2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Patches, suggestions, etc welcome.
5 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
6 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008.
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-24 21:01+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 "Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Veuillez corriger cela "
26 "avec pwck ou grpck.\n"
29 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
31 "la méthode de chiffrement n'est pas prise en compte par libcrypt ? (%s)\n"
33 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
44 msgid "Warning: unknown group %s\n"
45 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
47 msgid "Warning: too many groups\n"
48 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
50 msgid "Your password has expired."
51 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
53 msgid "Your password is inactive."
54 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
56 msgid "Your login has expired."
57 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
59 msgid " Contact the system administrator."
60 msgstr " Contactez l'administrateur du système."
62 msgid " Choose a new password."
63 msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe."
66 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
67 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
69 msgid "Your password will expire tomorrow."
70 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
72 msgid "Your password will expire today."
73 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
76 msgid "Unable to change tty %s"
77 msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
79 msgid "Environment overflow\n"
80 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
83 msgid "You may not change $%s\n"
84 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
88 "%d failure since last login.\n"
89 "Last was %s on %s.\n"
91 "%d failures since last login.\n"
92 "Last was %s on %s.\n"
94 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
95 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
97 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
98 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
100 msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
102 "Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
103 "(plus d'UID disponible)\n"
105 msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
107 "Impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
108 "(plus de GID disponible)\n"
110 msgid "Too many logins.\n"
111 msgstr "Trop de connexions.\n"
113 msgid "You have new mail."
114 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
117 msgstr "Pas de courrier."
119 msgid "You have mail."
120 msgstr "Vous avez du courrier."
123 msgstr "pas de modification"
128 msgid "case changes only"
129 msgstr "changement de casse uniquement"
132 msgstr "trop semblable au précédent"
144 msgid "Bad password: %s. "
145 msgstr "Mot de passe incorrect : %s. "
148 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
149 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
153 msgstr "passwd : %s\n"
156 #| msgid "Password changed."
157 msgid "passwd: password unchanged\n"
158 msgstr "Mot de passe changé."
160 msgid "passwd: password updated successfully\n"
161 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
164 msgid "Incorrect password for %s.\n"
165 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
169 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
170 "Defaulting to DES.\n"
172 "Valeur de ENCRYPT_METHOD non valable : « %s ».\n"
173 "Utilisation de DES par défaut.\n"
176 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
177 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
179 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
180 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
183 msgid "Cannot execute %s"
184 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
187 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
188 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
191 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
192 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
194 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
196 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
197 "commandes de plus bas niveau"
199 msgid "Unable to determine your tty name."
200 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
203 msgid "malloc(%d) failed\n"
204 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
207 msgstr "Mot de passe : "
210 msgid "%s's Password: "
211 msgstr "Mot de passe de %s : "
214 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
217 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
218 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
219 " -h, --help display this help message and exit\n"
220 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
222 " -l, --list show account aging information\n"
223 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
224 " change to MIN_DAYS\n"
225 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
226 " change to MAX_DAYS\n"
227 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
230 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
233 " -d, --lastday DERNIER_JOUR fixer la dernière modification du mot de\n"
234 " passe à DERNIER_JOUR\n"
235 " -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
237 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
238 " -I, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
239 " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
240 " -l, --list afficher les informations concernant la\n"
241 " validité du compte au cours du temps\n"
242 " -m, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
243 " modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
244 " -M, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
245 " modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
246 " -W, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
247 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
250 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
252 "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
254 msgid "Minimum Password Age"
255 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
257 msgid "Maximum Password Age"
258 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
260 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
261 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
263 msgid "Password Expiration Warning"
264 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
266 msgid "Password Inactive"
267 msgstr "Mot de passe désactivé"
269 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
270 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
272 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
273 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
278 msgid "password must be changed"
279 msgstr "Le mot de passe doit être changé"
281 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
282 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
284 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
285 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
287 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
288 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
291 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
293 "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
296 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
298 "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
301 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
303 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: %"
307 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
308 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
311 msgid "%s: Permission denied.\n"
312 msgstr "%s : permission refusée.\n"
315 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
