]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/fr.po
Kazakh translation update
[shadow] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to French
2 # shadow fr.po
3 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Patches, suggestions, etc welcome.
5 #
6 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
7 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
8 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
9 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: shadow\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 15:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 23:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
17 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
27 msgstr ""
28 "Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Vous devriez corriger "
29 "cela avec pwck ou grpck.\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
33 msgstr ""
34 "la méthode de chiffrement n'est pas prise en compte par libcrypt ? (%s)\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
38 msgstr ""
39 "erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %s »"
40
41 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
42 msgstr ""
43 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
44
45 #, c-format
46 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
47 msgstr ""
48 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
49 "l'administrateur)\n"
50
51 msgid "Password: "
52 msgstr "Mot de passe : "
53
54 #, c-format
55 msgid "%s's Password: "
56 msgstr "Mot de passe de %s : "
57
58 #, c-format
59 msgid "%s: out of memory\n"
60 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
61
62 #, fuzzy, c-format
63 #| msgid "%s: cannot delete %s\n"
64 msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
65 msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n"
66
67 #, fuzzy, c-format
68 #| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
69 msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
70 msgstr "%s : le répertoire personnel de %s (%s) n'a pas été trouvé\n"
71
72 #, fuzzy, c-format
73 #| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
74 msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
75 msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
76
77 #, c-format
78 msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
79 msgstr ""
80
81 #, fuzzy, c-format
82 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
83 msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
84 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
85
86 #, fuzzy, c-format
87 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
88 msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
89 msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
90
91 #, fuzzy, c-format
92 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
93 msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
94 msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n"
95
96 # , c-format
97 #, fuzzy, c-format
98 #| msgid "%s: rename: %s: %s"
99 msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
100 msgstr "%s : renomme : %s : %s"
101
102 #, fuzzy, c-format
103 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
104 msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
105 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
106
107 #, fuzzy, c-format
108 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
109 msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
110 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
111
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
114 msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
115 msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
119 msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
120 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
124 msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
125 msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 #| msgid "%s: cannot delete %s\n"
129 msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
130 msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n"
131
132 # , c-format
133 #, fuzzy, c-format
134 #| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
135 msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
136 msgstr "%s : (ligne %d, utilisateur %s) mot de passe non modifié\n"
137
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
141 "The account is left locked.\n"
142 msgstr ""
143
144 # , c-format
145 #, fuzzy, c-format
146 #| msgid "%s: rename: %s: %s"
147 msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
148 msgstr "%s : renomme : %s : %s"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 #| msgid "%s: cannot open %s\n"
152 msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
153 msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "Warning: unknown group %s\n"
157 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
158
159 msgid "Warning: too many groups\n"
160 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
161
162 msgid "Your password has expired."
163 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
164
165 msgid "Your password is inactive."
166 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
167
168 msgid "Your login has expired."
169 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
170
171 msgid "  Contact the system administrator."
172 msgstr "  Contactez l'administrateur du système."
173
174 msgid "  Choose a new password."
175 msgstr "  Choisissez un nouveau mot de passe."
176
177 msgid "You must change your password."
178 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe."
179
180 #, c-format
181 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
182 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
183
184 msgid "Your password will expire tomorrow."
185 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
186
187 msgid "Your password will expire today."
188 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
189
190 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
191 msgstr "Impossible de créer l'interface d'audit - abandon.\n"
192
193 #, c-format
194 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
195 msgstr ""
196 "Impossible de modifier le propriétaire ou le tty d'entrée standard : %s"
197
198 #, c-format
199 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
200 msgstr "%s : échec du déverrouillage de %s\n"
201
202 #, fuzzy, c-format
203 #| msgid "%s: %s\n"
204 msgid "%s: "
205 msgstr "%s : %s\n"
206
207 msgid ": "
208 msgstr ""
209
210 msgid "Environment overflow\n"
211 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
212
213 #, c-format
214 msgid "You may not change $%s\n"
215 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
216
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "%d failure since last login.\n"
220 "Last was %s on %s.\n"
221 msgid_plural ""
222 "%d failures since last login.\n"
223 "Last was %s on %s.\n"
224 msgstr[0] ""
225 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
226 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
227 msgstr[1] ""
228 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
229 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
230
231 #, c-format
232 msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%"
238 "lu)\n"
239 msgstr ""
240
241 # , c-format
242 #, c-format
243 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
244 msgstr ""
245 "%s : impossible d'obtenir un identifiant (GID) de groupe système unique "
246 "(plus de GID disponibles)\n"
247
248 #, c-format
249 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
250 msgstr ""
251 "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique (plus de GID "
252 "disponible)\n"
253
254 #, c-format
255 msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
256 msgstr ""
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%"
261 "lu)\n"
262 msgstr ""
263
264 #, c-format
265 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
266 msgstr ""
267 "%s : impossible d'obtenir un identifiant (UID) d'utilisateur système unique "
268 "(plus d'UID disponible)\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
272 msgstr ""
273 "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus "
274 "d'UID disponible)\n"
275
276 msgid "Too many logins.\n"
277 msgstr "Trop de connexions.\n"
278
279 msgid "You have new mail."
280 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
281
282 msgid "No mail."
283 msgstr "Pas de courrier."
284
285 msgid "You have mail."
286 msgstr "Vous avez du courrier."
287
288 msgid "no change"
289 msgstr "pas de modification"
290
291 msgid "a palindrome"
292 msgstr "palindrome"
293
294 msgid "case changes only"
295 msgstr "changement de casse uniquement"
296
297 msgid "too similar"
298 msgstr "trop semblable au précédent"
299
300 msgid "too simple"
301 msgstr "trop simple"
302
303 msgid "rotated"
304 msgstr "anagramme"
305
306 msgid "too short"
307 msgstr "trop court"
308
309 #, c-format
310 msgid "Bad password: %s.  "
311 msgstr "Mot de passe incorrect : %s.  "
312
313 #, c-format
314 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
315 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
316
317 #, c-format
318 msgid "passwd: %s\n"
319 msgstr "passwd : %s\n"
320
321 #
322 msgid "passwd: password unchanged\n"
323 msgstr "Mot de passe non changé\n"
324
325 msgid "passwd: password updated successfully\n"
326 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
327
328 #, c-format
329 msgid "Incorrect password for %s.\n"
330 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
331
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
335 "Defaulting to DES.\n"
336 msgstr ""
337 "Valeur d'ENCRYPT_METHOD non valable : « %s ».\n"
338 "Utilisation de DES par défaut.\n"
339
340 #, c-format
341 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
342 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
343
344 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
345 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
346
347 #, c-format
348 msgid "Cannot execute %s"
349 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
350
351 #, c-format
352 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
353 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
354
355 #, c-format
356 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
357 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
358
359 msgid "Unable to determine your tty name."
