]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/fr.po
Updated PO files.
[shadow] / po / fr.po
1 # shadow fr.po
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Patches, suggestions, etc welcome.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
6 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-24 16:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgstr ""
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr ""
29
30 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
31 msgstr ""
32 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
36 msgstr ""
37 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
38 "l'administrateur)\n"
39
40 #, c-format
41 msgid "Warning: unknown group %s\n"
42 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
43
44 msgid "Warning: too many groups\n"
45 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
46
47 msgid "Your password has expired."
48 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
49
50 msgid "Your password is inactive."
51 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
52
53 msgid "Your login has expired."
54 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
55
56 msgid "  Contact the system administrator.\n"
57 msgstr "  Contactez l'administrateur du système.\n"
58
59 msgid "  Choose a new password.\n"
60 msgstr "  Choisissez un nouveau mot de passe.\n"
61
62 #, c-format
63 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
64 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
65
66 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
67 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité.\n"
68
69 msgid "Your password will expire today.\n"
70 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité.\n"
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to change tty %s"
74 msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
75
76 msgid "Environment overflow\n"
77 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
78
79 #, c-format
80 msgid "You may not change $%s\n"
81 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
82
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "%d failure since last login.\n"
86 "Last was %s on %s.\n"
87 msgid_plural ""
88 "%d failures since last login.\n"
89 "Last was %s on %s.\n"
90 msgstr[0] ""
91 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
92 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
93 msgstr[1] ""
94 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
95 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
96
97 msgid "Too many logins.\n"
98 msgstr "Trop de connexions.\n"
99
100 msgid "You have new mail."
101 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
102
103 msgid "No mail."
104 msgstr "Pas de courrier."
105
106 msgid "You have mail."
107 msgstr "Vous avez du courrier."
108
109 msgid "no change"
110 msgstr "pas de modification"
111
112 msgid "a palindrome"
113 msgstr "palindrome"
114
115 msgid "case changes only"
116 msgstr "changement de casse uniquement"
117
118 msgid "too similar"
119 msgstr "trop semblable au précédent"
120
121 msgid "too simple"
122 msgstr "trop simple"
123
124 msgid "rotated"
125 msgstr "anagramme"
126
127 msgid "too short"
128 msgstr "trop court"
129
130 #, c-format
131 msgid "Bad password: %s.  "
132 msgstr "Mot de passe incorrect : %s.  "
133
134 #, c-format
135 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
136 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "passwd: %s\n"
140 msgstr "passwd : %s\n"
141
142 msgid "passwd: password updated successfully\n"
143 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "Incorrect password for %s.\n"
147 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
148
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
152 "Defaulting to DES.\n"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
157 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
158
159 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
160 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
161
162 #, c-format
163 msgid "Cannot execute %s"
164 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
165
166 #, c-format
167 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
168 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
172 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
173
174 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
175 msgstr ""
176 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
177 "commandes de plus bas niveau"
178
179 msgid "Unable to determine your tty name."
180 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
181
182 #, c-format
183 msgid "malloc(%d) failed\n"
184 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
185
186 msgid "Password: "
187 msgstr "Mot de passe : "
188
189 #, c-format
190 msgid "%s's Password: "
191 msgstr "Mot de passe de %s : "
192
193 msgid ""
194 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
198 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
199 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
200 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
201 "                                to INACTIVE\n"
202 "  -l, --list                    show account aging information\n"
203 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
204 "                                change to MIN_DAYS\n"
205 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
206 "                                change to MAX_DAYS\n"
207 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
211 "\n"
212 "Options :\n"
213 "  -d, --lastday DERNIER_JOUR    fixer la dernière modification du mot de\n"
214 "                                passe à DERNIER_JOUR\n"
215 "  -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
216 "                                à FIN_VALIDITÉ\n"
217 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
218 "  -I, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
219 "                                passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
220 "  -l, --list                    afficher les informations concernant la\n"
221 "                                validité du compte au cours du temps\n"
222 "  -m, --mindays JOURS_MIN       fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
223 "                                modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
224 "  -M, --maxdays JOURS_MAX       fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
225 "                                modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
226 "  -W, --warndays JOURS_AVERT    fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
227 "                                de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
228 "\n"
229
230 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
231 msgstr ""
232 "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée\n"
233
234 msgid "Minimum Password Age"
235 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
236
237 msgid "Maximum Password Age"
238 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
239
240 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