316 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
319 msgid "%s: can't lock password file\n"
321 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
324 msgid "%s: can't open password file\n"
325 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
328 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
330 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
334 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
336 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
339 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
341 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
344 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
345 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
348 msgid "%s: can't update password file\n"
350 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
353 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
355 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
359 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
360 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
363 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
364 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
367 msgid "%s: unknown user %s\n"
368 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
371 msgid "Changing the aging information for %s\n"
372 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
375 msgid "%s: error changing fields\n"
376 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
380 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
381 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
383 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
384 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
387 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
389 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
396 msgid "\tFull Name: %s\n"
397 msgstr "\tNom complet : %s\n"
400 msgstr "N° de bureau"
403 msgid "\tRoom Number: %s\n"
404 msgstr "\tN° de bureau : %s\n"
407 msgstr "Téléphone professionnel"
410 msgid "\tWork Phone: %s\n"
411 msgstr "\tTéléphone professionnel : %s\n"
414 msgstr "Téléphone personnel"
417 msgid "\tHome Phone: %s\n"
418 msgstr "\tTéléphone personnel : %s\n"
423 msgid "Cannot change ID to root.\n"
424 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
426 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
428 "Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
429 "réessayez plus tard.\n"
431 msgid "Cannot open the password file.\n"
432 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
435 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
436 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
438 msgid "Error updating the password entry.\n"
439 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
441 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
443 "Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
445 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
447 "Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
450 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
454 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
455 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
458 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
462 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
463 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
466 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
467 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
470 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
471 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
474 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
475 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
476 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
479 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
480 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
483 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
484 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
487 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
488 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
491 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
492 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
495 msgid "Changing the user information for %s\n"
496 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
499 msgid "%s: fields too long\n"
500 msgstr "%s : champs trop longs\n"
504 "Usage: %s [options]\n"
507 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
508 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
509 " -h, --help display this help message and exit\n"
510 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
511 " the MD5 algorithm\n"
514 "Syntaxe : %s [options]\n"
517 " -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n"
519 " -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
520 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
521 " -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
526 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
527 " crypt algorithms\n"
529 " -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
530 " de chiffrement SHA*\n"
533 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
534 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
537 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
538 msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé QU'AVEC l'indicateur %s\n"
541 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
542 msgstr "%s : les indicateurs -c, -e et -m s'excluent mutuellement\n"
545 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
546 msgstr "%s : méthode de chiffrement non gérée : %s\n"
549 msgid "%s: can't lock group file\n"
550 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
553 msgid "%s: can't open group file\n"
554 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
557 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
559 "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes cachés /etc/gshadow\n"
562 msgid "%s: can't open shadow file\n"
564 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
567 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
569 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés de "
573 msgid "%s: error updating group file\n"
574 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des groupes\n"
577 msgid "%s: line %d: line too long\n"
578 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
581 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
582 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
585 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
586 msgstr "%s : ligne %d : groupe %s inconnu\n"
589 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
590 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée de groupe à jour\n"
593 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
594 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
597 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
599 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
603 msgid "%s: error updating shadow file\n"
605 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /etc/"
609 msgid "%s: error updating password file\n"
611 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
614 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
615 msgstr "%s : ligne %d : utilisateur %s inconnu\n"
618 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
620 "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
623 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
626 " -h, --help display this help message and exit\n"
627 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
630 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
633 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
634 " -s, --shell INTERPRÉTEUR nouvel interpréteur de commandes initial\n"
635 " pour le compte de l'utilisateur\n"
639 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
642 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