360 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
361
362 #, c-format
363 msgid "malloc(%d) failed\n"
364 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
365
366 msgid "No"
367 msgstr "Non"
368
369 #
370 msgid ""
371 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
375 "LAST_DAY\n"
376 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
377 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
378 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
379 "                                to INACTIVE\n"
380 "  -l, --list                    show account aging information\n"
381 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
382 "                                change to MIN_DAYS\n"
383 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
384 "                                change to MAX_DAYS\n"
385 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
386 "\n"
387 msgstr ""
388 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
389 "\n"
390 "Options :\n"
391 "  -d, --lastday DERNIER_JOUR    fixer la dernière modification du mot de\n"
392 "                                passe à DERNIER_JOUR\n"
393 "  -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
394 "                                à FIN_VALIDITÉ\n"
395 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
396 "  -I, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
397 "                                passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
398 "  -l, --list                    afficher les informations concernant la\n"
399 "                                validité du compte au cours du temps\n"
400 "  -m, --mindays JOURS_MIN       fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
401 "                                modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
402 "  -M, --maxdays JOURS_MAX       fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
403 "                                modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
404 "  -W, --warndays JOURS_AVERT    fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
405 "                                de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
406 "\n"
407
408 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
409 msgstr ""
410 "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
411
412 msgid "Minimum Password Age"
413 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
414
415 msgid "Maximum Password Age"
416 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
417
418 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
419 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
420
421 msgid "Password Expiration Warning"
422 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
423
424 msgid "Password Inactive"
425 msgstr "Mot de passe désactivé"
426
427 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
428 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
429
430 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
431 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t: "
432
433 msgid "never"
434 msgstr "jamais"
435
436 msgid "password must be changed"
437 msgstr "Le mot de passe doit être changé"
438
439 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
440 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t: "
441
442 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
443 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t: "
444
445 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
446 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t: "
447
448 #, c-format
449 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
450 msgstr ""
451 "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
455 msgstr ""
456 "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
460 msgstr ""
461 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: %"
462 "ld\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
466 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
470 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
474 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s: Permission denied.\n"
478 msgstr "%s : permission refusée.\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
482 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
486 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
490 msgstr "%s : impossible de verrouiller %s ; veuillez réessayer plus tard.\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s: cannot open %s\n"
494 msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
498 msgstr "%s : échec lors de l'écriture des modifications vers %s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
502 msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
506 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
510 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
514 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "Changing the aging information for %s\n"
518 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s: error changing fields\n"
522 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
523
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
527 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
528 msgstr ""
529 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
530 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
534 msgstr ""
535 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
536 "tel_maison]\n"
537
538 msgid "Full Name"
539 msgstr "Nom complet"
540
541 #, c-format
542 msgid "\t%s: %s\n"
543 msgstr "\t%s : %s\n"
544
545 msgid "Room Number"
546 msgstr "N° de bureau"
547
548 msgid "Work Phone"
549 msgstr "Téléphone professionnel"
550
551 msgid "Home Phone"
552 msgstr "Téléphone personnel"
553
554 msgid "Other"
555 msgstr "Autre"
556
557 msgid "Cannot change ID to root.\n"
558 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
562 msgstr "%s : nom contenant des caractères non ASCII : %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
566 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
570 msgstr "%s : le bureau comporte des caractères non ASCII : %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
574 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
578 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
582 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
586 msgstr "%s : « %s » contient des caractères non ASCII\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
590 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
594 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
598 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
599
600 #, c-format
601 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
602 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
603
604 #, c-format
605 msgid "Changing the user information for %s\n"
606 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
607
608 #, c-format
609 msgid "%s: fields too long\n"
610 msgstr "%s : champs trop longs\n"
611
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Usage: %s [options]\n"
615 "\n"
616 "Options:\n"
617 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
618 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
619 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
620 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
621 "                                the MD5 algorithm\n"
622 "%s\n"
623 msgstr ""
624 "Syntaxe : %s [options]\n"
625 "\n"
626 "Options :\n"
627 "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement\n"
628 "                                (parmi %s)\n"
629 "  -e, --encrypted               les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
630 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
631 "  -m, --md5                     utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
632 "                                de passe\n"
633 "%s\n"
634
635 msgid ""
636 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
637 "                                crypt algorithms\n"
638 msgstr ""
639 "  -s, --sha-rounds              nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
640 "                                de chiffrement SHA*\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
644 msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé qu'avec l'indicateur %s\n"
645
646 #, c-format
647 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
648 msgstr "%s : les indicateurs -c, -e et -m s'excluent mutuellement\n"
649
650 #, c-format
651 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
652 msgstr "%s : méthode de chiffrement non gérée : %s\n"
653
654 #, c-format
655 msgid "%s: line %d: line too long\n"
656 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
660 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
664 msgstr "%s : ligne %d : le groupe %s n'existe pas\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
668 msgstr ""
669 "%s : ligne %d : impossible de préparer la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
673 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
674
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Usage: %s [options]\n"
678 "\n"
679 "Options:\n"
680 msgstr ""
681 "Utilisation : %s [options]\n"
682 "\n"
683 "Options:\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 #| msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
687 msgid "  -c, --crypt-method <METHOD>   the crypt method (one of %s)\n"
688 msgstr ""
689 "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement\n"
690 "                               (parmi %s)\n"
691
692 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
693 msgstr ""
694 "  -e, --encrypted               les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
695
696 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
697 msgstr ""
698 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
699
700 msgid ""
701 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
702 "                                the MD5 algorithm\n"
703 msgstr ""
704 "  -m, --md5                     utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
705 "                                de passe\n"
706
707 # , c-format
708 #, c-format
709 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
710 msgstr "%s : (ligne %d, utilisateur %s) mot de passe non modifié\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
714 msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
715
716 msgid ""
717 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
718 "\n"
719 "Options:\n"
720 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
721 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
725 "\n"
726 "Options :\n"
727 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
728 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      nouvel interpréteur de commandes initial\n"
729 "                                pour le compte de l'utilisateur\n"
730 "\n"
731
732 msgid "Login Shell"
733 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
734
735 #, c-format
736 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
737 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "Changing the login shell for %s\n"
741 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
745 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
746
747 #, fuzzy, c-format
748 #| msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
749 msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
750 msgstr "%s : %s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
754 msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
755 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
759 msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
760 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
761
762 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
763 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
764
765 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
766 msgstr ""
767 "  -a, --all                     afficher les enregistrements d'échec "
768 "(« faillog »)\n"
769 "                                pour tous les utilisateurs\n"
770
771 #, fuzzy
772 #| msgid ""
773 #| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
774 #| "seconds\n"
775 msgid ""
776 "  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
777 "seconds\n"
778 msgstr ""
