]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/fr.po
Relevant BUGIDs:
[linux-pam] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
19 msgid "Authentication error"
20 msgstr "Erreur d'authentification"
21
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
23 msgid "Service error"
24 msgstr "Erreur de service"
25
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
27 msgid "Unknown user"
28 msgstr "Utilisateur inconnu"
29
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
31 msgid "Unknown error"
32 msgstr "Erreur inconnue"
33
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
35 #, c-format
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: Num\303\251ro incorrect attribu\303\251 \303\240 --reset=\n"
38
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
40 #, c-format
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: Option non reconnue %s\n"
43
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
48 msgstr ""
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
50
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
52 #, c-format
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
54 msgstr ""
55 "%s: Impossible de r\303\251initialiser tous les utilisateurs \303\240 non-z"
56 "\303\251ro\n"
57
58 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
59 #, c-format
60 msgid "Your default context is %s. \n"
61 msgstr "Votre contexte par d\303\251faut est %s. \n"
62
63 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
64 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
65 msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"
66
67 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
68 msgid "Enter number of choice: "
69 msgstr "Entrer le num\303\251ro du choix :"
70
71 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
72 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
73 #, c-format
74 msgid "%s: bogus conversation function"
75 msgstr ""
76
77 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
78 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
79 #, c-format
80 msgid "%s: no conversation function"
81 msgstr ""
82
83 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
84 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
85 msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de s\303\251curit\303\251 ? [o]"
86
87 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
88 msgid "role: "
89 msgstr "r\303\264le :"
90
91 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
92 msgid "type: "
93 msgstr "type :"
94
95 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
96 msgid "level: "
97 msgstr "niveau :"
98
99 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
100 msgid "Not a valid security context"
101 msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 non valide"
102
103 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
104 #, c-format
105 msgid "Warning!  Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
106 msgstr ""
107
108 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
109 #, c-format
110 msgid "Warning!  Could not get current context for %s, not relabeling."
111 msgstr ""
112
113 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
114 #, c-format
115 msgid "Warning!  Could not get new context for %s, not relabeling."
116 msgstr ""
117
118 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
119 #, c-format
120 msgid "Warning!  Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
121 msgstr ""
122
123 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
124 #, c-format
125 msgid "Unable to get valid context for %s"
126 msgstr ""
127
128 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
129 #, c-format
130 msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
131 msgstr ""
132
133 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
134 #, c-format
135 msgid "Security Context %s Assigned"
136 msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 %s attribu\303\251"
137
138 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
139 #, c-format
140 msgid "Error!  Unable to set %s executable context %s."
141 msgstr ""
142
143 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "%s: set %s security context to %s"
146 msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 non valide"
147
148 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
149 #, c-format
150 msgid "Error!  Unable to set executable context %s."
151 msgstr ""
152
153 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
154 #, c-format
155 msgid "%s: setcontext back to orginal"
156 msgstr ""
157
158 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
159 #, c-format
160 msgid "failed to initialize PAM\n"
161 msgstr "\303\251chec d'initialisation PAM\n"
162
163 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
164 #, c-format
165 msgid "failed to pam_set_item()\n"
166 msgstr "\303\251chec de pam_set_item()\n"
167
168 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
169 #, c-format
170 msgid "login: failure forking: %s"
171 msgstr "login : \303\251chec d'autoclonage : %s"
172
173 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
175 msgstr ""
176 "Votre compte a expir\303\251. Contactez votre administrateur syst\303\250me"
177
178 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
179 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
180 msgstr ""
181 "Vous devez changer votre mot de passe imm\303\251diatement (imposition root)"
182
183 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
184 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
185 msgstr ""
186 "Vous devez changer votre mot de passe imm\303\251diatement (mot de passe p"
187 "\303\251rim\303\251)"
188
189 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
190 #, c-format
191 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
192 msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"
193
194 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
195 #, fuzzy
196 msgid "Password: "
197 msgstr "Mot de passe inchang\303\251"
198
199 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
200 msgid "NIS password could not be changed."
