]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/fr.po
Relevant BUGIDs: none
[linux-pam] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
19 msgid "Authentication error"
20 msgstr "Erreur d'authentification"
21
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
23 msgid "Service error"
24 msgstr "Erreur de service"
25
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
27 msgid "Unknown user"
28 msgstr "Utilisateur inconnu"
29
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
31 msgid "Unknown error"
32 msgstr "Erreur inconnue"
33
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
35 #, c-format
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n"
38
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
40 #, c-format
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: Option non reconnue %s\n"
43
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
48 msgstr ""
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
50
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
52 #, c-format
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
54 msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"
55
56 #. TRANSLATORS: " from <host>"
57 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
58 #, c-format
59 msgid " from %.*s"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
63 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
64 #, c-format
65 msgid " on %.*s"
66 msgstr ""
67
68 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
69 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
70 #, c-format
71 msgid "Last login:%s%s%s"
72 msgstr ""
73
74 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
75 msgid "Welcome to your new account!"
76 msgstr ""
77
78 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
79 #, c-format
80 msgid "Too many logins for '%s'."
81 msgstr ""
82
83 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
84 #, c-format
85 msgid "failed to initialize PAM\n"
86 msgstr "échec d'initialisation PAM\n"
87
88 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
89 #, c-format
90 msgid "failed to pam_set_item()\n"
91 msgstr "échec de pam_set_item()\n"
92
93 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
94 #, c-format
95 msgid "login: failure forking: %s"
96 msgstr "login : échec d'autoclonage : %s"
97
98 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
99 #, c-format
100 msgid "Your default context is %s. \n"
101 msgstr "Votre contexte par défaut est %s. \n"
102
103 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
104 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
105 msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"
106
107 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
108 msgid "Enter number of choice: "
109 msgstr "Entrer le numéro du choix :"
110
111 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
112 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
113 msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [o]"
114
115 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
116 msgid "role: "
117 msgstr "rôle :"
118
119 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
120 msgid "type: "
121 msgstr "type :"
122
123 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
124 msgid "level: "
125 msgstr "niveau :"
126
127 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
128 msgid "Not a valid security context"
129 msgstr "Contexte de sécurité non valide"
130
131 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
132 #, c-format
133 msgid "Security Context %s Assigned"
134 msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
135
136 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:244 modules/pam_mail/pam_mail.c:276
137 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:298
138 msgid "new"
139 msgstr ""
140
141 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:266 modules/pam_mail/pam_mail.c:278
142 msgid "old"
143 msgstr ""
144
145 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:268 modules/pam_mail/pam_mail.c:280
146 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:301
147 msgid "no"
148 msgstr ""
149
150 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:276
151 msgid "new "
152 msgstr ""
153
154 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:302
155 msgid "No mail."
156 msgstr ""
157
158 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:304
159 #, c-format
160 msgid "You have %smail."
161 msgstr ""
162
163 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
164 #, c-format
165 msgid "You have %s mail in %s."
166 msgstr ""
167
168 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:294
169 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
170 msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système"
171
172 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
174 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposition root)"
175
176 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:303
177 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
178 msgstr ""
179 "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe périmé)"
180
181 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:313
182 #, c-format
183 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
184 msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"
185
186 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
187 #, fuzzy
188 msgid "Password: "
189 msgstr "Mot de passe inchangé"
190
191 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:814
192 msgid "NIS password could not be changed."
193 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
194
195 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:958
196 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
197 msgid "No password supplied"
198 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
199
200 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:958
201 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
202 msgid "Password unchanged"
203 msgstr "Mot de passe inchangé"
204
205 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:979
206 msgid "You must choose a longer password"
207 msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
208
209 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:984
210 msgid "Password has been already used. Choose another."
211 msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
212
213 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1108
214 msgid "(current) UNIX password: "
215 msgstr ""
216
217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1143
218 msgid "You must wait longer to change your password"
219 msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"
220
221 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1203
222 #, fuzzy
223 msgid "Enter new UNIX password: "
224 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
225
226 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1204
227 #, fuzzy
228 msgid "Retype new UNIX password: "
229 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
230
231 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
232 msgid "Changing STRESS password for "
233 msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"
234
235 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
236 msgid "Enter new STRESS password: "
237 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
238
239 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
240 msgid "Retype new STRESS password: "
241 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
242
243 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
244 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
245 msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé"
246
247 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "New %s%spassword: "
250 msgstr "Mot de passe inchangé"
251
252 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Retype new %s%spassword: "
255 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
256
257 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
258 #, fuzzy
259 msgid "Sorry, passwords do not match."