779 "  -l, --lock-time SEC           empêcher la connexion pendant SEC secondes "
780 "après                                 un échec\n"
781
782 msgid ""
783 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
784 msgstr ""
785 "  -m, --maximum MAX             nombre maximum d'échecs successifs de "
786 "connexion\n"
787
788 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
789 msgstr ""
790 "  -r, --reset                   réinitialiser les compteurs d'échecs de "
791 "connexion\n"
792
793 msgid ""
794 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
795 "DAYS\n"
796 msgstr ""
797 "  -t, --time DAYS               afficher les enregistrements d'échecs de "
798 "connexion\n"
799 "                                plus récents que DAYS jours\n"
800
801 msgid ""
802 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
803 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
804 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
805 msgstr ""
806 "  -u, --user LOGIN/PLAGE        afficher les échecs de connexion, gérer les\n"
807 "                                compteurs d'échecs ou définir les valeurs "
808 "limites\n"
809 "                                (si utilisé respectivement avec -r, -m ou -"
810 "l)\n"
811 "                                uniquement pour l'identifiant LOGIN ou la "
812 "plage                                 d'identifiants PLAGE\n"
813
814 # , c-format
815 #, c-format
816 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
817 msgstr ""
818 "failog : impossible d'obtenir l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
819 "(UID) %lu\n"
820
821 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
822 msgstr "Identifiant Échecs   Maximum Dernier                 Sur\n"
823
824 #, c-format
825 msgid " [%lus left]"
826 msgstr " [%lus restants]"
827
828 #, c-format
829 msgid " [%lds lock]"
830 msgstr " [%lds verrou]"
831
832 # , c-format
833 #, c-format
834 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
835 msgstr ""
836 "faillog : impossible de réinitialiser le compteur d'échecs de l'identifiant "
837 "d'utilisateur (UID) %lu\n"
838
839 # , c-format
840 #, c-format
841 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
842 msgstr ""
843 "faillog : impossible de définir la valeur maximum pour l'identifiant "
844 "d'utilisateur (UID) %lu\n"
845
846 # , c-format
847 #, c-format
848 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
849 msgstr ""
850 "faillog : échec de positionnement de locktime pour l'identifiant "
851 "d'utilisateur %lu\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
855 msgstr "lastlog : utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
859 msgstr "failog : impossible d'ouvrir le %s : %s\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
863 msgstr "faillog : impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n"
864
865 # , c-format
866 #, fuzzy, c-format
867 #| msgid ""
868 #| "Usage: %s [options] GROUP\n"
869 #| "\n"
870 #| "Options:\n"
871 msgid ""
872 "Usage: %s [option] GROUP\n"
873 "\n"
874 "Options:\n"
875 msgstr ""
876 "Syntaxe: %s [options] GROUPE\n"
877 "\n"
878 "Options:\n"
879
880 #, fuzzy
881 #| msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
882 msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
883 msgstr ""
884 "  -g, --gid GID                 modifier l'identifiant de groupe en\n"
885 "                                utilisant GID comme valeur\n"
886
887 msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
888 msgstr ""
889
890 msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
891 msgstr ""
892
893 #, fuzzy
894 #| msgid ""
895 #| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
896 msgid ""
897 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
898 msgstr ""
899 "  -r, --reset                   réinitialiser les compteurs d'échecs de "
900 "connexion\n"
901
902 msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 #| msgid ""
907 #| "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
908 #| "                                set the list of administrators for GROUP\n"
909 #| "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
910 msgid ""
911 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
912 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
913 msgstr ""
914 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
915 "                                définir la liste des administrateurs "
916 "du                                 GROUPE\n"
917 "À l'exception des options A et M, les options ne peuvent pas être "
918 "combinées.\n"
919
920 #
921 #, fuzzy
922 #| msgid "The options cannot be combined.\n"
923 msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
924 msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées.\n"
925
926 #
927 msgid "The options cannot be combined.\n"
928 msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées.\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
932 msgstr ""
933 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
937 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas dans %s\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
941 msgstr "%s : échec lors de la fermeture de %s qui est en lecture seule\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "Changing the password for group %s\n"
945 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
946
947 msgid "New Password: "
948 msgstr "Nouveau mot de passe : "
949
950 msgid "Re-enter new password: "
951 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
952
953 msgid "They don't match; try again"
954 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
955
956 #, c-format
957 msgid "%s: Try again later\n"
958 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
959
960 #, c-format
961 msgid "Adding user %s to group %s\n"
962 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
963
964 #, c-format
965 msgid "Removing user %s from group %s\n"
966 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
967
968 #, c-format
969 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
970 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'est pas membre de %s\n"
971
972 #, c-format
973 msgid "%s: Not a tty\n"
974 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
975
976 # , c-format
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Usage: %s [options] GROUP\n"
980 "\n"
981 "Options:\n"
982 msgstr ""
983 "Syntaxe: %s [options] GROUPE\n"
984 "\n"
985 "Options:\n"
986
987 msgid ""
988 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
989 "exists,\n"
990 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
991 msgstr ""
992 "  -f, --force                   terminer avec succès si le groupe existe "
993 "déjà\n"
994 "                                ou interrompre -g si le GID est déjà "
995 "utilisé\n"
996
997 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
998 msgstr ""
999 "  -g, --gid GID                 utiliser cet identifiant (GID) pour le "
1000 "nouveau groupe\n"
1001
1002 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
1003 msgstr ""
1004 "  -K, --key CLÉ=VALEUR          ignorer les valeurs par défaut de /etc/login."
1005 "defs\n"
1006
1007 msgid ""
1008 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
1009 "                                (non-unique) GID\n"
1010 msgstr ""
1011 "  -o, --non-unique              autoriser la création de groupes avec des "
1012 "identifiants\n"
1013 "                                (GID) non uniques\n"
1014
1015 msgid ""
1016 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
1017 "group\n"
1018 msgstr ""
1019 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser ce mot de passe chiffré pour le "
1020 "nouveau groupe\n"
1021
1022 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
1023 msgstr "  -r, --system                  créer un compte système\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
1027 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
1031 msgstr "%s : identifiant de groupe « %s » non valable\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
1035 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
1039 msgstr "%s : le groupe « %s » existe déjà\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
1043 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » existe déjà\n"
1044
1045 msgid "Usage: groupdel group\n"
1046 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
1050 msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
1054 msgstr ""
1055 "%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur « %s »\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
1059 msgstr "%s : le groupe « %s » n'existe pas\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
1063 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
1067 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
1071 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » est déjà membre de « %s »\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
1075 msgstr "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour %s.\n"
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 #| msgid ""
1079 #| "Usage: %s [options]\n"
1080 #| "\n"
1081 #| "Options:\n"
1082 msgid ""
1083 "Usage: %s [options] [action]\n"
1084 "\n"
1085 "Options:\n"
1086 msgstr ""
1087 "Utilisation : %s [options]\n"
1088 "\n"
1089 "Options:\n"
1090
1091 #, fuzzy
1092 #| msgid ""
1093 #| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
1094 #| "as\n"
1095 #| "                                the user\n"
1096 msgid ""
1097 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
1098 "group\n"
1099 "                                (root only)\n"
1100 msgstr ""
1101 "  -N, --no-user-group           ne pas créer de groupe de même nom que\n"
1102 "                                l'utilisateur\n"
1103
1104 msgid "\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Actions:\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, fuzzy
1111 #| msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
1112 msgid ""
1113 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
1114 msgstr ""
1115 "  -g, --gid GID                 utiliser cet identifiant (GID) pour le "
1116 "nouveau groupe\n"
1117
1118 msgid ""
1119 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
1120 "group\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, fuzzy
1124 #| msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
1125 msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
1126 msgstr ""
1127 "  -g, --gid GID                 utiliser cet identifiant (GID) pour le "
1128 "nouveau groupe\n"
1129
1130 #, fuzzy
1131 #| msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
1132 msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
1133 msgstr ""
1134 "  -g, --gid GID                 utiliser cet identifiant (GID) pour le "
1135 "nouveau groupe\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
1139 msgstr "%s : votre nom de groupe ne correspond pas à votre nom d'utilisateur\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
1143 msgstr "%s : seul l'administrateur peut utiliser l'option -g/--group\n"
1144
1145 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
1146 msgstr ""
1147 "  -g, --gid GID                 modifier l'identifiant de groupe en\n"
1148 "                                utilisant GID comme valeur\n"
1149
1150 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
1151 msgstr "  -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE renommer en NOUVEAU_GROUPE\n"
1152
1153 msgid ""
1154 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
1155 msgstr ""
1156 "  -o, --non-unique              utiliser un identifiant de groupe déjà\n"
1157 "                                utilisé\n"
1158
1159 msgid ""
1160 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
1161 "                                PASSWORD\n"
1162 msgstr ""
1163 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   remplacer le mot de passe par le mot de\n"
1164 "                                passe chiffré MOT_DE_PASSE\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
1168 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
1172 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: unknown user %s\n"
1176 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
1180 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