241 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
242
243 msgid "Password Expiration Warning"
244 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
245
246 msgid "Password Inactive"
247 msgstr "Mot de passe désactivé"
248
249 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
250 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
251
252 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
253 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
254
255 msgid "never\n"
256 msgstr "jamais\n"
257
258 msgid "password must be changed\n"
259 msgstr "Le mot de passe doit être changé\n"
260
261 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
263
264 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
265 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
266
267 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
268 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
269
270 #, c-format
271 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
272 msgstr ""
273 "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
277 msgstr ""
278 "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
279
280 #, c-format
281 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
282 msgstr ""
283 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: %"
284 "ld\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
288 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s: Permission denied.\n"
292 msgstr "%s : permission refusée.\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
296 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s: can't lock password file\n"
300 msgstr ""
301 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s: can't open password file\n"
305 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
309 msgstr ""
310 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
311 "shadow\n"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
315 msgstr ""
316 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
320 msgstr ""
321 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
325 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: can't update password file\n"
329 msgstr ""
330 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
334 msgstr ""
335 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
336 "shadow\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
340 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
344 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s: unknown user %s\n"
348 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
349
350 #, c-format
351 msgid "Changing the aging information for %s\n"
352 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s: error changing fields\n"
356 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
357
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
361 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
362 msgstr ""
363 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
364 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
368 msgstr ""
369 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
370 "tel_maison]\n"
371
372 msgid "Full Name"
373 msgstr "Nom complet"
374
375 #, c-format
376 msgid "\tFull Name: %s\n"
377 msgstr "\tNom complet : %s\n"
378
379 msgid "Room Number"
380 msgstr "N° de bureau"
381
382 #, c-format
383 msgid "\tRoom Number: %s\n"
384 msgstr "\tN° de bureau : %s\n"
385
386 msgid "Work Phone"
387 msgstr "Téléphone professionnel"
388
389 #, c-format
390 msgid "\tWork Phone: %s\n"
391 msgstr "\tTéléphone professionnel : %s\n"
392
393 msgid "Home Phone"
394 msgstr "Téléphone personnel"
395
396 #, c-format
397 msgid "\tHome Phone: %s\n"
398 msgstr "\tTéléphone personnel : %s\n"
399
400 msgid "Other"
401 msgstr "Autre"
402
403 msgid "Cannot change ID to root.\n"
404 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
405
406 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
407 msgstr ""
408 "Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
409 "réessayez plus tard.\n"
410
411 msgid "Cannot open the password file.\n"
412 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
416 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
417
418 msgid "Error updating the password entry.\n"
419 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
420
421 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
422 msgstr ""
423 "Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
424
425 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
426 msgstr ""
427 "Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
431 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
435 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
439 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
443 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
447 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
451 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
455 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
459 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "Changing the user information for %s\n"
463 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s: fields too long\n"
467 msgstr "%s : champs trop longs\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "Usage: %s [options]\n"
472 "\n"
473 "Options:\n"
474 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
475 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
476 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
477 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
478 "                                the MD5 algorithm\n"
479 "%s\n"
480 msgstr ""
481 "Syntaxe : chpasswd [options]\n"
482 "\n"
483 "Options :\n"
484 "  -e, --encrypted               les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
485 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
486 "  -m, --md5                     utiliser le chiffrage MD5 à la place de DES "
487 "lorsque\n"
488 "                                les mots de passe fournis ne sont pas "
489 "chiffrés\n"
490 "\n"
491
492 msgid ""
493 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
494 "                                crypt algorithms\n"
495 msgstr ""
496
497 #, c-format
498 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
499 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
503 msgstr "%s : l'indicateur -a n'est autorisé qu'avec l'indicateur -G\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
507 msgstr ""
508
509 #, c-format
510 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
511 msgstr ""
512
513 #, c-format
514 msgid "%s: can't lock group file\n"
515 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "%s: can't open group file\n"
519 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
523 msgstr ""
524 "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes cachés /etc/gshadow\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s: can't open shadow file\n"
528 msgstr ""
529 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
533 msgstr ""
534 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /etc/"
535 "shadow\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "%s: error updating group file\n"