643 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
646 msgid "Changing the login shell for %s\n"
647 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
650 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
651 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
654 msgid "%s is an invalid shell.\n"
655 msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
657 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
658 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
661 msgid "%s: unknown user\n"
662 msgstr "%s : utilisateur inconnu\n"
665 "Usage: faillog [options]\n"
668 " -a, --all display faillog records for all users\n"
669 " -h, --help display this help message and exit\n"
670 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
672 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
673 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
674 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
676 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
677 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
679 " options) only for user with LOGIN\n"
682 "Syntaxe : faillog [options]\n"
685 " -a, --all afficher les enregistrements « faillog »\n"
686 " pour tous les utilisateurs\n"
687 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
688 " -l, --lock-time SEC après une connexion refusée, verrouiller le\n"
689 " compte pendant SEC secondes\n"
690 " -m, --maximum MAX positionner les compteurs de connexions\n"
692 " -r, --reset remettre à zéro les compteurs de connexions\n"
694 " -t, --time NB_JOURS afficher les échecs de connexions datant de\n"
695 " moins de NB_JOURS jours\n"
696 " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
697 " gérer les compteurs et les limites (si\n"
698 " utilisé conjointement aux options -r, -m ou\n"
699 " -l) d'échecs uniquement pour l'utilisateur\n"
700 " dont le compte est LOGIN\n"
703 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
704 msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n"
708 msgstr " [%lds restants]"
712 msgstr " [%lds verrou]"
715 msgid "Unknown User: %s\n"
716 msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
719 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
720 msgstr "Syntaxe : %s [-r|-R] groupe\n"
723 msgid " %s [-a user] group\n"
724 msgstr " %s [-a utilisateur] groupe\n"
727 msgid " %s [-d user] group\n"
728 msgstr " %s [-d utilisateur] groupe\n"
731 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
732 msgstr " %s [-A utilisateur,...] [-M utilisateur,...] groupe\n"
735 msgid " %s [-M user,...] group\n"
736 msgstr " %s [-M utilisateur,...] groupe\n"
739 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
741 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
744 msgid "%s: can't get lock\n"
745 msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
748 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
750 "%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe cachés /"
754 msgid "%s: can't open file\n"
755 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
758 msgid "%s: can't re-write file\n"
759 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
762 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
764 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
767 msgid "%s: can't unlock file\n"
768 msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
771 msgid "%s: can't update entry\n"
772 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
775 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
777 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
780 msgid "unknown group: %s\n"
781 msgstr "groupe inconnu : %s\n"
784 msgid "%s: can't close file\n"
785 msgstr "%s : impossible de fermer le fichier\n"
788 msgid "%s: can't close shadow file\n"
789 msgstr "%s : impossible de fermer le fichier des mots de passe cachés\n"
792 msgid "Changing the password for group %s\n"
793 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
795 msgid "New Password: "
796 msgstr "Nouveau mot de passe : "
798 msgid "Re-enter new password: "
799 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
801 msgid "They don't match; try again"
802 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
805 msgid "%s: Try again later\n"
806 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
808 msgid "Who are you?\n"
809 msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
812 msgid "Adding user %s to group %s\n"
813 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
816 msgid "Removing user %s from group %s\n"
817 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
820 msgid "%s: unknown member %s\n"
821 msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
824 msgid "%s: Not a tty\n"
825 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
828 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
831 " -f, --force force exit with success status if the\n"
832 " specified group already exists\n"
833 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
834 " -h, --help display this help message and exit\n"
835 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
836 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
837 " (non-unique) GID\n"
838 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
839 " -r, --system create a system account\n"
842 "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
845 " -f, --force forcer la sortie avec un code de retour de\n"
846 " succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
847 " -g, --gid GID utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
848 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
849 " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
851 " -o, --non-unique permettre de créer un groupe avec un GID\n"
852 " dupliqué (non unique)\n"
853 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
855 " -r, --system créer un compte système\n"
859 msgid "%s: error adding new group entry\n"
860 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
863 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
864 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
867 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
868 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/group\n"
871 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
873 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
877 msgid "%s: unable to lock group file\n"
879 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/group\n"
882 msgid "%s: unable to open group file\n"
883 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/group\n"
886 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
888 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
892 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
894 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
897 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
898 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
901 msgid "%s: group %s exists\n"
902 msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
905 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
906 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
909 msgid "%s: can't create group\n"
910 msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
912 msgid "Usage: groupdel group\n"
913 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
916 msgid "%s: error removing group entry\n"
917 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/group\n"
920 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
921 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/gshadow\n"
924 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
925 msgstr "%s : impossible d'enlever le groupe primaire de l'utilisateur.\n"
928 msgid "%s: group %s does not exist\n"
929 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
932 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
933 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
936 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
937 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
