enter your own password)"
1611 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1622 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1624 msgid "No password file\n"
1625 msgstr "Pas de fichier des mots de passe\n"
1627 msgid "TIOCSCTTY failed"
1630 msgid "No password entry for 'root'\n"
1631 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »\n"
1635 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1636 "(or give root password for system maintenance):"
1639 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1640 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1643 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1644 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système\n"
1647 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1648 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %s est inconnu\n"
1651 msgid "%s: unknown group %s\n"
1652 msgstr "%s : groupe %s inconnu\n"
1655 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1656 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1659 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1660 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1663 msgid "%s: rename: %s"
1664 msgstr "%s : renomme : %s"
1667 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1668 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1671 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1672 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1676 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1679 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1681 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1683 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1684 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1686 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1687 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1689 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1690 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1692 " -h, --help display this help message and exit\n"
1693 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1694 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1695 " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1696 " faillog databases\n"
1697 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1699 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1700 " (non-unique) UID\n"
1701 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1703 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1704 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1707 "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
1710 " -b, --base-dir REP_BASE répertoire de base pour le répertoire\n"
1711 " personnel du compte du nouvel utilisateur\n"
1712 " -c, --comment COMMENT définir le champ « GECOS » du compte du\n"
1713 " nouvel utilisateur\n"
1714 " -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n"
1715 " nouvel utilisateur\n"
1716 " -D, --defaults afficher ou enregistrer la configuration\n"
1717 " par défaut modifiée de « useradd »\n"
1718 " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du\n"
1719 " compte à DATE_EXPIR\n"
1720 " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
1721 " après sa fin de validité à INACTIF\n"
1722 " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
1723 " compte du nouvel utilisateur\n"
1724 " -G, --groups GROUPS liste des groupes supplémentaires pour le\n"
1725 " compte du nouvel utilisateur\n"
1726 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1727 " -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n"
1728 " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
1729 " /etc/login.defs\n"
1730 " -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n"
1731 " compte du nouvel utilisateur\n"
1732 " -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n"
1733 " avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1734 " dupliqué (non unique)\n"
1735 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
1736 " compte du nouvel utilisateur\n"
1737 " -s, --shell INTERPRÉTEUR interpréteur de commandes initial pour le\n"
1738 " compte du nouvel utilisateur\n"
1739 " -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
1740 " « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
1744 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1745 msgstr "%s : plus de mémoire pour update_group\n"
1748 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1749 msgstr "%s : plus de mémoire pour update_gshadow\n"
1752 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1753 msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
1756 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1757 msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
1760 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1761 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
1764 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1765 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
1768 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1769 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
1772 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1773 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
1776 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1777 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
1780 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1781 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
1784 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1785 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
1788 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1789 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
1792 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1793 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1796 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1797 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1800 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1802 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1805 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1807 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1810 msgid "%s: unable to open password file\n"
1811 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1814 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1816 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1820 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1822 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1825 msgid "%s: error locking group file\n"
1826 msgstr "%s : erreur lors du verrouillage du fichier /etc/group\n"
1829 msgid "%s: error opening group file\n"
1830 msgstr "%s : erreur lors d'ouverture du fichier /etc/group\n"
1833 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1835 "%s : erreur lors du verrouillage du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1839 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1841 "%s : erreur lors de l'ouverture du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1845 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1846 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/passwd\n"
1849 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1850 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/shadow\n"
1853 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1854 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1856 msgid "Creating mailbox file"
1857 msgstr "Création de la boîte à lettres"
1860 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1862 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
1865 msgid "Setting mailbox file permissions"
1866 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
1869 msgid "%s: user %s exists\n"
1870 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
1874 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1876 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
1877 "groupe, utilisez -g.\n"
1880 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1881 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
1885 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1886 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1888 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
1889 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
1892 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1894 "%s : attention : CREATE_HOME n'est pas pris en charge, veuillez utiliser -"
1898 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1901 " -f, --force force removal of files,\n"
1902 " even if not owned by user\n"
1903 " -h, --help display this help message and exit\n"
1904 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1907 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