539 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s: line %d: line too long\n"
543 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
547 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
551 msgstr "%s : ligne %d : groupe %s inconnu\n"
552
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
555 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
559 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
563 msgstr ""
564 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
565 "shadow\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "%s: error updating shadow file\n"
569 msgstr ""
570 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /etc/"
571 "shadow\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s: error updating password file\n"
575 msgstr ""
576 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
580 msgstr "%s : ligne %d : utilisateur %s inconnu\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
584 msgstr ""
585 "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
586
587 msgid ""
588 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
589 "\n"
590 "Options:\n"
591 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
592 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
593 "\n"
594 msgstr ""
595 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
596 "\n"
597 "Options :\n"
598 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
599 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      nouvel interpréteur de commandes initial\n"
600 "                                pour le compte de l'utilisateur\n"
601 "\n"
602
603 msgid "Login Shell"
604 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
605
606 #, c-format
607 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
608 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "Changing the login shell for %s\n"
612 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
616 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "%s is an invalid shell.\n"
620 msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
621
622 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
623 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
624
625 #, c-format
626 msgid "%s: unknown user\n"
627 msgstr "%s : utilisateur inconnu\n"
628
629 msgid ""
630 "Usage: faillog [options]\n"
631 "\n"
632 "Options:\n"
633 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
634 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
635 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
636 "seconds\n"
637 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
638 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
639 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
640 "DAYS\n"
641 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
642 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
643 "l\n"
644 "                                options) only for user with LOGIN\n"
645 "\n"
646 msgstr ""
647 "Syntaxe : faillog [options]\n"
648 "\n"
649 "Options :\n"
650 "  -a, --all                     afficher les enregistrements « faillog »\n"
651 "                                pour tous les utilisateurs\n"
652 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
653 "  -l, --lock-time SEC           après une connexion refusée, verrouiller le\n"
654 "                                compte pendant SEC secondes\n"
655 "  -m, --maximum MAX             positionner les compteurs de connexions\n"
656 "                                refusées à MAX\n"
657 "  -r, --reset                   remettre à zéro les compteurs de connexions\n"
658 "                                refusées\n"
659 "  -t, --time NB_JOURS           afficher les échecs de connexions datant de\n"
660 "                                moins de NB_JOURS jours\n"
661 "  -u, --user LOGIN              afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
662 "                                gérer les compteurs et les limites (si\n"
663 "                                utilisé conjointement aux options -r, -m ou\n"
664 "                                -l) d'échecs uniquement pour l'utilisateur\n"
665 "                                dont le compte est LOGIN\n"
666 "\n"
667
668 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
669 msgstr "Identifiant Échecs   Maximum Dernier                 Sur\n"
670
671 #, c-format
672 msgid " [%lds left]"
673 msgstr " [%lds restants]"
674
675 #, c-format
676 msgid " [%lds lock]"
677 msgstr " [%lds verrou]"
678
679 #, c-format
680 msgid "Unknown User: %s\n"
681 msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
685 msgstr "Syntaxe : %s [-r|-R] groupe\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "       %s [-a user] group\n"
689 msgstr "       %s [-a utilisateur] groupe\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "       %s [-d user] group\n"
693 msgstr "       %s [-d utilisateur] groupe\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
697 msgstr "       %s [-A utilisateur,...] [-M utilisateur,...] groupe\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
701 msgstr "       %s [-M utilisateur,...] groupe\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
705 msgstr ""
706 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "%s: can't get lock\n"
710 msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
714 msgstr ""
715 "%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe cachés /"
716 "etc/shadow\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "%s: can't open file\n"
720 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "%s: can't re-write file\n"
724 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
728 msgstr ""
729 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "%s: can't unlock file\n"
733 msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "%s: can't update entry\n"
737 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
741 msgstr ""
742 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "unknown group: %s\n"
746 msgstr "groupe inconnu : %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "%s: can't close file\n"
750 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%s: can't close shadow file\n"
754 msgstr ""
755 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "Changing the password for group %s\n"
759 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
760
761 msgid "New Password: "
762 msgstr "Nouveau mot de passe : "
763
764 msgid "Re-enter new password: "
765 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
766
767 msgid "They don't match; try again"
768 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s: Try again later\n"
772 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
773
774 msgid "Who are you?\n"
775 msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "Adding user %s to group %s\n"
779 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "Removing user %s from group %s\n"
783 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "%s: unknown member %s\n"
787 msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "%s: Not a tty\n"
791 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
792
793 msgid ""
