1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
19 msgid "Authentication error"
20 msgstr "Erreur d'authentification"
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
24 msgstr "Erreur de service"
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
28 msgstr "Utilisateur inconnu"
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
32 msgstr "Erreur inconnue"
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: Num\303\251ro incorrect attribu\303\251 \303\240 --reset=\n"
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: Option non reconnue %s\n"
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
55 "%s: Impossible de r\303\251initialiser tous les utilisateurs \303\240 non-z"
58 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
60 msgid "Your default context is %s. \n"
61 msgstr "Votre contexte par d\303\251faut est %s. \n"
63 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
64 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
65 msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"
67 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
68 msgid "Enter number of choice: "
69 msgstr "Entrer le num\303\251ro du choix :"
71 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
72 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
74 msgid "%s: bogus conversation function"
77 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
78 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
80 msgid "%s: no conversation function"
83 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
84 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
85 msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de s\303\251curit\303\251 ? [o]"
87 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
89 msgstr "r\303\264le :"
91 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
95 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
99 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
100 msgid "Not a valid security context"
101 msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 non valide"
103 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
105 msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
108 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
110 msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
113 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
115 msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
118 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
120 msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
123 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
125 msgid "Unable to get valid context for %s"
128 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
130 msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
133 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
135 msgid "Security Context %s Assigned"
136 msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 %s attribu\303\251"
138 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
140 msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
143 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
145 msgid "%s: set %s security context to %s"
146 msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 non valide"
148 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
150 msgid "Error! Unable to set executable context %s."
153 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
155 msgid "%s: setcontext back to orginal"
158 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
160 msgid "failed to initialize PAM\n"
161 msgstr "\303\251chec d'initialisation PAM\n"
163 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
165 msgid "failed to pam_set_item()\n"
166 msgstr "\303\251chec de pam_set_item()\n"
168 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
170 msgid "login: failure forking: %s"
171 msgstr "login : \303\251chec d'autoclonage : %s"
173 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
176 "Votre compte a expir\303\251. Contactez votre administrateur syst\303\250me"
178 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
179 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
181 "Vous devez changer votre mot de passe imm\303\251diatement (imposition root)"
183 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
184 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
186 "Vous devez changer votre mot de passe imm\303\251diatement (mot de passe p"
187 "\303\251rim\303\251)"
189 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
191 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
192 msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"
194 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
197 msgstr "Mot de passe inchang\303\251"
199 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
200 msgid "NIS password could not be changed."
201 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu \303\252tre chang\303\251."
203 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
205 msgid "No password supplied"
206 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
208 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
210 msgid "Password unchanged"
211 msgstr "Mot de passe inchang\303\251"
213 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
214 msgid "You must choose a longer password"
215 msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
218 msgid "Password has been already used. Choose another."
220 "Mot de passe d\303\251j\303\240 utilis\303\251. Choisissez-en un autre."
222 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
223 msgid "(current) UNIX password: "
226 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
227 msgid "You must wait longer to change your password"
228 msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"
230 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
232 msgid "Enter new UNIX password: "
233 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
235 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
237 msgid "Retype new UNIX password: "
238 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
240 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
241 msgid "Changing STRESS password for "
242 msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"
244 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
245 msgid "Enter new STRESS password: "
246 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
248 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
249 msgid "Retype new STRESS password: "
250 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
252 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
253 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
254 msgstr "Verification erron\303\251e : mot de passe inchang\303\251"
256 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
258 msgid "New %s%spassword: "
259 msgstr "Mot de passe inchang\303\251"
261 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
263 msgid "Retype new %s%spassword: "
264 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
266 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
268 msgid "Sorry, passwords do not match."
269 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu \303\252tre chang\303\251."
271 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
272 msgid "is the same as the old one"
275 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
276 msgid "is a palindrome"
279 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
280 msgid "case changes only"
283 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
284 msgid "is too similar to the old one"
287 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
288 msgid "is too simple"
291 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
295 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
297 msgid "has been already used"
299 "Mot de passe d\303\251j\303\240 utilis\303\251. Choisissez-en un autre."