939 msgid "Member already exists\n"
940 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
942 msgid "Member to remove could not be found\n"
943 msgstr "Le membre à supprimer est introuvable\n"
945 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
947 "Syntaxe : groupmems -a nom_utilisateur | -d nom_utilisateur | -D | -l [-g "
950 msgid "Only root can add members to different groups\n"
952 "Seul le superutilisateur (root) peut ajouter des membres à différents "
955 msgid "Group access is required\n"
956 msgstr "L'accès de groupe est nécessaire\n"
958 msgid "Not primary owner of current group\n"
959 msgstr "Ce n'est pas le propriétaire principal du groupe actuel\n"
961 msgid "PAM authentication failed for\n"
962 msgstr "Échec de la méthode d'authentification PAM pour\n"
964 msgid "Unable to lock group file\n"
965 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
967 msgid "Unable to open group file\n"
968 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
970 msgid "Cannot close group file\n"
971 msgstr "Impossible de fermer le fichier des groupes /etc/group\n"
974 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
977 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
978 " -h, --help display this help message and exit\n"
979 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
980 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
982 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
985 "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
988 " -g, --gid GID forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
990 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
991 " -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
993 " -o, --non-unique permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
994 " d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
996 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré comme\n"
997 " nouveau mot de passe\n"
1001 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
1002 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/group\n"
1005 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
1006 msgstr "%s : %u n'est pas un identifiant de groupe (GID) unique\n"
1009 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
1010 msgstr "%s : %s n'est pas un nom unique\n"
1013 msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
1014 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1017 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1019 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1022 msgid "%s: unable to open password file\n"
1023 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1027 "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
1028 "not in the passwd file.\n"
1030 "%s : impossible de changer le groupe primaire de l'utilisateur « %s » de %u "
1031 "vers %u car il ne se trouve pas dans le fichier des mots de passes.\n"
1034 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
1036 "%s : impossible de changer le groupe primaire de l'utilisateur de « %s » de %"
1040 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
1041 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
1044 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
1045 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
1048 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1049 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
1052 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
1053 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier %s\n"
1056 msgid "%s: cannot open file %s\n"
1057 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1060 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1061 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
1063 msgid "invalid group file entry"
1064 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
1067 msgid "delete line '%s'? "
1068 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
1070 msgid "duplicate group entry"
1071 msgstr "entrée de groupe dupliquée"
1074 msgid "invalid group name '%s'\n"
1075 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
1078 msgid "group %s: no user %s\n"
1079 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
1082 msgid "delete member '%s'? "
1083 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
1086 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1087 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
1090 msgid "add group '%s' in %s ?"
1091 msgstr "ajouter le groupe « %s » dans %s "
1094 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1095 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1098 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1099 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
1101 msgid "invalid shadow group file entry"
1103 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1105 msgid "duplicate shadow group entry"
1106 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1109 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1110 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
1113 msgid "delete administrative member '%s'? "
1114 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
1117 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1118 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
1121 msgid "%s: the files have been updated\n"
1122 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
1125 msgid "%s: no changes\n"
1126 msgstr "%s : aucun changement\n"
1129 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1131 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1135 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1137 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1140 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1141 msgstr "%s : impossible de supprimer %s dans /etc/gshadow\n"
1144 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1146 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1150 msgid "%s: can't update group file\n"
1152 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/group\n"
1155 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1157 "%s : impossible de supprimer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1160 msgid "Usage: id [-a]\n"
1161 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1164 msgstr "Syntaxe : id\n"
1170 "Usage: lastlog [options]\n"
1173 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1174 " -h, --help display this help message and exit\n"
1175 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1177 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1180 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1183 " b, --before JOURS n'afficher que les enregistrements de\n"
1184 " « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
1185 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1186 " -t, --time NB_JOURS afficher uniquement les enregistrements de\n"
1187 " « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1188 " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1189 " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1192 msgid "Username Port From Latest"
1193 msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière"
1195 msgid "Username Port Latest"
1196 msgstr "Utilisateur Port Dernière"
1198 msgid "**Never logged in**"
1199 msgstr "**Jamais connecté**"
1202 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1203 msgstr "Utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
1206 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1207 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1210 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1211 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1214 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1215 msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1218 msgid " %s [-p] -r host\n"
1219 msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
1221 msgid "Invalid login time"
1222 msgstr "Heure de connexion non valable"