794 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
795 "\n"
796 "Options:\n"
797 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
798 "                                specified group already exists\n"
799 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
800 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
801 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
802 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
803 "                                (non-unique) GID\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
807 "\n"
808 "Options :\n"
809 "  -f, --force                   forcer la sortie avec un code de retour de\n"
810 "                                succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
811 "  -g, --gid GID                 utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
812 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
813 "  -K, --key CLÉ=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
814 "                                /etc/login.defs\n"
815 "  -o, --non-unique              permettre de créer un groupe avec un GID\n"
816 "                                dupliqué (non unique)\n"
817 "\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "%s: error adding new group entry\n"
821 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "%s: can't get unique GID\n"
825 msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
829 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
833 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/group\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
837 msgstr ""
838 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
839 "gshadow\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "%s: unable to lock group file\n"
843 msgstr ""
844 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/group\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "%s: unable to open group file\n"
848 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/group\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
852 msgstr ""
853 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
854 "gshadow\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
858 msgstr ""
859 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
863 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "%s: group %s exists\n"
867 msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
871 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
872
873 msgid "Usage: groupdel group\n"
874 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "%s: error removing group entry\n"
878 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/group\n"
879
880 #, c-format
881 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
882 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/gshadow\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
886 msgstr "%s : impossible d'enlever le groupe primaire de l'utilisateur.\n"
887
888 #, c-format
889 msgid "%s: group %s does not exist\n"
890 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
894 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
898 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
899
900 msgid "Member already exists\n"
901 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
902
903 msgid "Member to remove could not be found\n"
904 msgstr "Le membre à supprimer est introuvable\n"
905
906 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
907 msgstr ""
908 "Syntaxe : groupmems -a nom_utilisateur | -d nom_utilisateur | -D | -l [-g "
909 "nom_groupe]\n"
910
911 msgid "Only root can add members to different groups\n"
912 msgstr ""
913 "Seul le superutilisateur (root) peut ajouter des membres à différents "
914 "groupes\n"
915
916 msgid "Group access is required\n"
917 msgstr "L'accès de groupe est nécessaire\n"
918
919 msgid "Not primary owner of current group\n"
920 msgstr "Ce n'est pas le propriétaire principal du group actuel\n"
921
922 msgid "PAM authentication failed for\n"
923 msgstr "Échec de la méthode d'authentification PAM pour\n"
924
925 msgid "Unable to lock group file\n"
926 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
927
928 msgid "Unable to open group file\n"
929 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
930
931 msgid "Cannot close group file\n"
932 msgstr "Impossible de fermer le fichier des groupes /etc/group\n"
933
934 #, fuzzy
935 msgid ""
936 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
937 "\n"
938 "Options:\n"
939 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
940 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
941 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
942 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
943 "GROUP\n"
944 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
948 "\n"
949 "Options :\n"
950 "  -g, --gid GID                 forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
951 "                                nouveau GID\n"
952 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
953 "  -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
954 "                                NOUVEAU_GROUPE\n"
955 "  -o, --non-unique              permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
956 "                                d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
957 "                                (non unique)\n"
958 "\n"
959
960 #, c-format
961 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
962 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/group\n"
963
964 #, c-format
965 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
966 msgstr "%s : %u n'est pas un identifiant de groupe (GID) unique\n"
967
968 #, c-format
969 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
970 msgstr "%s : %s n'est pas un nom unique\n"
971
972 #, c-format
973 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
974 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
975
976 #, c-format
977 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
978 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
982 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
983
984 #, c-format
985 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
986 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier %s\n"
987
988 #, c-format
989 msgid "%s: cannot open file %s\n"
990 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "%s: cannot update file %s\n"
994 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
995
996 msgid "invalid group file entry\n"
997 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group\n"
998
999 #, c-format
1000 msgid "delete line '%s'? "
1001 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
1002
1003 msgid "duplicate group entry\n"
1004 msgstr "entrée de groupe dupliquée\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "invalid group name '%s'\n"
1008 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "group %s: no user %s\n"
1012 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "delete member '%s'? "
1016 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1020 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "add group '%s' in %s ?"
