1 # translation of fr.po to French
3 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Patches, suggestions, etc welcome.
6 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
7 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
8 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
9 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009.
12 "Project-Id-Version: shadow\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 15:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 23:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
17 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
26 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
28 "Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Vous devriez corriger "
29 "cela avec pwck ou grpck.\n"
32 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
34 "la méthode de chiffrement n'est pas prise en compte par libcrypt ? (%s)\n"
37 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
39 "erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %s »"
41 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
43 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
46 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
48 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
52 msgstr "Mot de passe : "
55 msgid "%s's Password: "
56 msgstr "Mot de passe de %s : "
59 msgid "%s: out of memory\n"
60 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
63 #| msgid "%s: cannot delete %s\n"
64 msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
65 msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n"
68 #| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
69 msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
70 msgstr "%s : le répertoire personnel de %s (%s) n'a pas été trouvé\n"
73 #| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
74 msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
75 msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
78 msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
82 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
83 msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
84 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
87 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
88 msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
89 msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
92 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
93 msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
94 msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n"
98 #| msgid "%s: rename: %s: %s"
99 msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
100 msgstr "%s : renomme : %s : %s"
103 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
104 msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
105 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
108 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
109 msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
110 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
113 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
114 msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
115 msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n"
118 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
119 msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
120 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
123 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
124 msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
125 msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
128 #| msgid "%s: cannot delete %s\n"
129 msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
130 msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n"
134 #| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
135 msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
136 msgstr "%s : (ligne %d, utilisateur %s) mot de passe non modifié\n"
140 "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
141 "The account is left locked.\n"
146 #| msgid "%s: rename: %s: %s"
147 msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
148 msgstr "%s : renomme : %s : %s"
151 #| msgid "%s: cannot open %s\n"
152 msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
153 msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
156 msgid "Warning: unknown group %s\n"
157 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
159 msgid "Warning: too many groups\n"
160 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
162 msgid "Your password has expired."
163 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
165 msgid "Your password is inactive."
166 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
168 msgid "Your login has expired."
169 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
171 msgid " Contact the system administrator."
172 msgstr " Contactez l'administrateur du système."
174 msgid " Choose a new password."
175 msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe."
177 msgid "You must change your password."
178 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe."
181 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
182 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
184 msgid "Your password will expire tomorrow."
185 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
187 msgid "Your password will expire today."
188 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
190 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
191 msgstr "Impossible de créer l'interface d'audit - abandon.\n"
194 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
196 "Impossible de modifier le propriétaire ou le tty d'entrée standard : %s"
199 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
200 msgstr "%s : échec du déverrouillage de %s\n"
210 msgid "Environment overflow\n"
211 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
214 msgid "You may not change $%s\n"
215 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
219 "%d failure since last login.\n"
220 "Last was %s on %s.\n"
222 "%d failures since last login.\n"
223 "Last was %s on %s.\n"
225 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
226 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
228 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
229 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
232 msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
237 "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%"
243 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
245 "%s : impossible d'obtenir un identifiant (GID) de groupe système unique "
246 "(plus de GID disponibles)\n"
249 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
251 "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique (plus de GID "
255 msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
260 "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%"
265 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
267 "%s : impossible d'obtenir un identifiant (UID) d'utilisateur système unique "
268 "(plus d'UID disponible)\n"
271 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
273 "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus "
274 "d'UID disponible)\n"
276 msgid "Too many logins.\n"
277 msgstr "Trop de connexions.\n"
279 msgid "You have new mail."
280 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
283 msgstr "Pas de courrier."
285 msgid "You have mail."
286 msgstr "Vous avez du courrier."
289 msgstr "pas de modification"
294 msgid "case changes only"
295 msgstr "changement de casse uniquement"
298 msgstr "trop semblable au précédent"
310 msgid "Bad password: %s. "
311 msgstr "Mot de passe incorrect : %s. "
314 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
315 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
319 msgstr "passwd : %s\n"
322 msgid "passwd: password unchanged\n"
323 msgstr "Mot de passe non changé\n"
325 msgid "passwd: password updated successfully\n"
326 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
329 msgid "Incorrect password for %s.\n"
330 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
334 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
335 "Defaulting to DES.\n"
337 "Valeur d'ENCRYPT_METHOD non valable : « %s ».\n"
338 "Utilisation de DES par défaut.\n"
341 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
342 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
344 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
345 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
348 msgid "Cannot execute %s"
349 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
352 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
353 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
356 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
357 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
359 msgid "Unable to determine your tty name."