1910 " -f, --force forcer la suppression des fichiers, même\n"
1911 " s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
1912 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
1913 " -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le\n"
1914 " spool du courrier\n"
1918 msgid "%s: error updating group entry\n"
1919 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
1922 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1924 "%s : impossible d'enlever le groupe %s qui est un groupe primaire pour un "
1925 "autre utilisateur.\n"
1928 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1929 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
1932 msgid "%s: cannot open group file\n"
1933 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
1936 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1938 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1941 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1942 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/passwd\n"
1945 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1946 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
1949 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1950 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
1953 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1954 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
1957 msgid "%s: warning: can't remove "
1958 msgstr "%s : attention : suppression impossible "
1961 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1962 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
1965 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1966 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
1969 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1971 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
1975 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1976 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
1980 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1983 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1984 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1985 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1986 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1988 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1989 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1990 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1991 " mentioned by the -G option without removing\n"
1992 " him/her from other groups\n"
1993 " -h, --help display this help message and exit\n"
1994 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1995 " -L, --lock lock the user account\n"
1996 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1997 " new location (use only with -d)\n"
1998 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1999 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
2000 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
2001 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
2002 " -U, --unlock unlock the user account\n"
2005 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
2008 " -a, --append GROUPE ajouter l'utilisateur au groupe GROUPE\n"
2009 " supplémentaire (à n'utiliser qu'avec -G)\n"
2010 " -c, --comment COMMENT définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
2012 " -d, --home REP_PERS définir un nouveau répertoire personnel\n"
2013 " pour le compte de l'utilisateur\n"
2014 " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du compte\n"
2016 " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de masse\n"
2017 " après sa fin de validité à INACTIF\n"
2018 " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme groupe\n"
2019 "\t\t\t\tprimaire\n"
2020 " -G, --groups GROUPES définir la liste des groupes "
2022 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2023 " -l, --login IDENTIFIANT définir un nouveau nom pour le compte\n"
2024 " -L, --lock bloquer le compte de l'utilisateur\n"
2025 " -m, --move-home déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
2026 " vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
2028 " -o, --non-unique autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
2029 " d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
2030 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2031 " nouveau mot de passe\n"
2032 " -s, --shell INTERPRÉTEUR définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
2033 " initial pour le compte de l'utilisateur\n"
2034 " -u, --uid UID définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
2035 " compte de l'utilisateur\n"
2036 " -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
2040 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2041 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
2044 msgid "%s: no flags given\n"
2045 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
2048 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2049 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires pour avec -e ou -f\n"
2052 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2056 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2057 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
2060 msgid "%s: error changing password entry\n"
2061 msgstr "%s : erreur lors du changement de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2064 msgid "%s: error removing password entry\n"
2065 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du mot de passe\n"
2068 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2069 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2072 msgid "%s: directory %s exists\n"
2073 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
2076 msgid "%s: can't create %s\n"
2077 msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2080 msgid "%s: can't chown %s\n"
2081 msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2084 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2086 "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2089 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2090 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2093 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2094 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2096 msgid "failed to change mailbox owner"
2097 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2099 msgid "failed to rename mailbox"
2100 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2104 "You have modified %s.\n"
2105 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2106 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2110 "Usage: vipw [options]\n"
2113 " -g, --group edit group database\n"
2114 " -h, --help display this help message and exit\n"
2115 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2116 " -q, --quiet quiet mode\n"
2117 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2120 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2123 " -g, --group modifier la base de données des groupes\n"
2125 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2126 " -p, --passwd modifier la base de données des comptes\n"
2128 " -p, --quiet mode silencieux\n"
2129 " -s, --shadow modifier la base de données des mots de\n"
2130 " passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
2131 " shadow ou gshadow\n"
2137 "%s: %s is unchanged\n"
2140 "%s : %s est inchangé\n"
2142 msgid "Couldn't lock file"
2143 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2145 msgid "Couldn't make backup"
2146 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2149 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2151 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
2153 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2154 #~ msgstr "%s : le nom %s n'est pas unique\n"
2160 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2163 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2164 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2165 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2166 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2169 #~ "Syntaxe : chgpasswd [options]\n"
2172 #~ " -e, --encrypted\tles mots de passe fournis sont chiffrés\n"
2173 #~ " -h, --help\t\tafficher ce message d'aide et quitter\n"
2174 #~ " -m, --md5\t\tutiliser le chiffrage MD5 à la place de DES lorsque\n"
2175 #~ "\t\t\tles mots de passe fournis ne sont pas chiffrés\n"
2179 #~ msgid "No password.\n"
2180 #~ msgstr "Pas de fichier des mots de passe\n"
2182 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2183 #~ msgstr "Syntaxe : %s [entrée]\n"
2188 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2189 #~ msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut pas encore être changé.\n"