1024 msgstr "ajouter le groupe « %s » dans %s "
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1028 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1032 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
1033
1034 msgid "invalid shadow group file entry\n"
1035 msgstr ""
1036 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1037
1038 msgid "duplicate shadow group entry\n"
1039 msgstr ""
1040 "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1044 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "delete administrative member '%s'? "
1048 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1052 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: the files have been updated\n"
1056 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: no changes\n"
1060 msgstr "%s : aucun changement\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1064 msgstr ""
1065 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1066 "gshadow\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1070 msgstr ""
1071 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1075 msgstr "%s : impossible de supprimer %s dans /etc/gshadow\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1079 msgstr ""
1080 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1081 "gshadow\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: can't update group file\n"
1085 msgstr ""
1086 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/group\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1090 msgstr ""
1091 "%s : impossible de supprimer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1092 "gshadow\n"
1093
1094 msgid "Usage: id [-a]\n"
1095 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1096
1097 msgid "Usage: id\n"
1098 msgstr "Syntaxe : id\n"
1099
1100 msgid " groups="
1101 msgstr " groupes="
1102
1103 msgid ""
1104 "Usage: lastlog [options]\n"
1105 "\n"
1106 "Options:\n"
1107 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1108 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1109 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1110 "DAYS\n"
1111 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1112 "\n"
1113 msgstr ""
1114 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1115 "\n"
1116 "Options :\n"
1117 "   b, --before JOURS            n'afficher que les enregistrements de\n"
1118 "                                « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
1119 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1120 "  -t, --time NB_JOURS           afficher uniquement les enregistrements de\n"
1121 "                                « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1122 "  -u, --user LOGIN              afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1123 "                                l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1124 "\n"
1125
1126 msgid "Username         Port     From             Latest\n"
1127 msgstr "Utilisateur      Port     Venant de        Dernière\n"
1128
1129 msgid "Username                Port     Latest\n"
1130 msgstr "Utilisateur             Port     Dernière\n"
1131
1132 msgid "**Never logged in**"
1133 msgstr "**Jamais connecté**"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1137 msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1141 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1145 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1149 msgstr "       %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1153 msgstr "       %s [-p] -r hôte\n"
1154
1155 msgid "Invalid login time\n"
1156 msgstr "Heure de connexion non valable\n"
1157
1158 msgid ""
1159 "\n"
1160 "System closed for routine maintenance\n"
1161 msgstr ""
1162 "\n"
1163 "Système fermé pour maintenance\n"
1164
1165 msgid ""
1166 "\n"
1167 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1168 msgstr ""
1169 "\n"
1170 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé].\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "\n"
1175 "Login timed out after %d seconds.\n"
1176 msgstr ""
1177 "\n"
1178 "Tentative de connexion : délai de %d secondes dépassé.\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1182 msgstr " sur « %.100s » à partir de « %.200s »"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid " on '%.100s'"
1186 msgstr " sur « %.100s »"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1190 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "%s login: "
1194 msgstr "%s login : "
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "login: "
1198 msgstr "login : "
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1202 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
1203
1204 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1205 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "\n"
1210 "%s login: "
1211 msgstr ""
1212 "\n"
1213 "%s login : "
1214
1215 msgid "Login incorrect"
1216 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: failure forking: %s"
1220 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking » : %s"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1227 msgstr ""
1228 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1229 "temporaire.\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Last login: %s on %s"
1233 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Last login: %.19s on %s"
1237 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid " from %.*s"
1241 msgstr " à partir de %.*s"
1242
1243 msgid ""
1244 "login time exceeded\n"
1245 "\n"
1246 msgstr ""
1247 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1248 "\n"
1249
1250 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1251 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1252
1253 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1254 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Invalid password.\n"
1258 msgstr "Ancien mot de passe : "
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "unknown UID: %u\n"
1262 msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "unknown GID: %lu\n"
1266 msgstr "L'identifiant de groupe (GID) %lu est inconnu\n"
1267
1268 msgid "too many groups\n"
1269 msgstr "trop de groupes\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Usage: %s [options] [input]\n"
1274 "\n"
1275 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1276 "%s\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1281 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1286 "gshadow group\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1291 msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/passwd.\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1295 msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: can't open files\n"
1299 msgstr "%s : impossible d'ouvrir les fichiers\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: error updating files\n"
1303 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1307 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1311 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant de groupe (GID)\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1315 msgstr ""
1316 "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1320 msgstr "%s : ligne %d : impossible de trouver l'utilisateur %s\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1324 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1328 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1332 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1336 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1337
1338 msgid ""
1339 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1340 "\n"
1341 "Options:\n"
1342 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1343 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1344 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1345 "account\n"
1346 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1347 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1348 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1349 "                                to INACTIVE\n"
1350 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1351 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1352 "                                change to MIN_DAYS\n"
1353 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1354 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1355 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1356 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1357 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1358 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1359 "                                change to MAX_DAYS\n"
1360 "\n"
1361 msgstr ""
1362 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1363 "\n"
1364 "Options :\n"