360 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
363 msgid "malloc(%d) failed\n"
364 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
371 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
374 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
376 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
377 " -h, --help display this help message and exit\n"
378 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
380 " -l, --list show account aging information\n"
381 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
382 " change to MIN_DAYS\n"
383 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
384 " change to MAX_DAYS\n"
385 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
388 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
391 " -d, --lastday DERNIER_JOUR fixer la dernière modification du mot de\n"
392 " passe à DERNIER_JOUR\n"
393 " -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
395 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
396 " -I, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
397 " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
398 " -l, --list afficher les informations concernant la\n"
399 " validité du compte au cours du temps\n"
400 " -m, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
401 " modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
402 " -M, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
403 " modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
404 " -W, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
405 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
408 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
410 "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
412 msgid "Minimum Password Age"
413 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
415 msgid "Maximum Password Age"
416 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
418 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
419 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
421 msgid "Password Expiration Warning"
422 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
424 msgid "Password Inactive"
425 msgstr "Mot de passe désactivé"
427 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
428 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
430 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
431 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t: "
436 msgid "password must be changed"
437 msgstr "Le mot de passe doit être changé"
439 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
440 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t: "
442 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
443 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t: "
445 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
446 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t: "
449 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
451 "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n"
454 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
456 "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n"
459 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
461 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: %"
465 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
466 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
469 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
470 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
473 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
474 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
477 msgid "%s: Permission denied.\n"
478 msgstr "%s : permission refusée.\n"
481 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
482 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
485 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
486 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
489 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
490 msgstr "%s : impossible de verrouiller %s ; veuillez réessayer plus tard.\n"
493 msgid "%s: cannot open %s\n"
494 msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
497 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
498 msgstr "%s : échec lors de l'écriture des modifications vers %s\n"
501 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
502 msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
505 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
506 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
509 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
510 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
513 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
514 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n"
517 msgid "Changing the aging information for %s\n"
518 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
521 msgid "%s: error changing fields\n"
522 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
526 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
527 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
529 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
530 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
533 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
535 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
546 msgstr "N° de bureau"
549 msgstr "Téléphone professionnel"
552 msgstr "Téléphone personnel"
557 msgid "Cannot change ID to root.\n"
558 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
561 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
562 msgstr "%s : nom contenant des caractères non ASCII : %s\n"
565 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
566 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
569 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
570 msgstr "%s : le bureau comporte des caractères non ASCII : %s\n"
573 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
574 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
577 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
578 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
581 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
582 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
585 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
586 msgstr "%s : « %s » contient des caractères non ASCII\n"
589 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
590 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
593 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
594 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
597 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
598 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
601 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
602 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
605 msgid "Changing the user information for %s\n"
606 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
609 msgid "%s: fields too long\n"
610 msgstr "%s : champs trop longs\n"
614 "Usage: %s [options]\n"
617 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
618 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
619 " -h, --help display this help message and exit\n"
620 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
621 " the MD5 algorithm\n"
624 "Syntaxe : %s [options]\n"
627 " -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n"
629 " -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
630 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
631 " -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
636 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
637 " crypt algorithms\n"
639 " -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
640 " de chiffrement SHA*\n"
643 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
644 msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé qu'avec l'indicateur %s\n"
647 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
648 msgstr "%s : les indicateurs -c, -e et -m s'excluent mutuellement\n"
651 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
652 msgstr "%s : méthode de chiffrement non gérée : %s\n"
655 msgid "%s: line %d: line too long\n"
656 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
659 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
660 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
663 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
664 msgstr "%s : ligne %d : le groupe %s n'existe pas\n"
667 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
669 "%s : ligne %d : impossible de préparer la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
672 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
673 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
677 "Usage: %s [options]\n"
681 "Utilisation : %s [options]\n"
686 #| msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
687 msgid " -c, --crypt-method <METHOD> the crypt method (one of %s)\n"
689 " -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n"
692 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
694 " -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
696 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
698 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
701 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
702 " the MD5 algorithm\n"
704 " -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
709 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
710 msgstr "%s : (ligne %d, utilisateur %s) mot de passe non modifié\n"
713 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
714 msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
717 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
720 " -h, --help display this help message and exit\n"
721 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
724 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
727 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
728 " -s, --shell INTERPRÉTEUR nouvel interpréteur de commandes initial\n"
729 " pour le compte de l'utilisateur\n"
733 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
736 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
737 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
740 msgid "Changing the login shell for %s\n"
741 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
744 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
745 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
748 #| msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
749 msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
750 msgstr "%s : %s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
753 #| msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
754 msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
755 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