1184 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1188 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
1189
1190 msgid "invalid group file entry"
1191 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "delete line '%s'? "
1195 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
1196
1197 msgid "duplicate group entry"
1198 msgstr "entrée de groupe dupliquée"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "invalid group name '%s'\n"
1202 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1206 msgstr "identifiant de groupe « %lu » non valable\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "group %s: no user %s\n"
1210 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "delete member '%s'? "
1214 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1218 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "add group '%s' in %s? "
1222 msgstr "Faut-il ajouter le groupe « %s » dans %s ? "
1223
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1227 msgstr ""
1228 "le groupe %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s "
1229 "n'est pas « x »\n"
1230
1231 msgid "invalid shadow group file entry"
1232 msgstr ""
1233 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1234
1235 msgid "duplicate shadow group entry"
1236 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1240 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "delete administrative member '%s'? "
1244 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1248 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: the files have been updated\n"
1252 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: no changes\n"
1256 msgstr "%s : aucun changement\n"
1257
1258 #
1259 msgid "Usage: grpconv\n"
1260 msgstr "Syntaxe : grpconv\n"
1261
1262 #
1263 msgid "Usage: grpunconv\n"
1264 msgstr "Syntaxe : grpunconv\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1268 msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n"
1269
1270 msgid "Usage: id [-a]\n"
1271 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1272
1273 msgid "Usage: id\n"
1274 msgstr "Syntaxe : id\n"
1275
1276 msgid " groups="
1277 msgstr " groupes="
1278
1279 msgid ""
1280 "Usage: lastlog [options]\n"
1281 "\n"
1282 "Options:\n"
1283 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1284 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1285 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1286 "DAYS\n"
1287 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1288 "\n"
1289 msgstr ""
1290 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1291 "\n"
1292 "Options :\n"
1293 "   b, --before JOURS            n'afficher que les enregistrements de\n"
1294 "                                « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
1295 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1296 "  -t, --time NB_JOURS           afficher uniquement les enregistrements de\n"
1297 "                                « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1298 "  -u, --user LOGIN              afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1299 "                                l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1300 "\n"
1301
1302 # , c-format
1303 #, c-format
1304 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1305 msgstr ""
1306 "lastlog : échec de l'obtention de l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
1307 "(UID) %lu\n"
1308
1309 msgid "Username         Port     From             Latest"
1310 msgstr "Utilisateur      Port     Venant de        Dernière"
1311
1312 msgid "Username                Port     Latest"
1313 msgstr "Utilisateur             Port     Dernière"
1314
1315 msgid "**Never logged in**"
1316 msgstr "**Jamais connecté**"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1320 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1324 msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1328 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1332 msgstr "       %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1336 msgstr "       %s [-p] -r hôte\n"
1337
1338 # , c-format
1339 #, c-format
1340 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1341 msgstr ""
1342 "erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %d »"
1343
1344 msgid "Invalid login time"
1345 msgstr "Heure de connexion non valable"
1346
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "System closed for routine maintenance"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Système fermé pour maintenance"
1353
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
1360
1361 # , c-format
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Login timed out after %u seconds.\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Tentative de connexion : délai de %u secondes dépassé.\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1372 msgstr ""
1373 "%s : fonctionnement impossible sans être réellement le superutilisateur\n"
1374
1375 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1376 msgstr ""
1377 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
1378 "commandes de plus bas niveau (« sh »)"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1382 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "%s login: "
1386 msgstr "%s login : "
1387
1388 msgid "login: "
1389 msgstr "login : "
1390
1391 # , c-format
1392 #, c-format
1393 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1394 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%u)\n"
1395
1396 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1397 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1398
1399 msgid "Login incorrect"
1400 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "\n"
1405 "%s login: "
1406 msgstr ""
1407 "\n"
1408 "%s login : "
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: failure forking: %s"
1412 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1416 msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
1417
1418 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1419 msgstr ""
1420 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1421 "temporaire."
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Last login: %s on %s"
1425 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Last login: %.19s on %s"
1429 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid " from %.*s"
1433 msgstr " à partir de %.*s"
1434
1435 msgid ""
1436 "login time exceeded\n"
1437 "\n"
1438 msgstr ""
1439 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1440 "\n"
1441
1442 #
1443 msgid "Usage: logoutd\n"
1444 msgstr "Syntaxe : logoutd\n"
1445
1446 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1447 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1448
1449 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1450 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1451
1452 msgid "Invalid password.\n"
1453 msgstr "Mot de passe non valable.\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1457 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1461 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » n'existe pas\n"
1462
1463 msgid "too many groups\n"
1464 msgstr "trop de groupes\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1468 msgstr ""
1469 "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement\n"
1470 "                               (parmi %s)\n"
1471
1472 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1473 msgstr "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1477 msgstr ""
1478 "%s : le groupe « %s » est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/"
1479 "group\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1483 msgstr "%s : identifiant d'utilisateur « %s » non valable\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1487 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1491 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1495 msgstr ""
1496 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1497 "(il ne se trouve pas dans la base de données des mots de passe)\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1501 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1505 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1509 msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1513 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1517 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir %s : %s\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1521 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown %s : %s\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1525 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1526
1527 #
1528 msgid ""
1529 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1530 "\n"
1531 "Options:\n"
1532 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1533 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1534 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1535 "account\n"
1536 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1537 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1538 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1539 "                                to INACTIVE\n"
1540 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1541 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1542 "                                change to MIN_DAYS\n"
1543 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1544 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1545 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1546 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1547 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1548 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1549 "                                change to MAX_DAYS\n"
1550 "\n"
1551 msgstr ""
1552 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1553 "\n"
1554 "Options :\n"
1555 "  -a, --all                     afficher l'état des mots de passe de tous\n"
1556 "                                les comptes\n"
1557 "  -d, --delete                  supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1558 "  -e, --expire                  forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1559 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1560 "  -k, --keep-tokens             ne changer le mot de passe que s'il\n"
1561 "                                est arrivé en fin de validité\n"
1562 "  -i, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
1563 "                                passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
1564 "  -l, --lock                    bloquer le compte indiqué\n"
1565 "  -n, --mindays JOURS_MIN       fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1566 "                                changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1567 "  -q, --quiet                   mode silencieux\n"
1568 "  -r, --repository DÉPÔT        changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1569 "  -S, --status                  afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1570 "                                indiqué\n"
1571 "  -u, --unlock                  déverrouiller le compte indiqué\n"
1572 "  -w, --warndays JOURS_AVERT    fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1573 "                                de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1574 "  -x, --maxdays JOURS_MAX       fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1575 "                                changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1576 "\n"
1577
1578 msgid "Old password: "
1579 msgstr "Ancien mot de passe : "
1580
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1584 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1585 msgstr ""
1586 "Entrez le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n"
1587 "Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules et de chiffres.\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1592 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1593 msgstr ""
1594 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1595 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1596 "et de chiffres.\n"
1597
1598 msgid "New password: "
1599 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1600
1601 msgid "Try again."
