1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-02 10:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
19 msgid "Authentication error"
20 msgstr "Erreur d'authentification"
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
24 msgstr "Erreur de service"
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
28 msgstr "Utilisateur inconnu"
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
32 msgstr "Erreur inconnue"
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: Num\303\251ro incorrect attribu\303\251 \303\240 --reset=\n"
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: Option non reconnue %s\n"
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
55 "%s: Impossible de r\303\251initialiser tous les utilisateurs \303\240 non-z"
58 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
60 msgid "Your default context is %s. \n"
61 msgstr "Votre contexte par d\303\251faut est %s. \n"
63 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:133
64 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
65 msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"
67 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:140
68 msgid "Enter number of choice: "
69 msgstr "Entrer le num\303\251ro du choix :"
71 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:192
72 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
73 msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de s\303\251curit\303\251 ? [o]"
75 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:209
77 msgstr "r\303\264le :"
79 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:217
83 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
87 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:241
88 msgid "Not a valid security context"
89 msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 non valide"
91 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:476
93 msgid "Security Context %s Assigned"
94 msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 %s attribu\303\251"
96 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:596
98 msgid "failed to initialize PAM\n"
99 msgstr "\303\251chec d'initialisation PAM\n"
101 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:602
103 msgid "failed to pam_set_item()\n"
104 msgstr "\303\251chec de pam_set_item()\n"
106 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:627
108 msgid "login: failure forking: %s"
109 msgstr "login : \303\251chec d'autoclonage : %s"
111 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
112 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
114 "Votre compte a expir\303\251. Contactez votre administrateur syst\303\250me"
116 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
117 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
119 "Vous devez changer votre mot de passe imm\303\251diatement (imposition root)"
121 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
122 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
124 "Vous devez changer votre mot de passe imm\303\251diatement (mot de passe p"
125 "\303\251rim\303\251)"
127 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
129 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
130 msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"
132 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
135 msgstr "Mot de passe inchang\303\251"
137 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
138 msgid "NIS password could not be changed."
139 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu \303\252tre chang\303\251."
141 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
142 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:476
143 msgid "No password supplied"
144 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
146 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
147 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:476
148 msgid "Password unchanged"
149 msgstr "Mot de passe inchang\303\251"
151 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
152 msgid "You must choose a longer password"
153 msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
155 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
156 msgid "Password has been already used. Choose another."
158 "Mot de passe d\303\251j\303\240 utilis\303\251. Choisissez-en un autre."
160 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
161 msgid "(current) UNIX password: "
164 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
165 msgid "You must wait longer to change your password"
166 msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"
168 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
170 msgid "Enter new UNIX password: "
171 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
173 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
175 msgid "Retype new UNIX password: "
176 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
178 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
179 msgid "Changing STRESS password for "
180 msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"
182 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
183 msgid "Enter new STRESS password: "
184 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
186 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
187 msgid "Retype new STRESS password: "
188 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
190 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
191 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
192 msgstr "Verification erron\303\251e : mot de passe inchang\303\251"
194 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
196 msgid "New %s%spassword: "
197 msgstr "Mot de passe inchang\303\251"
199 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
201 msgid "Retype new %s%spassword: "
202 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
206 msgid "Sorry, passwords do not match."
207 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu \303\252tre chang\303\251."
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:500
211 msgid "BAD PASSWORD: %s"
214 #: libpam/pam_item.c:268
218 #: libpam/pam_strerror.c:13
220 msgstr "Succ\303\250s"
222 #: libpam/pam_strerror.c:15
223 msgid "Critical error - immediate abort"
224 msgstr "Erreur critique - abandon imm\303\251diat"
226 #: libpam/pam_strerror.c:17
227 msgid "dlopen() failure"
228 msgstr "\303\251chec de dlopen()"
230 #: libpam/pam_strerror.c:19
231 msgid "Symbol not found"
232 msgstr "Symbole non trouv\303\251"
234 #: libpam/pam_strerror.c:21
235 msgid "Error in service module"
236 msgstr "Erreur dans le module de service"
238 #: libpam/pam_strerror.c:23
240 msgstr "Erreur syst\303\250me"
242 #: libpam/pam_strerror.c:25
243 msgid "Memory buffer error"
244 msgstr "Erreur tampon m\303\251moire"
246 #: libpam/pam_strerror.c:27
247 msgid "Permission denied"
248 msgstr "Autorisation refus\303\251e"
250 #: libpam/pam_strerror.c:29
251 msgid "Authentication failure"
252 msgstr "\303\211chec d'authentification"
254 #: libpam/pam_strerror.c:31
255 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
257 "Infos d'identification insuffisantes pour acc\303\251der aux donn\303\251es "
260 #: libpam/pam_strerror.c:33
261 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
263 "Le service d'authentification n'a pas pu r\303\251cup\303\251rer les infos "
264 "d'authentification."