758 #| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
759 msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
760 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
762 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
763 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
765 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
767 " -a, --all afficher les enregistrements d'échec "
769 " pour tous les utilisateurs\n"
773 #| " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
776 " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
779 " -l, --lock-time SEC empêcher la connexion pendant SEC secondes "
783 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
785 " -m, --maximum MAX nombre maximum d'échecs successifs de "
788 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
790 " -r, --reset réinitialiser les compteurs d'échecs de "
794 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
797 " -t, --time DAYS afficher les enregistrements d'échecs de "
799 " plus récents que DAYS jours\n"
802 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
803 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
804 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
806 " -u, --user LOGIN/PLAGE afficher les échecs de connexion, gérer les\n"
807 " compteurs d'échecs ou définir les valeurs "
809 " (si utilisé respectivement avec -r, -m ou -"
811 " uniquement pour l'identifiant LOGIN ou la "
812 "plage d'identifiants PLAGE\n"
816 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
818 "failog : impossible d'obtenir l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
821 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
822 msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n"
826 msgstr " [%lus restants]"
830 msgstr " [%lds verrou]"
834 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
836 "faillog : impossible de réinitialiser le compteur d'échecs de l'identifiant "
837 "d'utilisateur (UID) %lu\n"
841 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
843 "faillog : impossible de définir la valeur maximum pour l'identifiant "
844 "d'utilisateur (UID) %lu\n"
848 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
850 "faillog : échec de positionnement de locktime pour l'identifiant "
851 "d'utilisateur %lu\n"
854 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
855 msgstr "lastlog : utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
858 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
859 msgstr "failog : impossible d'ouvrir le %s : %s\n"
862 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
863 msgstr "faillog : impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n"
868 #| "Usage: %s [options] GROUP\n"
872 "Usage: %s [option] GROUP\n"
876 "Syntaxe: %s [options] GROUPE\n"
881 #| msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
882 msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
884 " -g, --gid GID modifier l'identifiant de groupe en\n"
885 " utilisant GID comme valeur\n"
887 msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
890 msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
895 #| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
897 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
899 " -r, --reset réinitialiser les compteurs d'échecs de "
902 msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
907 #| " -A, --administrators ADMIN,...\n"
908 #| " set the list of administrators for GROUP\n"
909 #| "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
911 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
912 " set the list of administrators for GROUP\n"
914 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
915 " définir la liste des administrateurs "
917 "À l'exception des options A et M, les options ne peuvent pas être "
922 #| msgid "The options cannot be combined.\n"
923 msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
924 msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées.\n"
927 msgid "The options cannot be combined.\n"
928 msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées.\n"
931 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
933 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
936 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
937 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas dans %s\n"
940 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
941 msgstr "%s : échec lors de la fermeture de %s qui est en lecture seule\n"
944 msgid "Changing the password for group %s\n"
945 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
947 msgid "New Password: "
948 msgstr "Nouveau mot de passe : "
950 msgid "Re-enter new password: "
951 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
953 msgid "They don't match; try again"
954 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
957 msgid "%s: Try again later\n"
958 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
961 msgid "Adding user %s to group %s\n"
962 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
965 msgid "Removing user %s from group %s\n"
966 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
969 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
970 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'est pas membre de %s\n"
973 msgid "%s: Not a tty\n"
974 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
979 "Usage: %s [options] GROUP\n"
983 "Syntaxe: %s [options] GROUPE\n"
988 " -f, --force exit successfully if the group already "
990 " and cancel -g if the GID is already used\n"
992 " -f, --force terminer avec succès si le groupe existe "
994 " ou interrompre -g si le GID est déjà "
997 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
999 " -g, --gid GID utiliser cet identifiant (GID) pour le "
1002 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
1004 " -K, --key CLÉ=VALEUR ignorer les valeurs par défaut de /etc/login."
1008 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
1009 " (non-unique) GID\n"
1011 " -o, --non-unique autoriser la création de groupes avec des "
1013 " (GID) non uniques\n"
1016 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
1019 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser ce mot de passe chiffré pour le "
1022 msgid " -r, --system create a system account\n"
1023 msgstr " -r, --system créer un compte système\n"
1026 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
1027 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
1030 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
1031 msgstr "%s : identifiant de groupe « %s » non valable\n"
1034 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
1035 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
1038 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
1039 msgstr "%s : le groupe « %s » existe déjà\n"
1042 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
1043 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » existe déjà\n"
1045 msgid "Usage: groupdel group\n"
1046 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
1049 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
1050 msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
1053 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
1055 "%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur « %s »\n"
1058 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
1059 msgstr "%s : le groupe « %s » n'existe pas\n"
1062 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
1063 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS\n"
1066 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
1067 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
1070 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
1071 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » est déjà membre de « %s »\n"
1074 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
1075 msgstr "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour %s.\n"
1079 #| "Usage: %s [options]\n"
1083 "Usage: %s [options] [action]\n"
1087 "Utilisation : %s [options]\n"
1093 #| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
1097 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
1101 " -N, --no-user-group ne pas créer de groupe de même nom que\n"
1111 #| msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
1113 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
1115 " -g, --gid GID utiliser cet identifiant (GID) pour le "
1119 " -d, --delete username remove username from the members of the "
1124 #| msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
1125 msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
1127 " -g, --gid GID utiliser cet identifiant (GID) pour le "
1131 #| msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
1132 msgid " -l, --list list the members of the group\n"
1134 " -g, --gid GID utiliser cet identifiant (GID) pour le "
1138 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
1139 msgstr "%s : votre nom de groupe ne correspond pas à votre nom d'utilisateur\n"
1142 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
1143 msgstr "%s : seul l'administrateur peut utiliser l'option -g/--group\n"
1145 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
1147 " -g, --gid GID modifier l'identifiant de groupe en\n"
1148 " utilisant GID comme valeur\n"
1150 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
1151 msgstr " -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE renommer en NOUVEAU_GROUPE\n"
1154 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
1156 " -o, --non-unique utiliser un identifiant de groupe déjà\n"
1160 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
1163 " -p, --password MOT_DE_PASSE remplacer le mot de passe par le mot de\n"
1164 " passe chiffré MOT_DE_PASSE\n"
1167 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
1168 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
1171 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
1172 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
1175 msgid "%s: unknown user %s\n"
1176 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
1179 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
1180 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
1183 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
1184 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
1187 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1188 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
1190 msgid "invalid group file entry"
1191 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
1194 msgid "delete line '%s'? "
1195 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
1197 msgid "duplicate group entry"
1198 msgstr "entrée de groupe dupliquée"
1201 msgid "invalid group name '%s'\n"