1365 "  -a, --all                     afficher l'état des mots de passe de tous\n"
1366 "                                les comptes\n"
1367 "  -d, --delete                  supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1368 "  -e, --expire                  forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1369 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1370 "  -k, --keep-tokens             ne changer le mot de passe que s'il\n"
1371 "                                est arrivé en fin de validité\n"
1372 "  -i, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
1373 "                                passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
1374 "  -l, --lock                    bloquer le compte indiqué\n"
1375 "  -n, --mindays JOURS_MIN       fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1376 "                                changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1377 "  -q, --quiet                   mode silencieux\n"
1378 "  -r, --repository DÉPÔT        changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1379 "  -S, --status                  afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1380 "                                indiqué\n"
1381 "  -u, --unlock                  déverrouiller le compte indiqué\n"
1382 "  -w, --warndays JOURS_AVERT    fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1383 "                                de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1384 "  -x, --maxdays JOURS_MAX       fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1385 "                                changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1386 "\n"
1387
1388 msgid "Old password: "
1389 msgstr "Ancien mot de passe : "
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid ""
1393 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1394 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1395 msgstr ""
1396 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1397 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1398 "et de chiffres.\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1403 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1404 msgstr ""
1405 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1406 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1407 "et de chiffres.\n"
1408
1409 msgid "New password: "
1410 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1411
1412 msgid "Try again.\n"
1413 msgstr "Réessayez...\n"
1414
1415 msgid ""
1416 "\n"
1417 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1418 msgstr ""
1419 "\n"
1420 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1421 "quand même).\n"
1422
1423 msgid "They don't match; try again.\n"
1424 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1428 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1429
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1432 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: out of memory\n"
1436 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1441 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1446 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1450 msgstr ""
1451 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1452 "passe de %s.\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Changing password for %s\n"
1456 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1460 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1461
1462 msgid "Password changed.\n"
1463 msgstr "Mot de passe changé.\n"
1464
1465 msgid "Password set to expire.\n"
1466 msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée.\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1470 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1471
1472 msgid "invalid password file entry\n"
1473 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe\n"
1474
1475 msgid "duplicate password entry\n"
1476 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "invalid user name '%s'\n"
1480 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "user %s: no group %u\n"
1484 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %u\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1488 msgstr "utilisateur %s : le répertoire %s n'existe pas\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1492 msgstr "utilisateur %s : le programme %s n'existe pas\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1496 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "add user '%s' in %s? "
1500 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1504 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1505
1506 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1507 msgstr ""
1508 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1509
1510 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1511 msgstr ""
1512 "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1516 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1520 msgstr ""
1521 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1525 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1529 msgstr "%s : impossible d'enlever l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1533 msgstr ""
1534 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1535 "shadow\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1539 msgstr ""
1540 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1544 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1548 msgstr ""
1549 "%s : impossible d'effacer le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1550
1551 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1552 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1553
1554 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1555 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1556
1557 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1558 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: %s\n"
1562 msgstr "%s : %s\n"
1563
1564 msgid ""
1565 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1566 "\n"
1567 "Options:\n"
1568 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1569 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1570 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1571 "  -m, -p,\n"
1572 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1573 "                                keep the same shell\n"
1574 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1575 "\n"
1576 msgstr ""
1577 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1578 "\n"
1579 "Options :\n"
1580 "  -c, --command COMMANDE        passer la commande COMMANDE à\n"
1581 "                                l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1582 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1583 "  -, -l, --login                utiliser un interpréteur de commandes\n"
1584 "                                initial (« login shell ») ;\n"
1585 "  -m, -p,\n"
1586 "  --preserve-environment        ne pas réinitialiser les variables\n"
1587 "                                d'environnement et conserver le même\n"
1588 "                                interpréteur de commandes ;\n"
1589 "  -s, --shell SHELL             utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1590 "                                commandes à la place de celui défini\n"
1591 "                                par défaut dans le fichier passwd.\n"
1592 "\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1596 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1600 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Unknown id: %s\n"
1604 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1608 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1609
1610 msgid "(Enter your own password)"
1611 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "%s: %s\n"
1616 "(Ignored)\n"
1617 msgstr ""
1618 "%s : %s\n"
1619 "(Ignoré)\n"
1620
1621 msgid "No shell\n"
1622 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1623
1624 msgid "No password file\n"
1625 msgstr "Pas de fichier des mots de passe\n"
1626
1627 msgid "TIOCSCTTY failed"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "No password entry for 'root'\n"
1631 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »\n"
1632
1633 msgid ""
1634 "\n"
1635 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1636 "(or give root password for system maintenance):"
1637 msgstr ""
1638 "\n"
1639 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1640 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1641 "système) :"
1642
1643 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1644 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1648 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %s est inconnu\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: unknown group %s\n"