201 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu \303\252tre chang\303\251."
202
203 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
205 msgid "No password supplied"
206 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
207
208 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
210 msgid "Password unchanged"
211 msgstr "Mot de passe inchang\303\251"
212
213 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
214 msgid "You must choose a longer password"
215 msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
216
217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
218 msgid "Password has been already used. Choose another."
219 msgstr ""
220 "Mot de passe d\303\251j\303\240 utilis\303\251. Choisissez-en un autre."
221
222 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
223 msgid "(current) UNIX password: "
224 msgstr ""
225
226 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
227 msgid "You must wait longer to change your password"
228 msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"
229
230 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
231 #, fuzzy
232 msgid "Enter new UNIX password: "
233 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
234
235 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
236 #, fuzzy
237 msgid "Retype new UNIX password: "
238 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
239
240 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
241 msgid "Changing STRESS password for "
242 msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"
243
244 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
245 msgid "Enter new STRESS password: "
246 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
247
248 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
249 msgid "Retype new STRESS password: "
250 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
251
252 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
253 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
254 msgstr "Verification erron\303\251e : mot de passe inchang\303\251"
255
256 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "New %s%spassword: "
259 msgstr "Mot de passe inchang\303\251"
260
261 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Retype new %s%spassword: "
264 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
265
266 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
267 #, fuzzy
268 msgid "Sorry, passwords do not match."
269 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu \303\252tre chang\303\251."
270
271 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
272 msgid "is the same as the old one"
273 msgstr ""
274
275 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
276 msgid "is a palindrome"
277 msgstr ""
278
279 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
280 msgid "case changes only"
281 msgstr ""
282
283 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
284 msgid "is too similar to the old one"
285 msgstr ""
286
287 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
288 msgid "is too simple"
289 msgstr ""
290
291 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
292 msgid "is rotated"
293 msgstr ""
294
295 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
296 #, fuzzy
297 msgid "has been already used"
298 msgstr ""
299 "Mot de passe d\303\251j\303\240 utilis\303\251. Choisissez-en un autre."
300
301 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
302 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
303 #, c-format
304 msgid "BAD PASSWORD: %s"
305 msgstr ""
306
307 #: libpam/pam_item.c:268
308 msgid "login:"
309 msgstr ""
310
311 #: libpam/pam_strerror.c:13
312 msgid "Success"
313 msgstr "Succ\303\250s"
314
315 #: libpam/pam_strerror.c:15
316 msgid "Critical error - immediate abort"
317 msgstr "Erreur critique - abandon imm\303\251diat"
318
319 #: libpam/pam_strerror.c:17
320 msgid "dlopen() failure"
321 msgstr "\303\251chec de dlopen()"
322
323 #: libpam/pam_strerror.c:19
324 msgid "Symbol not found"
325 msgstr "Symbole non trouv\303\251"
326
327 #: libpam/pam_strerror.c:21
328 msgid "Error in service module"
329 msgstr "Erreur dans le module de service"
330
331 #: libpam/pam_strerror.c:23
332 msgid "System error"
333 msgstr "Erreur syst\303\250me"
334
335 #: libpam/pam_strerror.c:25
336 msgid "Memory buffer error"
337 msgstr "Erreur tampon m\303\251moire"
338
339 #: libpam/pam_strerror.c:27
340 msgid "Permission denied"
341 msgstr "Autorisation refus\303\251e"
342
343 #: libpam/pam_strerror.c:29
344 msgid "Authentication failure"
345 msgstr "\303\211chec d'authentification"
346
347 #: libpam/pam_strerror.c:31
348 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
349 msgstr ""
350 "Infos d'identification insuffisantes pour acc\303\251der aux donn\303\251es "
351 "d'authentification"
352
353 #: libpam/pam_strerror.c:33
354 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
355 msgstr ""
356 "Le service d'authentification n'a pas pu r\303\251cup\303\251rer les infos "
357 "d'authentification."