301 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
302 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
304 msgid "BAD PASSWORD: %s"
307 #: libpam/pam_item.c:268
311 #: libpam/pam_strerror.c:13
313 msgstr "Succ\303\250s"
315 #: libpam/pam_strerror.c:15
316 msgid "Critical error - immediate abort"
317 msgstr "Erreur critique - abandon imm\303\251diat"
319 #: libpam/pam_strerror.c:17
320 msgid "dlopen() failure"
321 msgstr "\303\251chec de dlopen()"
323 #: libpam/pam_strerror.c:19
324 msgid "Symbol not found"
325 msgstr "Symbole non trouv\303\251"
327 #: libpam/pam_strerror.c:21
328 msgid "Error in service module"
329 msgstr "Erreur dans le module de service"
331 #: libpam/pam_strerror.c:23
333 msgstr "Erreur syst\303\250me"
335 #: libpam/pam_strerror.c:25
336 msgid "Memory buffer error"
337 msgstr "Erreur tampon m\303\251moire"
339 #: libpam/pam_strerror.c:27
340 msgid "Permission denied"
341 msgstr "Autorisation refus\303\251e"
343 #: libpam/pam_strerror.c:29
344 msgid "Authentication failure"
345 msgstr "\303\211chec d'authentification"
347 #: libpam/pam_strerror.c:31
348 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
350 "Infos d'identification insuffisantes pour acc\303\251der aux donn\303\251es "
353 #: libpam/pam_strerror.c:33
354 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
356 "Le service d'authentification n'a pas pu r\303\251cup\303\251rer les infos "
357 "d'authentification."
359 #: libpam/pam_strerror.c:35
360 msgid "User not known to the underlying authentication module"
361 msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"
363 #: libpam/pam_strerror.c:37
364 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
365 msgstr "Nombre maximum de tentatives \303\251puis\303\251es pour le service."
367 #: libpam/pam_strerror.c:39
368 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
370 "Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis."
372 #: libpam/pam_strerror.c:41
373 msgid "User account has expired"
374 msgstr "Le compte de l'utilisateur a expir\303\251"
376 #: libpam/pam_strerror.c:43
377 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
379 "Impossible de cr\303\251er/supprimer une entr\303\251e pour la session sp\303"
382 #: libpam/pam_strerror.c:45
383 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
385 "Le service d'authentification n'a pas pu r\303\251cup\303\251rer les infos "
386 "d'identification de l'utilisateur"
388 #: libpam/pam_strerror.c:47
389 msgid "User credentials expired"
390 msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expir\303\251es"
392 #: libpam/pam_strerror.c:49
393 msgid "Failure setting user credentials"
395 "\303\211chec lors de la d\303\251finition des infos d'identification de "
398 #: libpam/pam_strerror.c:51
399 msgid "No module specific data is present"
400 msgstr "Aucune donn\303\251e sp\303\251cifique au module pr\303\251sente"
402 #: libpam/pam_strerror.c:53
403 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
404 msgstr "\303\211l\303\251ment incorrect transmis \303\240 pam_*_item()"
406 #: libpam/pam_strerror.c:55
407 msgid "Conversation error"
408 msgstr "Erreur de conversation"
410 #: libpam/pam_strerror.c:57
411 msgid "Authentication token manipulation error"
412 msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"
414 #: libpam/pam_strerror.c:59
415 msgid "Authentication information cannot be recovered"
417 "Impossible de r\303\251cup\303\251rer les informations d'authentification"
419 #: libpam/pam_strerror.c:61
420 msgid "Authentication token lock busy"
421 msgstr "Jeton d'authentification occup\303\251"
423 #: libpam/pam_strerror.c:63
424 msgid "Authentication token aging disabled"
425 msgstr "P\303\251remption du jeton d'authentification d\303\251sactiv\303\251e"
427 #: libpam/pam_strerror.c:65
428 msgid "Failed preliminary check by password service"
430 "\303\211chec du contr\303\264le pr\303\251liminaire par le service de mot de "
433 #: libpam/pam_strerror.c:67
434 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
436 "La valeur retourn\303\251e devrait \303\252tre ignor\303\251e par la r\303"
439 #: libpam/pam_strerror.c:69
440 msgid "Module is unknown"
441 msgstr "Module inconnu"
443 #: libpam/pam_strerror.c:71
444 msgid "Authentication token expired"
445 msgstr "Le jeton d'authentification a expir\303\251"
447 #: libpam/pam_strerror.c:73
448 msgid "Conversation is waiting for event"
449 msgstr "Conversation en attente d'\303\251v\303\251nement"
451 #: libpam/pam_strerror.c:75
452 msgid "Application needs to call libpam again"
453 msgstr "L'application doit appeler \303\240 nouveau libpam"
455 #: libpam/pam_strerror.c:78
456 msgid "Unknown PAM error"
457 msgstr "Erreur PAM inconnue"
459 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
460 msgid "..\007.Time is running out...\n"
461 msgstr "..\007.Temps bient\303\264t \303\251coul\303\251...\n"
463 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
464 msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
465 msgstr "..\007.Votre temps est \303\251puis\303\251 !\n"
467 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
469 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
470 msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"