266 #: libpam/pam_strerror.c:35
267 msgid "User not known to the underlying authentication module"
268 msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"
270 #: libpam/pam_strerror.c:37
271 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
272 msgstr "Nombre maximum de tentatives \303\251puis\303\251es pour le service."
274 #: libpam/pam_strerror.c:39
275 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
277 "Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis."
279 #: libpam/pam_strerror.c:41
280 msgid "User account has expired"
281 msgstr "Le compte de l'utilisateur a expir\303\251"
283 #: libpam/pam_strerror.c:43
284 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
286 "Impossible de cr\303\251er/supprimer une entr\303\251e pour la session sp\303"
289 #: libpam/pam_strerror.c:45
290 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
292 "Le service d'authentification n'a pas pu r\303\251cup\303\251rer les infos "
293 "d'identification de l'utilisateur"
295 #: libpam/pam_strerror.c:47
296 msgid "User credentials expired"
297 msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expir\303\251es"
299 #: libpam/pam_strerror.c:49
300 msgid "Failure setting user credentials"
302 "\303\211chec lors de la d\303\251finition des infos d'identification de "
305 #: libpam/pam_strerror.c:51
306 msgid "No module specific data is present"
307 msgstr "Aucune donn\303\251e sp\303\251cifique au module pr\303\251sente"
309 #: libpam/pam_strerror.c:53
310 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
311 msgstr "\303\211l\303\251ment incorrect transmis \303\240 pam_*_item()"
313 #: libpam/pam_strerror.c:55
314 msgid "Conversation error"
315 msgstr "Erreur de conversation"
317 #: libpam/pam_strerror.c:57
318 msgid "Authentication token manipulation error"
319 msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"
321 #: libpam/pam_strerror.c:59
322 msgid "Authentication information cannot be recovered"
324 "Impossible de r\303\251cup\303\251rer les informations d'authentification"
326 #: libpam/pam_strerror.c:61
327 msgid "Authentication token lock busy"
328 msgstr "Jeton d'authentification occup\303\251"
330 #: libpam/pam_strerror.c:63
331 msgid "Authentication token aging disabled"
332 msgstr "P\303\251remption du jeton d'authentification d\303\251sactiv\303\251e"
334 #: libpam/pam_strerror.c:65
335 msgid "Failed preliminary check by password service"
337 "\303\211chec du contr\303\264le pr\303\251liminaire par le service de mot de "
340 #: libpam/pam_strerror.c:67
341 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
343 "La valeur retourn\303\251e devrait \303\252tre ignor\303\251e par la r\303"
346 #: libpam/pam_strerror.c:69
347 msgid "Module is unknown"
348 msgstr "Module inconnu"
350 #: libpam/pam_strerror.c:71
351 msgid "Authentication token expired"
352 msgstr "Le jeton d'authentification a expir\303\251"
354 #: libpam/pam_strerror.c:73
355 msgid "Conversation is waiting for event"
356 msgstr "Conversation en attente d'\303\251v\303\251nement"
358 #: libpam/pam_strerror.c:75
359 msgid "Application needs to call libpam again"
360 msgstr "L'application doit appeler \303\240 nouveau libpam"
362 #: libpam/pam_strerror.c:78
363 msgid "Unknown PAM error"
364 msgstr "Erreur PAM inconnue"
366 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
367 msgid "..\007.Time is running out...\n"
368 msgstr "..\007.Temps bient\303\264t \303\251coul\303\251...\n"
370 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
371 msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
372 msgstr "..\007.Votre temps est \303\251puis\303\251 !\n"
374 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
376 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
377 msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"