1652 msgstr "%s : groupe %s inconnu\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1656 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1660 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: rename: %s"
1664 msgstr "%s : renomme : %s"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1668 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1672 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1677 "\n"
1678 "Options:\n"
1679 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1680 "                                home directory\n"
1681 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1682 "account\n"
1683 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1684 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1685 "                                configuration\n"
1686 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1687 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1688 "                                to INACTIVE\n"
1689 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1690 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1691 "                                user account\n"
1692 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1693 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1694 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1695 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1696 "                                faillog databases\n"
1697 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1698 "                                account\n"
1699 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1700 "                                (non-unique) UID\n"
1701 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1702 "                                account\n"
1703 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1704 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1705 "\n"
1706 msgstr ""
1707 "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
1708 "\n"
1709 "Options :\n"
1710 "  -b, --base-dir REP_BASE       répertoire de base pour le répertoire\n"
1711 "                                personnel du compte du nouvel utilisateur\n"
1712 "  -c, --comment COMMENT         définir le champ « GECOS » du compte du\n"
1713 "                                nouvel utilisateur\n"
1714 "  -d, --home-dir REP_PERS       répertoire personnel pour le compte du\n"
1715 "                                nouvel utilisateur\n"
1716 "  -D, --defaults                afficher ou enregistrer la configuration\n"
1717 "                                par défaut modifiée de « useradd »\n"
1718 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du\n"
1719 "                                compte à DATE_EXPIR\n"
1720 "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
1721 "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
1722 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
1723 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1724 "  -G, --groups GROUPS           liste des groupes supplémentaires pour le\n"
1725 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1726 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1727 "  -k, --skel REP_SQEL           définir un autre répertoire « skel »\n"
1728 "  -K, --key CLÉ=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
1729 "                                /etc/login.defs\n"
1730 "  -m, --create-home             créer le répertoire personnel pour le\n"
1731 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1732 "  -o, --non-unique              autoriser la création d'un utilisateur\n"
1733 "                                avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1734 "                                dupliqué (non unique)\n"
1735 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
1736 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1737 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      interpréteur de commandes initial pour le\n"
1738 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1739 "  -u, --uid UID                 forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
1740 "                                « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
1741 "\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1745 msgstr "%s : plus de mémoire pour update_group\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1749 msgstr "%s : plus de mémoire pour update_gshadow\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1753 msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1757 msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1761 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1765 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1769 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1773 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1777 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1781 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1785 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1789 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1793 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1797 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1801 msgstr ""
1802 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1806 msgstr ""
1807 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: unable to open password file\n"
1811 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1815 msgstr ""
1816 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1817 "shadow\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1821 msgstr ""
1822 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: error locking group file\n"
1826 msgstr "%s : erreur lors du verrouillage du fichier /etc/group\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: error opening group file\n"
1830 msgstr "%s : erreur lors d'ouverture du fichier /etc/group\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1834 msgstr ""
1835 "%s : erreur lors du verrouillage du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1836 "gshadow\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1840 msgstr ""
1841 "%s : erreur lors de l'ouverture du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1842 "gshadow\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1846 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/passwd\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1850 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/shadow\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1854 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1855
1856 msgid "Creating mailbox file"
1857 msgstr "Création de la boîte à lettres"
1858
1859 msgid ""
1860 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1861 msgstr ""
1862 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
1863 "mode 0600.\n"
1864
1865 msgid "Setting mailbox file permissions"
1866 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: user %s exists\n"
1870 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1875 msgstr ""
1876 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
1877 "groupe, utilisez -g.\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1881 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1886 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1887 msgstr ""
1888 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
1889 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1893 msgstr ""
1894 "%s : attention : CREATE_HOME n'est pas pris en charge, veuillez utiliser -"
1895 "m.\n"
1896
1897 msgid ""
1898 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1899 "\n"
1900 "Options:\n"
1901 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1902 "                                even if not owned by user\n"
1903 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1904 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1905 "\n"
1906 msgstr ""
1907 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
1908 "\n"
1909 "Options :\n"
1910 "  -f, --force                   forcer la suppression des fichiers, même\n"
1911 "                                s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
1912 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
1913 "  -r, --remove                  supprimer le répertoire personnel et le\n"
1914 "                                spool du courrier\n"
1915 "\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: error updating group entry\n"
1919 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1923 msgstr ""
1924 "%s : impossible d'enlever le groupe %s qui est un groupe primaire pour un "
1925 "autre utilisateur.\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1929 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: cannot open group file\n"