1202 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
1205 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1206 msgstr "identifiant de groupe « %lu » non valable\n"
1209 msgid "group %s: no user %s\n"
1210 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
1213 msgid "delete member '%s'? "
1214 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
1217 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1218 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
1221 msgid "add group '%s' in %s? "
1222 msgstr "Faut-il ajouter le groupe « %s » dans %s ? "
1226 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1228 "le groupe %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s "
1231 msgid "invalid shadow group file entry"
1233 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1235 msgid "duplicate shadow group entry"
1236 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1239 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1240 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
1243 msgid "delete administrative member '%s'? "
1244 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
1247 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1248 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
1251 msgid "%s: the files have been updated\n"
1252 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
1255 msgid "%s: no changes\n"
1256 msgstr "%s : aucun changement\n"
1259 msgid "Usage: grpconv\n"
1260 msgstr "Syntaxe : grpconv\n"
1263 msgid "Usage: grpunconv\n"
1264 msgstr "Syntaxe : grpunconv\n"
1267 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1268 msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n"
1270 msgid "Usage: id [-a]\n"
1271 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1274 msgstr "Syntaxe : id\n"
1280 "Usage: lastlog [options]\n"
1283 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1284 " -h, --help display this help message and exit\n"
1285 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1287 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1290 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1293 " b, --before JOURS n'afficher que les enregistrements de\n"
1294 " « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
1295 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1296 " -t, --time NB_JOURS afficher uniquement les enregistrements de\n"
1297 " « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1298 " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1299 " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1304 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1306 "lastlog : échec de l'obtention de l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
1309 msgid "Username Port From Latest"
1310 msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière"
1312 msgid "Username Port Latest"
1313 msgstr "Utilisateur Port Dernière"
1315 msgid "**Never logged in**"
1316 msgstr "**Jamais connecté**"
1319 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1320 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1323 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1324 msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
1327 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1328 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1331 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1332 msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1335 msgid " %s [-p] -r host\n"
1336 msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
1340 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1342 "erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %d »"
1344 msgid "Invalid login time"
1345 msgstr "Heure de connexion non valable"
1349 "System closed for routine maintenance"
1352 "Système fermé pour maintenance"
1356 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1359 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
1365 "Login timed out after %u seconds.\n"
1368 "Tentative de connexion : délai de %u secondes dépassé.\n"
1371 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1373 "%s : fonctionnement impossible sans être réellement le superutilisateur\n"
1375 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1377 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
1378 "commandes de plus bas niveau (« sh »)"
1381 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1382 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1386 msgstr "%s login : "
1393 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1394 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%u)\n"
1396 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1397 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1399 msgid "Login incorrect"
1400 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1411 msgid "%s: failure forking: %s"
1412 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s"
1415 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1416 msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
1418 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1420 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1424 msgid "Last login: %s on %s"
1425 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1428 msgid "Last login: %.19s on %s"
1429 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1433 msgstr " à partir de %.*s"
1436 "login time exceeded\n"
1439 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1443 msgid "Usage: logoutd\n"
1444 msgstr "Syntaxe : logoutd\n"
1446 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1447 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1449 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1450 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1452 msgid "Invalid password.\n"
1453 msgstr "Mot de passe non valable.\n"
1456 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1457 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
1460 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1461 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » n'existe pas\n"
1463 msgid "too many groups\n"
1464 msgstr "trop de groupes\n"
1467 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1469 " -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n"
1472 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1473 msgstr " -r, --system créer des comptes système\n"
1476 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1478 "%s : le groupe « %s » est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/"
1482 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1483 msgstr "%s : identifiant d'utilisateur « %s » non valable\n"
1486 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1487 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1490 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1491 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1494 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1496 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1497 "(il ne se trouve pas dans la base de données des mots de passe)\n"
1500 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1501 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n"
1504 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1505 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
1508 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1509 msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n"
1512 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1513 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1516 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1517 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir %s : %s\n"
1520 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1521 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown %s : %s\n"
1524 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1525 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1529 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1532 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1533 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1534 " -e, --expire force expire the password for the named "
1536 " -h, --help display this help message and exit\n"
1537 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1538 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1540 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1541 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1542 " change to MIN_DAYS\n"
1543 " -q, --quiet quiet mode\n"
1544 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1545 " -S, --status report password status on the named account\n"
1546 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1547 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1548 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1549 " change to MAX_DAYS\n"
1552 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1555 " -a, --all afficher l'état des mots de passe de tous\n"
1557 " -d, --delete supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1558 " -e, --expire forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1559 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1560 " -k, --keep-tokens ne changer le mot de passe que s'il\n"
1561 " est arrivé en fin de validité\n"
1562 " -i, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
1563 " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
1564 " -l, --lock bloquer le compte indiqué\n"
1565 " -n, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1566 " changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1567 " -q, --quiet mode silencieux\n"
1568 " -r, --repository DÉPÔT changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1569 " -S, --status afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1571 " -u, --unlock déverrouiller le compte indiqué\n"
1572 " -w, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1573 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1574 " -x, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1575 " changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1578 msgid "Old password: "
1579 msgstr "Ancien mot de passe : "
1583 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1584 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1586 "Entrez le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n"
1587 "Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules et de chiffres.\n"
1591 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1592 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1594 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1595 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1598 msgid "New password: "
1599 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1602 msgstr "Réessayez..."