1602 msgstr "Réessayez..."
1603
1604 msgid ""
1605 "\n"
1606 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1607 msgstr ""
1608 "\n"
1609 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1610 "quand même)."
1611
1612 msgid "They don't match; try again.\n"
1613 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1617 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé.\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1621 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1626 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1627 "account.\n"
1628 msgstr ""
1629 "%s : le déverrouillage du mot de passe produirait un compte sans mot de "
1630 "passe.\n"
1631 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le "
1632 "mot de passe de ce compte utilisateur.\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1636 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1640 msgstr "%s : %s n'est pas autorisé à modifier le mot de passe de %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1644 msgstr ""
1645 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1646 "passe de %s.\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Changing password for %s\n"
1650 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1654 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1655
1656 # , c-format
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: password changed.\n"
1659 msgstr "%s : mot de passe changé.\n"
1660
1661 # , c-format
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1664 msgstr "%s : expiration du mot de passe modifiée.\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 #| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1668 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
1669 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1673 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1674
1675 # , c-format
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1678 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "invalid password file entry"
1685 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
1686
1687 msgid "duplicate password entry"
1688 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "invalid user name '%s'\n"
1692 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1696 msgstr "identifiant d'utilisateur « %lu » non valable\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1700 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %lu\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1704 msgstr "utilisateur %s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1708 msgstr "utilisateur %s : le programme « %s » n'existe pas\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1712 msgid "no tcb directory for %s\n"
1713 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1717 msgid "create tcb directory for %s?"
1718 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1722 msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
1723 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "%s: cannot open %s\n"
1727 msgid "%s: cannot lock %s.\n"
1728 msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1732 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "add user '%s' in %s? "
1736 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1737
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1741 msgstr ""
1742 "l'utilisateur %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s "
1743 "n'est pas « x »\n"
1744
1745 msgid "invalid shadow password file entry"
1746 msgstr ""
1747 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1748
1749 msgid "duplicate shadow password entry"
1750 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1754 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1758 msgstr "%s : impossible de trier les entrées de %s\n"
1759
1760 #
1761 msgid "Usage: pwconv\n"
1762 msgstr "Syntaxe : pwconv\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1770 msgstr "%s : impossible de changer le mode de %s en 0600\n"
1771
1772 #
1773 msgid "Usage: pwunconv\n"
1774 msgstr "Syntaxe : pwunconv\n"
1775
1776 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1777 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1778
1779 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1780 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1781
1782 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1783 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1784
1785 msgid " ...killed.\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 #| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
1793 msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
1794 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: signal malfunction\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: signal masking malfunction\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Session terminated, terminating shell..."
1805 msgstr ""
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: %s\n"
1809 msgstr "%s : %s\n"
1810
1811 msgid " ...terminated.\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid ""
1815 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1816 "\n"
1817 "Options:\n"
1818 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1819 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1820 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1821 "  -m, -p,\n"
1822 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1823 "                                keep the same shell\n"
1824 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1825 "\n"
1826 msgstr ""
1827 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1828 "\n"
1829 "Options :\n"
1830 "  -c, --command COMMANDE        passer la commande COMMANDE à\n"
1831 "                                l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1832 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1833 "  -, -l, --login                utiliser un interpréteur de commandes\n"
1834 "                                initial (« login shell ») ;\n"
1835 "  -m, -p,\n"
1836 "  --preserve-environment        ne pas réinitialiser les variables\n"
1837 "                                d'environnement et conserver le même\n"
1838 "                                interpréteur de commandes ;\n"
1839 "  -s, --shell SHELL             utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1840 "                                commandes à la place de celui défini\n"
1841 "                                par défaut dans le fichier passwd.\n"
1842 "\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1846 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1850 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Unknown id: %s\n"
1854 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1858 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1859
1860 msgid "(Enter your own password)"
1861 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "%s: %s\n"
1866 "(Ignored)\n"
1867 msgstr ""
1868 "%s : %s\n"
1869 "(Ignoré)\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: Authentication failure\n"
1873 msgstr "%s : échec de l'authentification\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1877 msgstr "%s : vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » cet instant\n"
1878
1879 msgid "No shell\n"
1880 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1881
1882 msgid "No password file"
1883 msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
1884
1885 msgid "TIOCSCTTY failed"
1886 msgstr "échec de TIOCSCTTY"
1887
1888 msgid "No password entry for 'root'"
1889 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
1890
1891 msgid ""
1892 "\n"
1893 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1894 "(or give root password for system maintenance):"
1895 msgstr ""
1896 "\n"
1897 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1898 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1899 "système) :"
1900
1901 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1902 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1910 msgstr "%s : la configuration %s dans %s sera ignorée\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1914 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1918 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1919
1920 # , c-format
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1923 msgstr "%s : ligne trop longue dans %s : %s..."