1226 "System closed for routine maintenance"
1229 "Système fermé pour maintenance"
1233 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1236 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
1241 "Login timed out after %d seconds.\n"
1244 "Tentative de connexion : délai de %d secondes dépassé.\n"
1247 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1248 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1252 msgstr "%s login : "
1259 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1260 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
1262 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1263 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1273 msgid "Login incorrect"
1274 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1277 msgid "%s: failure forking: %s"
1278 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s"
1281 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1282 msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
1284 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1286 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1290 msgid "Last login: %s on %s"
1291 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1294 msgid "Last login: %.19s on %s"
1295 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1299 msgstr " à partir de %.*s"
1302 "login time exceeded\n"
1305 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1308 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1309 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1311 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1312 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1314 msgid "Invalid password.\n"
1315 msgstr "Mot de passe non valable.\n"
1318 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1319 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
1322 msgid "unknown UID: %u\n"
1323 msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
1326 msgid "unknown GID: %lu\n"
1327 msgstr "L'identifiant de groupe (GID) %lu est inconnu\n"
1329 msgid "too many groups\n"
1330 msgstr "trop de groupes\n"
1334 "Usage: %s [options] [input]\n"
1336 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1337 " -r, --system create system accounts\n"
1340 "Syntaxe : %s [options] [entrée]\n"
1342 " -c, --crypt-method méthode de chiffrement (parmi %s)\n"
1343 " -r, --system créer des comptes système\n"
1347 msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1348 msgstr "%s : l'identificateur de groupe « %s » n'est pas valable\n"
1351 msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1352 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
1355 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1357 "%s : le groupe %s est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/group\n"
1361 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1364 "%s : le groupe %s a été créé, échec lors de la création du group gshadow "
1368 msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1369 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur « %s » n'est pas valable\n"
1372 msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1373 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
1376 msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1377 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1380 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1381 msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/passwd.\n"
1384 msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1385 msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/shadow.\n"
1388 msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1389 msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/group.\n"
1392 msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1393 msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/gshadow.\n"
1396 msgid "%s: can't open files\n"
1397 msgstr "%s : impossible d'ouvrir les fichiers\n"
1400 msgid "%s: error updating files\n"
1401 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
1404 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1405 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1408 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1410 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1411 "(ne se trouve pas dans la base de données des mots de passe)\n"
1414 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1415 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n"
1418 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1419 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
1422 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1423 msgstr "%s : ligne %d : impossible de trouver l'utilisateur %s\n"
1426 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1427 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1430 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1431 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir\n"
1434 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1435 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
1438 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1439 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1442 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1445 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1446 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1447 " -e, --expire force expire the password for the named "
1449 " -h, --help display this help message and exit\n"
1450 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1451 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1453 " -l, --lock lock the named account\n"
1454 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1455 " change to MIN_DAYS\n"
1456 " -q, --quiet quiet mode\n"
1457 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1458 " -S, --status report password status on the named account\n"
1459 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1460 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1461 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1462 " change to MAX_DAYS\n"
1465 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1468 " -a, --all afficher l'état des mots de passe de tous\n"
1470 " -d, --delete supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1471 " -e, --expire forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1472 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1473 " -k, --keep-tokens ne changer le mot de passe que s'il\n"
1474 " est arrivé en fin de validité\n"
1475 " -i, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
1476 " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
1477 " -l, --lock bloquer le compte indiqué\n"
1478 " -n, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1479 " changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1480 " -q, --quiet mode silencieux\n"
1481 " -r, --repository DÉPÔT changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1482 " -S, --status afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1484 " -u, --unlock déverrouiller le compte indiqué\n"
1485 " -w, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1486 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1487 " -x, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1488 " changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1491 msgid "Old password: "
1492 msgstr "Ancien mot de passe : "
1496 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1497 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1499 "Entrez le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n"
1500 "Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules et de chiffres.\n"
1504 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1505 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1507 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1508 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1511 msgid "New password: "
1512 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1515 msgstr "Réessayez..."