358
359 #: libpam/pam_strerror.c:35
360 msgid "User not known to the underlying authentication module"
361 msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"
362
363 #: libpam/pam_strerror.c:37
364 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
365 msgstr "Nombre maximum de tentatives \303\251puis\303\251es pour le service."
366
367 #: libpam/pam_strerror.c:39
368 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
369 msgstr ""
370 "Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis."
371
372 #: libpam/pam_strerror.c:41
373 msgid "User account has expired"
374 msgstr "Le compte de l'utilisateur a expir\303\251"
375
376 #: libpam/pam_strerror.c:43
377 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
378 msgstr ""
379 "Impossible de cr\303\251er/supprimer une entr\303\251e pour la session sp\303"
380 "\251cifi\303\251e"
381
382 #: libpam/pam_strerror.c:45
383 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
384 msgstr ""
385 "Le service d'authentification n'a pas pu r\303\251cup\303\251rer les infos "
386 "d'identification de l'utilisateur"
387
388 #: libpam/pam_strerror.c:47
389 msgid "User credentials expired"
390 msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expir\303\251es"
391
392 #: libpam/pam_strerror.c:49
393 msgid "Failure setting user credentials"
394 msgstr ""
395 "\303\211chec lors de la d\303\251finition des infos d'identification de "
396 "l'utilisateur"
397
398 #: libpam/pam_strerror.c:51
399 msgid "No module specific data is present"
400 msgstr "Aucune donn\303\251e sp\303\251cifique au module pr\303\251sente"
401
402 #: libpam/pam_strerror.c:53
403 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
404 msgstr "\303\211l\303\251ment incorrect transmis \303\240 pam_*_item()"
405
406 #: libpam/pam_strerror.c:55
407 msgid "Conversation error"
408 msgstr "Erreur de conversation"
409
410 #: libpam/pam_strerror.c:57
411 msgid "Authentication token manipulation error"
412 msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"
413
414 #: libpam/pam_strerror.c:59
415 msgid "Authentication information cannot be recovered"
416 msgstr ""
417 "Impossible de r\303\251cup\303\251rer les informations d'authentification"
418
419 #: libpam/pam_strerror.c:61
420 msgid "Authentication token lock busy"
421 msgstr "Jeton d'authentification occup\303\251"
422
423 #: libpam/pam_strerror.c:63
424 msgid "Authentication token aging disabled"
425 msgstr "P\303\251remption du jeton d'authentification d\303\251sactiv\303\251e"
426
427 #: libpam/pam_strerror.c:65
428 msgid "Failed preliminary check by password service"
429 msgstr ""
430 "\303\211chec du contr\303\264le pr\303\251liminaire par le service de mot de "
431 "passe"
432
433 #: libpam/pam_strerror.c:67
434 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
435 msgstr ""
436 "La valeur retourn\303\251e devrait \303\252tre ignor\303\251e par la r\303"
437 "\251partition PAM"
438
439 #: libpam/pam_strerror.c:69
440 msgid "Module is unknown"
441 msgstr "Module inconnu"
442
443 #: libpam/pam_strerror.c:71
444 msgid "Authentication token expired"
445 msgstr "Le jeton d'authentification a expir\303\251"
446
447 #: libpam/pam_strerror.c:73
448 msgid "Conversation is waiting for event"
449 msgstr "Conversation en attente d'\303\251v\303\251nement"
450
451 #: libpam/pam_strerror.c:75
452 msgid "Application needs to call libpam again"
453 msgstr "L'application doit appeler \303\240 nouveau libpam"
454
455 #: libpam/pam_strerror.c:78
456 msgid "Unknown PAM error"
457 msgstr "Erreur PAM inconnue"
458
459 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
460 msgid "..\007.Time is running out...\n"
461 msgstr "..\007.Temps bient\303\264t \303\251coul\303\251...\n"
462
463 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
464 msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
465 msgstr "..\007.Votre temps est \303\251puis\303\251 !\n"
466
467 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
468 #, c-format
469 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
470 msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"