1924
1925 # , c-format
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: rename: %s: %s"
1928 msgstr "%s : renomme : %s : %s"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1932 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1936 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1937
1938 #, fuzzy, c-format
1939 #| msgid ""
1940 #| "Usage: %s [options]\n"
1941 #| "\n"
1942 #| "Options:\n"
1943 msgid ""
1944 "Usage: %s [options] LOGIN\n"
1945 "\n"
1946 "Options:\n"
1947 msgstr ""
1948 "Utilisation : %s [options]\n"
1949 "\n"
1950 "Options:\n"
1951
1952 msgid ""
1953 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1954 "the\n"
1955 "                                new account\n"
1956 msgstr ""
1957 "  -b, --base-dir REP_BASE       répertoire de base pour le répertoire "
1958 "personnel\n"
1959 "                                du compte du nouvel utilisateur\n"
1960
1961 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1962 msgstr ""
1963 "  -c, --comment COMMENTAIRE     définir le champ « GECOS » du compte du\n"
1964 "                                nouvel utilisateur\n"
1965
1966 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1967 msgstr ""
1968 "  -d, --home-dir REP_PERS       répertoire personnel pour le compte du\n"
1969 "                                nouvel utilisateur\n"
1970
1971 msgid ""
1972 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1973 "configuration\n"
1974 msgstr ""
1975 "  -D, --defaults                afficher ou enregistrer la configuration\n"
1976 "                                par défaut modifiée de « useradd »\n"
1977
1978 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1979 msgstr ""
1980 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du\n"
1981 "                                compte à DATE_EXPIR\n"
1982
1983 msgid ""
1984 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1985 "account\n"
1986 msgstr ""
1987 "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
1988
1989 msgid ""
1990 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1991 "                                account\n"
1992 msgstr ""
1993 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
1994 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1995
1996 msgid ""
1997 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1998 "                                account\n"
1999 msgstr ""
2000 "  -G, --groups GROUPES          liste des GROUPES supplémentaires pour le\n"
2001 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
2002
2003 msgid ""
2004 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
2005 msgstr "  -k, --skel REP_SQEL           définir un autre répertoire « skel »\n"
2006
2007 msgid ""
2008 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2009 "                                faillog databases\n"
2010 msgstr ""
2011 "  -l, --no-log-init             ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
2012 "                                données lastlog et faillog\n"
2013
2014 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
2015 msgstr ""
2016 "  -m, --create-home             créer le répertoire personnel pour le\n"
2017 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
2018
2019 msgid ""
2020 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
2021 msgstr ""
2022 "  -M, --no-create-home          ne pas créer de répertoire personnel pour\n"
2023 "                                le compte du nouvel utilisateur\n"
2024
2025 msgid ""
2026 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
2027 "                                the user\n"
2028 msgstr ""
2029 "  -N, --no-user-group           ne pas créer de groupe de même nom que\n"
2030 "                                l'utilisateur\n"
2031
2032 msgid ""
2033 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
2034 "                                (non-unique) UID\n"
2035 msgstr ""
2036 "  -o, --non-unique              autoriser la création d'un utilisateur\n"
2037 "                                avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
2038 "                                dupliqué (non unique)\n"
2039
2040 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
2041 msgstr ""
2042 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2043 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
2044
2045 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
2046 msgstr ""
2047 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      interpréteur de commandes initial pour le\n"
2048 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
2049
2050 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
2051 msgstr ""
2052 "  -u, --uid UID                 forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
2053 "                                « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
2054
2055 msgid ""
2056 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2057 "user\n"
2058 msgstr ""
2059 "  -U, --user-group              créer un groupe ayant le même nom que\n"
2060 "                                l'utilisateur\n"
2061
2062 msgid ""
2063 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
2064 "mapping\n"
2065 msgstr ""
2066 "  -Z, --selinux-user SEUSER     utiliser un SEUSER particulier pour la\n"
2067 "                                correspondance de l'utilisateur SELinux\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
2071 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
2075 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
2079 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
2083 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
2087 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
2091 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
2095 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
2099 msgstr "%s : -Z nécessite un noyau avec l'option SELinux active\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
2103 msgstr "%s : les options %s et %s sont en conflit\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
2107 msgstr ""
2108 "%s : impossible de réinitialiser l'entrée faillog de l'identifiant "
2109 "d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
2113 msgstr ""
2114 "%s : impossible de réinitialiser l'entrée lastlog de l'identifiant "
2115 "d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
2119 msgstr ""
2120 "%s : attention, la correspondance (mapping) du nom d'utilisateur %s avec %s "
2121 "l'utilisateur SELinux a échoué.\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2125 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
2126
2127 msgid "Creating mailbox file"
2128 msgstr "Création de la boîte à lettres"
2129
2130 msgid ""
2131 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
2132 msgstr ""
2133 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
2134 "mode 0600.\n"
2135
2136 msgid "Setting mailbox file permissions"
2137 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
2141 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
2146 msgstr ""
2147 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
2148 "groupe, utilisez -g.\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: can't create user\n"
2152 msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2156 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2160 msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
2161 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: can't create group\n"
2165 msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
2170 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
2171 msgstr ""
2172 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
2173 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
2174
2175 msgid ""
2176 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
2177 "\n"
2178 "Options:\n"
2179 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
2180 "                                even if not owned by user\n"
2181 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2182 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
2183 "\n"
2184 msgstr ""
2185 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
2186 "\n"
2187 "Options :\n"
2188 "  -f, --force                   forcer la suppression des fichiers, même\n"
2189 "                                s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
2190 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
2191 "  -r, --remove                  supprimer le répertoire personnel et le\n"
2192 "                                spool du courrier\n"
2193 "\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
2197 msgstr ""
2198 "%s : le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et il ne "
2199 "sera pas supprimé.\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
2203 msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
2207 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #, fuzzy, c-format
2214 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2215 msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
2216 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
2220 msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
2221 msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 #| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
2225 msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
2226 msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
2230 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
2234 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
2238 msgstr "%s : le répertoire personnel de %s (%s) n'a pas été trouvé\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
2242 msgstr ""
2243 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
2244 "de %s)\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: error removing directory %s\n"
2248 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
2253 "\n"
2254 "Options:\n"
2255 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
2256 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
2257 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
2258 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2259 "                                to INACTIVE\n"
2260 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
2261 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
2262 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
2263 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
2264 "                                him/her from other groups\n"
2265 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2266 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
2267 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
2268 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
2269 "                                new location (use only with -d)\n"
2270 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2271 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
2272 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
2273 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
2274 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
2275 "%s\n"
2276 msgstr ""
2277 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
2278 "\n"
2279 "Options :\n"