1606 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1609 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1612 msgid "They don't match; try again.\n"
1613 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1616 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1617 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé.\n"
1620 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1621 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n"
1625 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1626 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1629 "%s : le déverrouillage du mot de passe produirait un compte sans mot de "
1631 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le "
1632 "mot de passe de ce compte utilisateur.\n"
1635 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1636 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1639 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1640 msgstr "%s : %s n'est pas autorisé à modifier le mot de passe de %s\n"
1643 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1645 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1649 msgid "Changing password for %s\n"
1650 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1653 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1654 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1658 msgid "%s: password changed.\n"
1659 msgstr "%s : mot de passe changé.\n"
1663 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1664 msgstr "%s : expiration du mot de passe modifiée.\n"
1667 #| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1668 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
1669 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1672 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1673 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1677 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1678 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
1681 msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
1684 msgid "invalid password file entry"
1685 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
1687 msgid "duplicate password entry"
1688 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
1691 msgid "invalid user name '%s'\n"
1692 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1695 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1696 msgstr "identifiant d'utilisateur « %lu » non valable\n"
1699 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1700 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %lu\n"
1703 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1704 msgstr "utilisateur %s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
1707 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1708 msgstr "utilisateur %s : le programme « %s » n'existe pas\n"
1711 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1712 msgid "no tcb directory for %s\n"
1713 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1716 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1717 msgid "create tcb directory for %s?"
1718 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1721 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1722 msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
1723 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1726 #| msgid "%s: cannot open %s\n"
1727 msgid "%s: cannot lock %s.\n"
1728 msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
1731 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1732 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1735 msgid "add user '%s' in %s? "
1736 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1740 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1742 "l'utilisateur %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s "
1745 msgid "invalid shadow password file entry"
1747 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1749 msgid "duplicate shadow password entry"
1750 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1753 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1754 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1757 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1758 msgstr "%s : impossible de trier les entrées de %s\n"
1761 msgid "Usage: pwconv\n"
1762 msgstr "Syntaxe : pwconv\n"
1765 msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
1769 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1770 msgstr "%s : impossible de changer le mode de %s en 0600\n"
1773 msgid "Usage: pwunconv\n"
1774 msgstr "Syntaxe : pwunconv\n"
1776 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1777 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1779 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1780 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1782 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1783 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1785 msgid " ...killed.\n"
1788 msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
1792 #| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
1793 msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
1794 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
1797 msgid "%s: signal malfunction\n"
1801 msgid "%s: signal masking malfunction\n"
1804 msgid "Session terminated, terminating shell..."
1811 msgid " ...terminated.\n"
1815 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1818 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1819 " -h, --help display this help message and exit\n"
1820 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1822 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1823 " keep the same shell\n"
1824 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1827 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1830 " -c, --command COMMANDE passer la commande COMMANDE à\n"
1831 " l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1832 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1833 " -, -l, --login utiliser un interpréteur de commandes\n"
1834 " initial (« login shell ») ;\n"
1836 " --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables\n"
1837 " d'environnement et conserver le même\n"
1838 " interpréteur de commandes ;\n"
1839 " -s, --shell SHELL utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1840 " commandes à la place de celui défini\n"
1841 " par défaut dans le fichier passwd.\n"
1845 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1846 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1849 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1850 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1853 msgid "Unknown id: %s\n"
1854 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1857 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1858 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1860 msgid "(Enter your own password)"
1861 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1872 msgid "%s: Authentication failure\n"
1873 msgstr "%s : échec de l'authentification\n"
1876 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1877 msgstr "%s : vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » cet instant\n"
1880 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1882 msgid "No password file"
1883 msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
1885 msgid "TIOCSCTTY failed"
1886 msgstr "échec de TIOCSCTTY"
1888 msgid "No password entry for 'root'"
1889 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
1893 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1894 "(or give root password for system maintenance):"
1897 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1898 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1901 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1902 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
1905 msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
1909 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1910 msgstr "%s : la configuration %s dans %s sera ignorée\n"
1913 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1914 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1917 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1918 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1922 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1923 msgstr "%s : ligne trop longue dans %s : %s..."