260 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
261
262 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
263 msgid "is the same as the old one"
264 msgstr ""
265
266 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
267 msgid "is a palindrome"
268 msgstr ""
269
270 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
271 msgid "case changes only"
272 msgstr ""
273
274 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
275 msgid "is too similar to the old one"
276 msgstr ""
277
278 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
279 msgid "is too simple"
280 msgstr ""
281
282 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
283 msgid "is rotated"
284 msgstr ""
285
286 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
287 #, fuzzy
288 msgid "has been already used"
289 msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
290
291 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
292 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
293 #, c-format
294 msgid "BAD PASSWORD: %s"
295 msgstr ""
296
297 #: libpam/pam_item.c:268
298 msgid "login:"
299 msgstr ""
300
301 #: libpam/pam_strerror.c:13
302 msgid "Success"
303 msgstr "Succès"
304
305 #: libpam/pam_strerror.c:15
306 msgid "Critical error - immediate abort"
307 msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"
308
309 #: libpam/pam_strerror.c:17
310 msgid "dlopen() failure"
311 msgstr "échec de dlopen()"
312
313 #: libpam/pam_strerror.c:19
314 msgid "Symbol not found"
315 msgstr "Symbole non trouvé"
316
317 #: libpam/pam_strerror.c:21
318 msgid "Error in service module"
319 msgstr "Erreur dans le module de service"
320
321 #: libpam/pam_strerror.c:23
322 msgid "System error"
323 msgstr "Erreur système"
324
325 #: libpam/pam_strerror.c:25
326 msgid "Memory buffer error"
327 msgstr "Erreur tampon mémoire"
328
329 #: libpam/pam_strerror.c:27
330 msgid "Permission denied"
331 msgstr "Autorisation refusée"
332
333 #: libpam/pam_strerror.c:29
334 msgid "Authentication failure"
335 msgstr "Échec d'authentification"
336
337 #: libpam/pam_strerror.c:31
338 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
339 msgstr ""
340 "Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
341 "d'authentification"
342
343 #: libpam/pam_strerror.c:33
344 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
345 msgstr ""
346 "Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
347 "d'authentification."
348
349 #: libpam/pam_strerror.c:35
350 msgid "User not known to the underlying authentication module"
351 msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"
352
353 #: libpam/pam_strerror.c:37
354 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
355 msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service."
356
357 #: libpam/pam_strerror.c:39
358 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
359 msgstr ""
360 "Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis."
361
362 #: libpam/pam_strerror.c:41
363 msgid "User account has expired"
364 msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré"
365
366 #: libpam/pam_strerror.c:43
367 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
368 msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"
369
370 #: libpam/pam_strerror.c:45
371 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
372 msgstr ""
373 "Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
374 "d'identification de l'utilisateur"
375
376 #: libpam/pam_strerror.c:47
377 msgid "User credentials expired"
378 msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées"
379
380 #: libpam/pam_strerror.c:49
381 msgid "Failure setting user credentials"
382 msgstr ""
383 "Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur"
384
385 #: libpam/pam_strerror.c:51
386 msgid "No module specific data is present"
387 msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente"
388
389 #: libpam/pam_strerror.c:53
390 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
391 msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()"
392
393 #: libpam/pam_strerror.c:55
394 msgid "Conversation error"
395 msgstr "Erreur de conversation"
396
397 #: libpam/pam_strerror.c:57
398 msgid "Authentication token manipulation error"
399 msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"
400
401 #: libpam/pam_strerror.c:59
402 msgid "Authentication information cannot be recovered"
403 msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification"
404
405 #: libpam/pam_strerror.c:61
406 msgid "Authentication token lock busy"
407 msgstr "Jeton d'authentification occupé"
408
409 #: libpam/pam_strerror.c:63
410 msgid "Authentication token aging disabled"
411 msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée"
412
413 #: libpam/pam_strerror.c:65
414 msgid "Failed preliminary check by password service"
415 msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe"
416
417 #: libpam/pam_strerror.c:67
418 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
419 msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM"
420
421 #: libpam/pam_strerror.c:69
422 msgid "Module is unknown"
423 msgstr "Module inconnu"
424
425 #: libpam/pam_strerror.c:71
426 msgid "Authentication token expired"
427 msgstr "Le jeton d'authentification a expiré"
428
429 #: libpam/pam_strerror.c:73
430 msgid "Conversation is waiting for event"
431 msgstr "Conversation en attente d'événement"
432
433 #: libpam/pam_strerror.c:75
434 msgid "Application needs to call libpam again"
435 msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam"
436
437 #: libpam/pam_strerror.c:78
438 msgid "Unknown PAM error"
439 msgstr "Erreur PAM inconnue"
440
441 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
442 msgid "...Time is running out...\n"
443 msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n"
444
445 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
446 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
447 msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"
448
449 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
450 #, c-format
451 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
452 msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"
453
454 #, fuzzy
455 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
456 #~ msgstr "Contexte de sécurité non valide"