2280 "  -c, --comment COMMENT         définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
2281 "                                « GECOS »\n"
2282 "  -d, --home REP_PERS           définir un nouveau répertoire personnel\n"
2283 "                                pour le compte de l'utilisateur\n"
2284 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du compte\n"
2285 "                                à DATE_EXPIR\n"
2286 "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
2287 "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
2288 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE comme\n"
2289 "                                 nouveau groupe primaire\n"
2290 "  -G, --groups GROUPES          définir une nouvelle liste de groupes\n"
2291 "                                supplémentaires\n"
2292 "  -a, --append                  ajouter l'utilisateur aux GROUPES\n"
2293 "                                supplémentaires mentionnés par l'option -G\n"
2294 "                                sans supprimer l 'utilisateur des autres\n"
2295 "                                groupes\n"
2296 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2297 "  -l, --login IDENTIFIANT       définir un nouveau nom pour le compte\n"
2298 "  -L, --lock                    bloquer le compte de l'utilisateur\n"
2299 "  -m, --move-home               déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
2300 "                                vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
2301 "                                qu'avec -d)\n"
2302 "  -o, --non-unique              autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
2303 "                                d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
2304 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2305 "                                nouveau mot de passe\n"
2306 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
2307 "                                initial pour le compte de l'utilisateur\n"
2308 "  -u, --uid UID                 définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
2309 "                                compte de l'utilisateur\n"
2310 "  -U, --unlock                  déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
2311 "%s\n"
2312
2313 msgid ""
2314 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
2315 "account\n"
2316 msgstr ""
2317 "  -Z, --selinux-user            nouvelle corespondance de l'utilisateur "
2318 "SELinux pour le compte d'utilisateur\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2323 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2324 msgstr ""
2325 "%s : le déverrouillage du mot de passe de l'utilisateur produirait un compte "
2326 "sans mot de passe.\n"
2327 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le "
2328 "mot de passe de cet utilisateur.\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2332 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà dans %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: no flags given\n"
2336 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2340 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires avec -e ou -f\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2344 msgstr "%s : les indicateurs -L, -p et -U s'excluent mutuellement\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2348 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) « %lu » existe déjà\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: directory %s exists\n"
2352 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
2357 "and no home directories are created.\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 #| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2362 msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
2363 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2367 msgstr ""
2368 "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2372 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2376 msgstr ""
2377 "%s : impossible de copier l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu vers "
2378 "l'utilisateur %lu : %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2382 msgstr ""
2383 "%s : impossible de copier l'entrée faillog de l'utilisateur %lu vers "
2384 "l'utilisateur %lu : %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2388 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2389
2390 msgid "failed to change mailbox owner"
2391 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2392
2393 msgid "failed to rename mailbox"
2394 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "You have modified %s.\n"
2399 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2400 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2401 msgstr ""
2402 "Vous avez modifié %s.\n"
2403 "Pour des raisons de cohérence, vous devriez modifier %s.\n"
2404 "Veuillez utiliser la commande « %s » pour le faire.\n"
2405
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid ""
2408 #| "Usage: vipw [options]\n"
2409 #| "\n"
2410 #| "Options:\n"
2411 #| "  -g, --group                   edit group database\n"
2412 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2413 #| "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2414 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2415 #| "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2416 #| "\n"
2417 msgid ""
2418 "Usage: vipw [options]\n"
2419 "\n"
2420 "Options:\n"
2421 "  -g, --group                   edit group database\n"
2422 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2423 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2424 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2425 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2426 "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
2427 "\n"
2428 msgstr ""
2429 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2430 "\n"
2431 "Options :\n"
2432 "  -g, --group                   modifier la base de données des groupes\n"
2433 "                                (/etc/group)\n"
2434 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2435 "  -p, --passwd                  modifier la base de données des comptes\n"
2436 "                                (/etc/passwd)\n"
2437 "  -q, --quiet                   mode silencieux\n"
2438 "  -s, --shadow                  modifier la base de données des mots de\n"
2439 "                                passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
2440 "                                shadow ou gshadow\n"
2441 "\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2445 msgstr "%s : échec lors de la suppression de %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2449 msgstr "%s : %s est inchangé\n"
2450
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "failed to rename mailbox"
2453 msgid "failed to create scratch directory"
2454 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2458 msgid "failed to drop privileges"
2459 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
2460
2461 msgid "Couldn't get file context"
2462 msgstr "Impossible d'obtenir le contexte du fichier"
2463
2464 msgid "setfscreatecon () failed"
2465 msgstr "échec de setfscreatecon ()"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2469 msgid "failed to gain privileges"
2470 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
2471
2472 msgid "Couldn't lock file"
2473 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2474
2475 msgid "Couldn't make backup"
2476 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2477
2478 #, fuzzy
2479 #| msgid "failed to rename mailbox"
2480 msgid "failed to open scratch file"
2481 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #| msgid "%s: failed to unlock %s\n"
2485 msgid "failed to unlink scratch file"
2486 msgstr "%s : échec du déverrouillage de %s\n"
2487
2488 #, fuzzy
2489 #| msgid "failed to rename mailbox"
2490 msgid "failed to stat edited file"
2491 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2492
2493 #, fuzzy
2494 #| msgid "failed to change mailbox owner"
2495 msgid "failed to allocate memory"
2496 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2497
2498 #, fuzzy
2499 #| msgid "failed to rename mailbox"
2500 msgid "failed to create backup file"
2501 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2505 msgstr ""
2506 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 #| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
2510 msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
2511 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
2512
2513 #~ msgid ""
2514 #~ "Usage: %s [option] GROUP\n"
2515 #~ "\n"
2516 #~ "Options:\n"
2517 #~ "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
2518 #~ "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
2519 #~ "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
2520 #~ "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
2521 #~ "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
2522 #~ "%s\n"
2523 #~ "\n"
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "Syntaxe : %s [option] GROUPE\n"
2526 #~ "\n"
2527 #~ "Options :\n"
2528 #~ "  -a, --add UTILISATEUR           ajouter l'UTILISATEUR au GROUPE\n"
2529 #~ "  -d, --delete UTILISATEUR        supprimer l'UTILISATEUR du GROUPE\n"
2530 #~ "  -r, --remove-password           supprimer le mot de passe du GROUPE\n"
2531 #~ "  -R, --restrict                  restreindre à ses membres l'accès au\n"
2532 #~ "                                  GROUPE\n"
2533 #~ "  -M, --members UTILISATEUR, ...  définir la liste des membres du GROUPE\n"
2534 #~ "%s\n"
2535 #~ "\n"
2536
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "Usage: groupmems [options] [action]\n"
2539 #~ "\n"
2540 #~ "Options:\n"
2541 #~ "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
2542 #~ "group\n"
2543 #~ "                                (root only)\n"
2544 #~ "\n"
2545 #~ "Actions:\n"
2546 #~ "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
2547 #~ "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
2548 #~ "group\n"
2549 #~ "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
2550 #~ "  -l, --list                    list the members of the group\n"
2551 #~ "\n"
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "Syntaxe : groupmems [options] [action]\n"
2554 #~ "\n"
2555 #~ "Options :\n"
2556 #~ "  -g, --group nom-du-groupe     modifier le nom-du-groupe plutôt que les\n"
2557 #~ "                                utilisateurs du groupe\n"
2558 #~ "                                (administrateur uniquement)\n"
2559 #~ "\n"
2560 #~ "Actions :\n"
2561 #~ "  -a, --add username            ajouter un nom d'utilisateur aux membres\n"
2562 #~ "                                du groupe\n"
2563 #~ "  -d, --delete username         supprimer un nom d'utilisateur aux "
2564 #~ "membres\n"
2565 #~ "                                du groupe\n"
2566 #~ "  -p, --purge                   purger tous les membres du groupe\n"
2567 #~ "  -l, --list                    afficher la liste des membres du groupe\n"
2568 #~ "\n"
2569
2570 # , c-format
2571 #~ msgid ""
2572 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2573 #~ "\n"
2574 #~ "Options:\n"
2575 #~ msgstr ""