1927 msgid "%s: rename: %s: %s"
1928 msgstr "%s : renomme : %s : %s"
1931 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1932 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1935 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1936 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1940 #| "Usage: %s [options]\n"
1944 "Usage: %s [options] LOGIN\n"
1948 "Utilisation : %s [options]\n"
1953 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1957 " -b, --base-dir REP_BASE répertoire de base pour le répertoire "
1959 " du compte du nouvel utilisateur\n"
1961 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1963 " -c, --comment COMMENTAIRE définir le champ « GECOS » du compte du\n"
1964 " nouvel utilisateur\n"
1966 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1968 " -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n"
1969 " nouvel utilisateur\n"
1972 " -D, --defaults print or change default useradd "
1975 " -D, --defaults afficher ou enregistrer la configuration\n"
1976 " par défaut modifiée de « useradd »\n"
1978 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1980 " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du\n"
1981 " compte à DATE_EXPIR\n"
1984 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1987 " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
1990 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1993 " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
1994 " compte du nouvel utilisateur\n"
1997 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
2000 " -G, --groups GROUPES liste des GROUPES supplémentaires pour le\n"
2001 " compte du nouvel utilisateur\n"
2004 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
2005 msgstr " -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n"
2008 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2009 " faillog databases\n"
2011 " -l, --no-log-init ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
2012 " données lastlog et faillog\n"
2014 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
2016 " -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n"
2017 " compte du nouvel utilisateur\n"
2020 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
2022 " -M, --no-create-home ne pas créer de répertoire personnel pour\n"
2023 " le compte du nouvel utilisateur\n"
2026 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
2029 " -N, --no-user-group ne pas créer de groupe de même nom que\n"
2033 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
2034 " (non-unique) UID\n"
2036 " -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n"
2037 " avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
2038 " dupliqué (non unique)\n"
2040 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
2042 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2043 " compte du nouvel utilisateur\n"
2045 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
2047 " -s, --shell INTERPRÉTEUR interpréteur de commandes initial pour le\n"
2048 " compte du nouvel utilisateur\n"
2050 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
2052 " -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
2053 " « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
2056 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2059 " -U, --user-group créer un groupe ayant le même nom que\n"
2063 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
2066 " -Z, --selinux-user SEUSER utiliser un SEUSER particulier pour la\n"
2067 " correspondance de l'utilisateur SELinux\n"
2070 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
2071 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
2074 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
2075 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
2078 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
2079 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
2082 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
2083 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
2086 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
2087 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
2090 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
2091 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
2094 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
2095 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
2098 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
2099 msgstr "%s : -Z nécessite un noyau avec l'option SELinux active\n"
2102 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
2103 msgstr "%s : les options %s et %s sont en conflit\n"
2106 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
2108 "%s : impossible de réinitialiser l'entrée faillog de l'identifiant "
2109 "d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
2112 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
2114 "%s : impossible de réinitialiser l'entrée lastlog de l'identifiant "
2115 "d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
2118 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
2120 "%s : attention, la correspondance (mapping) du nom d'utilisateur %s avec %s "
2121 "l'utilisateur SELinux a échoué.\n"
2124 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2125 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
2127 msgid "Creating mailbox file"
2128 msgstr "Création de la boîte à lettres"
2131 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
2133 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
2136 msgid "Setting mailbox file permissions"
2137 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
2140 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
2141 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà\n"
2145 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
2147 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
2148 "groupe, utilisez -g.\n"
2151 msgid "%s: can't create user\n"
2152 msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
2155 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2156 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
2159 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2160 msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
2161 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
2164 msgid "%s: can't create group\n"
2165 msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
2169 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
2170 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
2172 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
2173 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
2176 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
2179 " -f, --force force removal of files,\n"
2180 " even if not owned by user\n"
2181 " -h, --help display this help message and exit\n"
2182 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
2185 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
2188 " -f, --force forcer la suppression des fichiers, même\n"
2189 " s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
2190 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
2191 " -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le\n"
2192 " spool du courrier\n"
2196 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
2198 "%s : le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et il ne "
2199 "sera pas supprimé.\n"
2202 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
2203 msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n"
2206 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
2207 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
2210 msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
2214 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2215 msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
2216 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
2219 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
2220 msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
2221 msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
2224 #| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
2225 msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
2226 msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
2229 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
2230 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
2233 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
2234 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
2237 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
2238 msgstr "%s : le répertoire personnel de %s (%s) n'a pas été trouvé\n"
2241 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
2243 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
2247 msgid "%s: error removing directory %s\n"
2248 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
2252 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
2255 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
2256 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
2257 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