1933 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1937 msgstr ""
1938 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1942 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/passwd\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1946 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1950 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1954 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: warning: can't remove "
1958 msgstr "%s : attention : suppression impossible "
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1962 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1966 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1970 msgstr ""
1971 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
1972 "de %s)\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1976 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
1977
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1981 "\n"
1982 "Options:\n"
1983 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1984 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1985 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1986 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1987 "                                to INACTIVE\n"
1988 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1989 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1990 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1991 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1992 "                                him/her from other groups\n"
1993 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1994 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1995 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1996 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1997 "                                new location (use only with -d)\n"
1998 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1999 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
2000 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
2001 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
2002 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
2003 "\n"
2004 msgstr ""
2005 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
2006 "\n"
2007 "Options :\n"
2008 "  -a, --append GROUPE           ajouter l'utilisateur au groupe GROUPE\n"
2009 "                                supplémentaire (à n'utiliser qu'avec -G)\n"
2010 "  -c, --comment COMMENT         définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
2011 "                                « GECOS »\n"
2012 "  -d, --home REP_PERS           définir un nouveau répertoire personnel\n"
2013 "                                pour le compte de l'utilisateur\n"
2014 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du compte\n"
2015 "                                à DATE_EXPIR\n"
2016 "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de masse\n"
2017 "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
2018 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE comme groupe\n"
2019 "\t\t\t\tprimaire\n"
2020 "  -G, --groups GROUPES          définir la liste des groupes "
2021 "supplémentaires\n"
2022 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2023 "  -l, --login IDENTIFIANT       définir un nouveau nom pour le compte\n"
2024 "  -L, --lock                    bloquer le compte de l'utilisateur\n"
2025 "  -m, --move-home               déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
2026 "                                vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
2027 "                                qu'avec -d)\n"
2028 "  -o, --non-unique              autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
2029 "                                d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
2030 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2031 "                                nouveau mot de passe\n"
2032 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
2033 "                                initial pour le compte de l'utilisateur\n"
2034 "  -u, --uid UID                 définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
2035 "                                compte de l'utilisateur\n"
2036 "  -U, --unlock                  déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
2037 "\n"
2038
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2041 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: no flags given\n"
2045 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2049 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires pour avec -e ou -f\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2057 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: error changing password entry\n"
2061 msgstr "%s : erreur lors du changement de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: error removing password entry\n"
2065 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du mot de passe\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2069 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: directory %s exists\n"
2073 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: can't create %s\n"
2077 msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: can't chown %s\n"
2081 msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2085 msgstr ""
2086 "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2090 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2094 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2095
2096 msgid "failed to change mailbox owner"
2097 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2098
2099 msgid "failed to rename mailbox"
2100 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "You have modified %s.\n"
2105 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2106 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid ""
2110 "Usage: vipw [options]\n"
2111 "\n"
2112 "Options:\n"
2113 "  -g, --group                   edit group database\n"
2114 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2115 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2116 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2117 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2118 "\n"
2119 msgstr ""
2120 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2121 "\n"
2122 "Options :\n"
2123 "  -g, --group                   modifier la base de données des groupes\n"
2124 "                                (/etc/group)\n"
2125 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2126 "  -p, --passwd                  modifier la base de données des comptes\n"
2127 "                                (/etc/passwd)\n"
2128 "  -p, --quiet                   mode silencieux\n"
2129 "  -s, --shadow                  modifier la base de données des mots de\n"
2130 "                                passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
2131 "                                shadow ou gshadow\n"
2132 "\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "\n"
2137 "%s: %s is unchanged\n"
2138 msgstr ""
2139 "\n"
2140 "%s : %s est inchangé\n"
2141
2142 msgid "Couldn't lock file"
2143 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2144
2145 msgid "Couldn't make backup"
2146 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2150 msgstr ""
2151 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
2152
2153 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2154 #~ msgstr "%s : le nom %s n'est pas unique\n"
2155
2156 #~ msgid "No\n"
2157 #~ msgstr "Non\n"
2158
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2161 #~ "\n"
2162 #~ "Options:\n"
2163 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2164 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2165 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2166 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2167 #~ "\n"
2168 #~ msgstr ""
2169 #~ "Syntaxe : chgpasswd [options]\n"
2170 #~ "\n"
2171 #~ "Options :\n"
2172 #~ "  -e, --encrypted\tles mots de passe fournis sont chiffrés\n"
2173 #~ "  -h, --help\t\tafficher ce message d'aide et quitter\n"
2174 #~ "  -m, --md5\t\tutiliser le chiffrage MD5 à la place de DES lorsque\n"
2175 #~ "\t\t\tles mots de passe fournis ne sont pas chiffrés\n"
2176 #~ "\n"
2177
2178 #, fuzzy
2179 #~ msgid "No password.\n"
2180 #~ msgstr "Pas de fichier des mots de passe\n"
2181
2182 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2183 #~ msgstr "Syntaxe : %s [entrée]\n"
2184
2185 #~ msgid "Sorry.\n"
2186 #~ msgstr " \n"
2187
2188 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2189 #~ msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut pas encore être changé.\n"
2190
2191 #~ msgid "Sorry."
2192 #~ msgstr " "