2576 #~ "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
2577 #~ "\n"
2578 #~ "Options:\n"
2579
2580 #~ msgid "%s: can't create %s\n"
2581 #~ msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2582
2583 #~ msgid "%s: can't chown %s\n"
2584 #~ msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2585
2586 #
2587 #~ msgid ""
2588 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2589 #~ "\n"
2590 #~ "Options:\n"
2591 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2592 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2593 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2594 #~ "seconds\n"
2595 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2596 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2597 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2598 #~ "DAYS\n"
2599 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2600 #~ "failure\n"
2601 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2602 #~ "or -l\n"
2603 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2604 #~ "\n"
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "Syntaxe : faillog [options]\n"
2607 #~ "\n"
2608 #~ "Options :\n"
2609 #~ "  -a, --all                     afficher les enregistrements « faillog »\n"
2610 #~ "                                pour tous les utilisateurs\n"
2611 #~ "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2612 #~ "  -l, --lock-time SEC           après une connexion refusée, verrouiller "
2613 #~ "le\n"
2614 #~ "                                compte pendant SEC secondes\n"
2615 #~ "  -m, --maximum MAX             positionner les compteurs de connexions\n"
2616 #~ "                                refusées à MAX\n"
2617 #~ "  -r, --reset                   remettre à zéro les compteurs de "
2618 #~ "connexions\n"
2619 #~ "                                refusées\n"
2620 #~ "  -t, --time NB_JOURS           afficher les échecs de connexions datant "
2621 #~ "de\n"
2622 #~ "                                moins de NB_JOURS jours\n"
2623 #~ "  -u, --user LOGIN              afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
2624 #~ "                                gérer les compteurs et les limites (si\n"
2625 #~ "                                utilisé conjointement avec les options -"
2626 #~ "r,\n"
2627 #~ "                                -m ou -l) d'échecs uniquement pour\n"
2628 #~ "                                l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
2629 #~ "\n"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2633 #~ "\n"
2634 #~ "Options:\n"
2635 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2636 #~ "                                specified group already exists\n"
2637 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2638 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2639 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2640 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2641 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2642 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2643 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2644 #~ "\n"
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
2647 #~ "\n"
2648 #~ "Options :\n"
2649 #~ "  -f, --force                   forcer la sortie avec un code de retour "
2650 #~ "de\n"
2651 #~ "                                succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
2652 #~ "  -g, --gid GID                 utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
2653 #~ "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2654 #~ "  -K, --key CLÉ=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
2655 #~ "                                /etc/login.defs\n"
2656 #~ "  -o, --non-unique              permettre de créer un groupe avec un GID\n"
2657 #~ "                                dupliqué (non unique)\n"
2658 #~ "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2659 #~ "                                nouveau groupe\n"
2660 #~ "  -r, --system                  créer un compte système\n"
2661 #~ "\n"
2662
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2665 #~ "\n"
2666 #~ "Options:\n"
2667 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2668 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2669 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2670 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2671 #~ "GROUP\n"
2672 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2673 #~ "password\n"
2674 #~ "\n"
2675 #~ msgstr ""
2676 #~ "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
2677 #~ "\n"
2678 #~ "Options :\n"
2679 #~ "  -g, --gid GID                 forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
2680 #~ "                                nouveau GID\n"
2681 #~ "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2682 #~ "  -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
2683 #~ "                                NOUVEAU_GROUPE\n"
2684 #~ "  -o, --non-unique              permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
2685 #~ "                                d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
2686 #~ "                                (non unique)\n"
2687 #~ "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré comme\n"
2688 #~ "                                nouveau mot de passe\n"
2689 #~ "\n"
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2693 #~ "\n"
2694 #~ "Options:\n"
2695 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2696 #~ "                                home directory\n"
2697 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2698 #~ "account\n"
2699 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2700 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2701 #~ "                                configuration\n"
2702 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2703 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2704 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2705 #~ "                                to INACTIVE\n"
2706 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2707 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2708 #~ "                                user account\n"
2709 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2710 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2711 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2712 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2713 #~ "                                faillog databases\n"
2714 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2715 #~ "                                account\n"
2716 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2717 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2718 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2719 #~ "as\n"
2720 #~ "                                the user\n"
2721 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2722 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2723 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2724 #~ "                                account\n"
2725 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2726 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2727 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2728 #~ "account\n"
2729 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2730 #~ "user\n"
2731 #~ "%s\n"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
2734 #~ "\n"
2735 #~ "Options :\n"
2736 #~ "  -b, --base-dir REP_BASE       répertoire de base pour le répertoire\n"
2737 #~ "                                personnel du compte du nouvel "
2738 #~ "utilisateur\n"
2739 #~ "  -c, --comment COMMENT         définir le champ « GECOS » du compte du\n"
2740 #~ "                                nouvel utilisateur\n"
2741 #~ "  -d, --home-dir REP_PERS       répertoire personnel pour le compte du\n"
2742 #~ "                                nouvel utilisateur\n"
2743 #~ "  -D, --defaults                afficher ou enregistrer la configuration\n"
2744 #~ "                                par défaut modifiée de « useradd »\n"
2745 #~ "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du\n"
2746 #~ "                                compte à DATE_EXPIR\n"
2747 #~ "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de "
2748 #~ "passe\n"
2749 #~ "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
2750 #~ "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
2751 #~ "                                compte du nouvel utilisateur\n"
2752 #~ "  -G, --groups GROUPES          liste des GROUPES supplémentaires pour "
2753 #~ "le\n"
2754 #~ "                                compte du nouvel utilisateur\n"
2755 #~ "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2756 #~ "  -k, --skel REP_SQEL           définir un autre répertoire « skel »\n"
2757 #~ "  -K, --key CLÉ=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
2758 #~ "                                /etc/login.defs\n"
2759 #~ "  -l, --no-log-init             ne pas ajouter l'utilisateur aux bases "
2760 #~ "de\n"
2761 #~ "                                données lastlog et faillog\n"
2762 #~ "  -m, --create-home             créer le répertoire personnel pour le\n"
2763 #~ "                                compte du nouvel utilisateur\n"
2764 #~ "  -M, --no-create-home          ne pas créer de répertoire personnel "
2765 #~ "pour\n"
2766 #~ "                                le compte du nouvel utilisateur "
2767 #~ "(remplace\n"
2768 #~ "                                /etc/login.defs)\n"
2769 #~ "  -N, --no-user-group           ne pas créer de groupe de même nom que\n"
2770 #~ "                                l'utilisateur\n"
2771 #~ "  -o, --non-unique              autoriser la création d'un utilisateur\n"
2772 #~ "                                avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
2773 #~ "                                dupliqué (non unique)\n"
2774 #~ "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2775 #~ "                                compte du nouvel utilisateur\n"
2776 #~ "  -r, --system                  créer un nouveau compte système\n"
2777 #~ "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      interpréteur de commandes initial pour "
2778 #~ "le\n"
2779 #~ "                                compte du nouvel utilisateur\n"
2780 #~ "  -u, --uid UID                 forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
2781 #~ "                                « UID » pour le compte du nouvel "
2782 #~ "utilisateur\n"
2783 #~ "  -U, --user-group              créer un groupe ayant le même nom que\n"
2784 #~ "                                l'utilisateur\n"
2785 #~ "%s\n"
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2789 #~ "\n"
2790 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2791 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2792 #~ "%s\n"
2793 #~ msgstr ""
2794 #~ "Syntaxe : %s [options] [entrée]\n"
2795 #~ "\n"
2796 #~ "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement (parmi %s)\n"
2797 #~ "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
2798 #~ "%s\n"
2799
2800 #~ msgid "Password set to expire."
2801 #~ msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."