2258 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2260 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
2261 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
2262 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
2263 " mentioned by the -G option without removing\n"
2264 " him/her from other groups\n"
2265 " -h, --help display this help message and exit\n"
2266 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
2267 " -L, --lock lock the user account\n"
2268 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
2269 " new location (use only with -d)\n"
2270 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2271 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
2272 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
2273 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
2274 " -U, --unlock unlock the user account\n"
2277 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
2280 " -c, --comment COMMENT définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
2282 " -d, --home REP_PERS définir un nouveau répertoire personnel\n"
2283 " pour le compte de l'utilisateur\n"
2284 " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du compte\n"
2286 " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
2287 " après sa fin de validité à INACTIF\n"
2288 " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme\n"
2289 " nouveau groupe primaire\n"
2290 " -G, --groups GROUPES définir une nouvelle liste de groupes\n"
2291 " supplémentaires\n"
2292 " -a, --append ajouter l'utilisateur aux GROUPES\n"
2293 " supplémentaires mentionnés par l'option -G\n"
2294 " sans supprimer l 'utilisateur des autres\n"
2296 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2297 " -l, --login IDENTIFIANT définir un nouveau nom pour le compte\n"
2298 " -L, --lock bloquer le compte de l'utilisateur\n"
2299 " -m, --move-home déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
2300 " vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
2302 " -o, --non-unique autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
2303 " d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
2304 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2305 " nouveau mot de passe\n"
2306 " -s, --shell INTERPRÉTEUR définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
2307 " initial pour le compte de l'utilisateur\n"
2308 " -u, --uid UID définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
2309 " compte de l'utilisateur\n"
2310 " -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
2314 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
2317 " -Z, --selinux-user nouvelle corespondance de l'utilisateur "
2318 "SELinux pour le compte d'utilisateur\n"
2322 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2323 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2325 "%s : le déverrouillage du mot de passe de l'utilisateur produirait un compte "
2326 "sans mot de passe.\n"
2327 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le "
2328 "mot de passe de cet utilisateur.\n"
2331 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2332 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà dans %s\n"
2335 msgid "%s: no flags given\n"
2336 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
2339 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2340 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires avec -e ou -f\n"
2343 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2344 msgstr "%s : les indicateurs -L, -p et -U s'excluent mutuellement\n"
2347 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2348 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) « %lu » existe déjà\n"
2351 msgid "%s: directory %s exists\n"
2352 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
2356 "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
2357 "and no home directories are created.\n"
2361 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2362 msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
2363 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
2366 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2368 "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2371 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2372 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2375 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2377 "%s : impossible de copier l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu vers "
2378 "l'utilisateur %lu : %s\n"
2381 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2383 "%s : impossible de copier l'entrée faillog de l'utilisateur %lu vers "
2384 "l'utilisateur %lu : %s\n"
2387 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2388 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2390 msgid "failed to change mailbox owner"
2391 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2393 msgid "failed to rename mailbox"
2394 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2398 "You have modified %s.\n"
2399 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2400 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2402 "Vous avez modifié %s.\n"
2403 "Pour des raisons de cohérence, vous devriez modifier %s.\n"
2404 "Veuillez utiliser la commande « %s » pour le faire.\n"
2408 #| "Usage: vipw [options]\n"
2411 #| " -g, --group edit group database\n"
2412 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
2413 #| " -p, --passwd edit passwd database\n"
2414 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
2415 #| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2418 "Usage: vipw [options]\n"
2421 " -g, --group edit group database\n"
2422 " -h, --help display this help message and exit\n"
2423 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2424 " -q, --quiet quiet mode\n"
2425 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2426 " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
2429 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2432 " -g, --group modifier la base de données des groupes\n"
2434 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2435 " -p, --passwd modifier la base de données des comptes\n"
2437 " -q, --quiet mode silencieux\n"
2438 " -s, --shadow modifier la base de données des mots de\n"
2439 " passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
2440 " shadow ou gshadow\n"
2444 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2445 msgstr "%s : échec lors de la suppression de %s\n"
2448 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2449 msgstr "%s : %s est inchangé\n"
2452 #| msgid "failed to rename mailbox"
2453 msgid "failed to create scratch directory"
2454 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2457 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2458 msgid "failed to drop privileges"
2459 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
2461 msgid "Couldn't get file context"
2462 msgstr "Impossible d'obtenir le contexte du fichier"
2464 msgid "setfscreatecon () failed"
2465 msgstr "échec de setfscreatecon ()"
2468 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2469 msgid "failed to gain privileges"
2470 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
2472 msgid "Couldn't lock file"
2473 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2475 msgid "Couldn't make backup"
2476 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2479 #| msgid "failed to rename mailbox"
2480 msgid "failed to open scratch file"
2481 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2484 #| msgid "%s: failed to unlock %s\n"
2485 msgid "failed to unlink scratch file"
2486 msgstr "%s : échec du déverrouillage de %s\n"
2489 #| msgid "failed to rename mailbox"
2490 msgid "failed to stat edited file"
2491 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2494 #| msgid "failed to change mailbox owner"
2495 msgid "failed to allocate memory"
2496 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2499 #| msgid "failed to rename mailbox"
2500 msgid "failed to create backup file"
2501 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2504 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2506 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
2509 #| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
2510 msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
2511 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
2514 #~ "Usage: %s [option] GROUP\n"
2517 #~ " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
2518 #~ " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
2519 #~ " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
2520 #~ " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
2521 #~ " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
2525 #~ "Syntaxe : %s [option] GROUPE\n"
2528 #~ " -a, --add UTILISATEUR ajouter l'UTILISATEUR au GROUPE\n"
2529 #~ " -d, --delete UTILISATEUR supprimer l'UTILISATEUR du GROUPE\n"
2530 #~ " -r, --remove-password supprimer le mot de passe du GROUPE\n"
2531 #~ " -R, --restrict restreindre à ses membres l'accès au\n"
