1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
19 msgid "Authentication error"
20 msgstr "Erreur d'authentification"
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
24 msgstr "Erreur de service"
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
28 msgstr "Utilisateur inconnu"
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
32 msgstr "Erreur inconnue"
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n"
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: Option non reconnue %s\n"
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
54 msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"
56 #. TRANSLATORS: " from <host>"
57 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
62 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
63 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
68 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
69 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
71 msgid "Last login:%s%s%s"
74 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
75 msgid "Welcome to your new account!"
78 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
80 msgid "Too many logins for '%s'."
83 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
85 msgid "failed to initialize PAM\n"
86 msgstr "échec d'initialisation PAM\n"
88 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
90 msgid "failed to pam_set_item()\n"
91 msgstr "échec de pam_set_item()\n"
93 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
95 msgid "login: failure forking: %s"
96 msgstr "login : échec d'autoclonage : %s"
98 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
100 msgid "Your default context is %s. \n"
101 msgstr "Votre contexte par défaut est %s. \n"
103 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
104 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
105 msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"
107 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
108 msgid "Enter number of choice: "
109 msgstr "Entrer le numéro du choix :"
111 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
112 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
113 msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [o]"
115 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
119 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
123 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
127 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
128 msgid "Not a valid security context"
129 msgstr "Contexte de sécurité non valide"
131 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
133 msgid "Security Context %s Assigned"
134 msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
136 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:244 modules/pam_mail/pam_mail.c:276
137 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:298
141 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:266 modules/pam_mail/pam_mail.c:278
145 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:268 modules/pam_mail/pam_mail.c:280
146 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:301
150 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:276
154 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:302
158 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:304
160 msgid "You have %smail."
163 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
165 msgid "You have %s mail in %s."
168 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:294
169 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
170 msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système"
172 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
174 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposition root)"
176 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:303
177 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
179 "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe périmé)"
181 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:313
183 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
184 msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"
186 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
189 msgstr "Mot de passe inchangé"
191 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:814
192 msgid "NIS password could not be changed."
193 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
195 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:958
196 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
197 msgid "No password supplied"
198 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
200 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:958
201 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
202 msgid "Password unchanged"
203 msgstr "Mot de passe inchangé"
205 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:979
206 msgid "You must choose a longer password"
207 msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
209 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:984
210 msgid "Password has been already used. Choose another."
211 msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
213 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1108
214 msgid "(current) UNIX password: "
217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1143
218 msgid "You must wait longer to change your password"
219 msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"
221 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1203
223 msgid "Enter new UNIX password: "
224 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
226 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1204
228 msgid "Retype new UNIX password: "
229 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
231 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
232 msgid "Changing STRESS password for "
233 msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"
235 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
236 msgid "Enter new STRESS password: "
237 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
239 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
240 msgid "Retype new STRESS password: "
241 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
243 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
244 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
245 msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé"
247 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
249 msgid "New %s%spassword: "
250 msgstr "Mot de passe inchangé"
252 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
254 msgid "Retype new %s%spassword: "
255 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
257 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
259 msgid "Sorry, passwords do not match."
260 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
262 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
263 msgid "is the same as the old one"
266 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
267 msgid "is a palindrome"
270 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
271 msgid "case changes only"
274 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
275 msgid "is too similar to the old one"
278 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
279 msgid "is too simple"
282 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
286 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
288 msgid "has been already used"
289 msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
291 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
292 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
294 msgid "BAD PASSWORD: %s"
297 #: libpam/pam_item.c:268
301 #: libpam/pam_strerror.c:13
305 #: libpam/pam_strerror.c:15
306 msgid "Critical error - immediate abort"
307 msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"
309 #: libpam/pam_strerror.c:17
310 msgid "dlopen() failure"
311 msgstr "échec de dlopen()"
313 #: libpam/pam_strerror.c:19
314 msgid "Symbol not found"
315 msgstr "Symbole non trouvé"
317 #: libpam/pam_strerror.c:21
318 msgid "Error in service module"
319 msgstr "Erreur dans le module de service"
321 #: libpam/pam_strerror.c:23
323 msgstr "Erreur système"
325 #: libpam/pam_strerror.c:25
326 msgid "Memory buffer error"
327 msgstr "Erreur tampon mémoire"
329 #: libpam/pam_strerror.c:27
330 msgid "Permission denied"
331 msgstr "Autorisation refusée"
333 #: libpam/pam_strerror.c:29
334 msgid "Authentication failure"
335 msgstr "Échec d'authentification"
337 #: libpam/pam_strerror.c:31
338 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
340 "Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
343 #: libpam/pam_strerror.c:33
344 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
346 "Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
347 "d'authentification."
349 #: libpam/pam_strerror.c:35
350 msgid "User not known to the underlying authentication module"
351 msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"
353 #: libpam/pam_strerror.c:37
354 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
355 msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service."
357 #: libpam/pam_strerror.c:39
358 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
360 "Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis."
362 #: libpam/pam_strerror.c:41
363 msgid "User account has expired"
364 msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré"
366 #: libpam/pam_strerror.c:43
367 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
368 msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"
370 #: libpam/pam_strerror.c:45
371 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
373 "Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
374 "d'identification de l'utilisateur"
376 #: libpam/pam_strerror.c:47
377 msgid "User credentials expired"
378 msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées"
380 #: libpam/pam_strerror.c:49
381 msgid "Failure setting user credentials"
383 "Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur"
385 #: libpam/pam_strerror.c:51
386 msgid "No module specific data is present"
387 msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente"
389 #: libpam/pam_strerror.c:53
390 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
391 msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()"
393 #: libpam/pam_strerror.c:55
394 msgid "Conversation error"
395 msgstr "Erreur de conversation"
397 #: libpam/pam_strerror.c:57
398 msgid "Authentication token manipulation error"
399 msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"
401 #: libpam/pam_strerror.c:59
402 msgid "Authentication information cannot be recovered"
403 msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification"
405 #: libpam/pam_strerror.c:61
406 msgid "Authentication token lock busy"
407 msgstr "Jeton d'authentification occupé"
409 #: libpam/pam_strerror.c:63
410 msgid "Authentication token aging disabled"
411 msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée"
413 #: libpam/pam_strerror.c:65
414 msgid "Failed preliminary check by password service"
415 msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe"
417 #: libpam/pam_strerror.c:67
418 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
419 msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM"
421 #: libpam/pam_strerror.c:69
422 msgid "Module is unknown"
423 msgstr "Module inconnu"
425 #: libpam/pam_strerror.c:71
426 msgid "Authentication token expired"
427 msgstr "Le jeton d'authentification a expiré"
429 #: libpam/pam_strerror.c:73
430 msgid "Conversation is waiting for event"
431 msgstr "Conversation en attente d'événement"
433 #: libpam/pam_strerror.c:75
434 msgid "Application needs to call libpam again"
435 msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam"
437 #: libpam/pam_strerror.c:78
438 msgid "Unknown PAM error"
439 msgstr "Erreur PAM inconnue"
441 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
442 msgid "...Time is running out...\n"
443 msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n"
445 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
446 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
447 msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"
449 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
451 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
452 msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"
455 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
456 #~ msgstr "Contexte de sécurité non valide"