2533 #~ " -M, --members UTILISATEUR, ... définir la liste des membres du GROUPE\n"
2538 #~ "Usage: groupmems [options] [action]\n"
2541 #~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
2546 #~ " -a, --add username add username to the members of the group\n"
2547 #~ " -d, --delete username remove username from the members of the "
2549 #~ " -p, --purge purge all members from the group\n"
2550 #~ " -l, --list list the members of the group\n"
2553 #~ "Syntaxe : groupmems [options] [action]\n"
2556 #~ " -g, --group nom-du-groupe modifier le nom-du-groupe plutôt que les\n"
2557 #~ " utilisateurs du groupe\n"
2558 #~ " (administrateur uniquement)\n"
2561 #~ " -a, --add username ajouter un nom d'utilisateur aux membres\n"
2563 #~ " -d, --delete username supprimer un nom d'utilisateur aux "
2566 #~ " -p, --purge purger tous les membres du groupe\n"
2567 #~ " -l, --list afficher la liste des membres du groupe\n"
2572 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2576 #~ "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
2580 #~ msgid "%s: can't create %s\n"
2581 #~ msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2583 #~ msgid "%s: can't chown %s\n"
2584 #~ msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2588 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2591 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2592 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2593 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2595 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2596 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2597 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2599 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2601 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2603 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2606 #~ "Syntaxe : faillog [options]\n"
2609 #~ " -a, --all afficher les enregistrements « faillog »\n"
2610 #~ " pour tous les utilisateurs\n"
2611 #~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2612 #~ " -l, --lock-time SEC après une connexion refusée, verrouiller "
2614 #~ " compte pendant SEC secondes\n"
2615 #~ " -m, --maximum MAX positionner les compteurs de connexions\n"
2616 #~ " refusées à MAX\n"
2617 #~ " -r, --reset remettre à zéro les compteurs de "
2620 #~ " -t, --time NB_JOURS afficher les échecs de connexions datant "
2622 #~ " moins de NB_JOURS jours\n"
2623 #~ " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
2624 #~ " gérer les compteurs et les limites (si\n"
2625 #~ " utilisé conjointement avec les options -"
2627 #~ " -m ou -l) d'échecs uniquement pour\n"
2628 #~ " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
2632 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2635 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2636 #~ " specified group already exists\n"
2637 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2638 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2639 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2640 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2641 #~ " (non-unique) GID\n"
2642 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2643 #~ " -r, --system create a system account\n"
2646 #~ "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
2649 #~ " -f, --force forcer la sortie avec un code de retour "
2651 #~ " succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
2652 #~ " -g, --gid GID utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
2653 #~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2654 #~ " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
2655 #~ " /etc/login.defs\n"
2656 #~ " -o, --non-unique permettre de créer un groupe avec un GID\n"
2657 #~ " dupliqué (non unique)\n"
2658 #~ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2659 #~ " nouveau groupe\n"
2660 #~ " -r, --system créer un compte système\n"
2664 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2667 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2668 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2669 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2670 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2672 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2676 #~ "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
2679 #~ " -g, --gid GID forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
2681 #~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2682 #~ " -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
2683 #~ " NOUVEAU_GROUPE\n"
2684 #~ " -o, --non-unique permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
2685 #~ " d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
2686 #~ " (non unique)\n"
2687 #~ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré comme\n"
2688 #~ " nouveau mot de passe\n"
2692 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2695 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2696 #~ " home directory\n"
2697 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2699 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2700 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2701 #~ " configuration\n"
2702 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2704 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2706 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2707 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2708 #~ " user account\n"
2709 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2710 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2711 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2712 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2713 #~ " faillog databases\n"
2714 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2716 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2717 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2718 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2721 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2722 #~ " (non-unique) UID\n"
2723 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2725 #~ " -r, --system create a system account\n"
2726 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2727 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2729 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2733 #~ "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
2736 #~ " -b, --base-dir REP_BASE répertoire de base pour le répertoire\n"
2737 #~ " personnel du compte du nouvel "
2739 #~ " -c, --comment COMMENT définir le champ « GECOS » du compte du\n"
2740 #~ " nouvel utilisateur\n"
2741 #~ " -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n"
2742 #~ " nouvel utilisateur\n"
2743 #~ " -D, --defaults afficher ou enregistrer la configuration\n"
2744 #~ " par défaut modifiée de « useradd »\n"
2745 #~ " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du\n"
2746 #~ " compte à DATE_EXPIR\n"
2747 #~ " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de "
2749 #~ " après sa fin de validité à INACTIF\n"
2750 #~ " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
2751 #~ " compte du nouvel utilisateur\n"
2752 #~ " -G, --groups GROUPES liste des GROUPES supplémentaires pour "
2754 #~ " compte du nouvel utilisateur\n"
2755 #~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2756 #~ " -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n"
2757 #~ " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
2758 #~ " /etc/login.defs\n"
2759 #~ " -l, --no-log-init ne pas ajouter l'utilisateur aux bases "
2761 #~ " données lastlog et faillog\n"
2762 #~ " -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n"
2763 #~ " compte du nouvel utilisateur\n"
2764 #~ " -M, --no-create-home ne pas créer de répertoire personnel "
2766 #~ " le compte du nouvel utilisateur "
2768 #~ " /etc/login.defs)\n"
2769 #~ " -N, --no-user-group ne pas créer de groupe de même nom que\n"
2770 #~ " l'utilisateur\n"
2771 #~ " -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n"
2772 #~ " avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
2773 #~ " dupliqué (non unique)\n"
2774 #~ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2775 #~ " compte du nouvel utilisateur\n"
2776 #~ " -r, --system créer un nouveau compte système\n"
2777 #~ " -s, --shell INTERPRÉTEUR interpréteur de commandes initial pour "
2779 #~ " compte du nouvel utilisateur\n"
2780 #~ " -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
2781 #~ " « UID » pour le compte du nouvel "
2783 #~ " -U, --user-group créer un groupe ayant le même nom que\n"
2784 #~ " l'utilisateur\n"
2788 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2790 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2791 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2794 #~ "Syntaxe : %s [options] [entrée]\n"
2796 #~ " -c, --crypt-method méthode de chiffrement (parmi %s)\n"
2797 #~ " -r, --system créer des comptes système\n"
2800 #~ msgid "Password set to expire."
2801 #~ msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."