1519 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1522 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1525 msgid "They don't match; try again.\n"
1526 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1529 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1530 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1533 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1534 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n"
1537 msgid "%s: out of memory\n"
1538 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
1542 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1543 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1545 "%s : le déverrouillage de l'utilisateur produirait un compte sans mot de "
1547 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
1548 "compte d'utilisateur.\n"
1551 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1552 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1555 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1559 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1561 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1565 msgid "Changing password for %s\n"
1566 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1569 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1570 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1572 msgid "Password changed."
1573 msgstr "Mot de passe changé."
1575 msgid "Password set to expire."
1576 msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."
1579 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1580 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1582 msgid "invalid password file entry"
1583 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
1585 msgid "duplicate password entry"
1586 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
1589 msgid "invalid user name '%s'\n"
1590 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1593 msgid "user %s: no group %u\n"
1594 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %u\n"
1597 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1598 msgstr "utilisateur %s : le répertoire %s n'existe pas\n"
1601 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1602 msgstr "utilisateur %s : le programme %s n'existe pas\n"
1605 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1606 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1609 msgid "add user '%s' in %s? "
1610 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1613 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1614 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1616 msgid "invalid shadow password file entry"
1618 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1620 msgid "duplicate shadow password entry"
1621 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1624 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1625 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1628 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1630 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1633 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1634 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1637 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1638 msgstr "%s : impossible d'enlever l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1641 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1643 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1647 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1649 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1652 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1653 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1656 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1658 "%s : impossible d'effacer le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1660 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1661 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1663 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1664 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1666 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1667 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1674 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1677 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1678 " -h, --help display this help message and exit\n"
1679 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1681 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1682 " keep the same shell\n"
1683 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1686 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1689 " -c, --command COMMANDE passer la commande COMMANDE à\n"
1690 " l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1691 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1692 " -, -l, --login utiliser un interpréteur de commandes\n"
1693 " initial (« login shell ») ;\n"
1695 " --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables\n"
1696 " d'environnement et conserver le même\n"
1697 " interpréteur de commandes ;\n"
1698 " -s, --shell SHELL utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1699 " commandes à la place de celui défini\n"
1700 " par défaut dans le fichier passwd.\n"
1704 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1705 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1708 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1709 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1712 msgid "Unknown id: %s\n"
1713 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1716 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1717 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1719 msgid "(Enter your own password)"
1720 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1731 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1733 msgid "No password file"
1734 msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
1736 msgid "TIOCSCTTY failed"
1737 msgstr "échec de TIOCSCTTY"
1739 msgid "No password entry for 'root'"
1740 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
1744 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1745 "(or give root password for system maintenance):"
1748 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1749 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1752 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1753 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
1756 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1757 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %s est inconnu\n"
1760 msgid "%s: unknown group %s\n"
1761 msgstr "%s : groupe %s inconnu\n"
1764 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1765 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1768 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1769 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1772 msgid "%s: rename: %s"
1773 msgstr "%s : renomme : %s"
1776 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1777 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1780 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1781 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1784 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1787 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1789 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1791 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1792 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1794 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1795 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1797 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1798 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1800 " -h, --help display this help message and exit\n"
1801 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1802 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1803 " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1804 " faillog databases\n"
1805 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1807 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1809 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1810 " (non-unique) UID\n"
1811 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1813 " -r, --system create a system account\n"
1814 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1815 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1816 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1820 "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
1823 " -b, --base-dir REP_BASE répertoire de base pour le répertoire\n"
1824 " personnel du compte du nouvel utilisateur\n"
1825 " -c, --comment COMMENT définir le champ « GECOS » du compte du\n"
1826 " nouvel utilisateur\n"
1827 " -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n"
1828 " nouvel utilisateur\n"
1829 " -D, --defaults afficher ou enregistrer la configuration\n"
1830 " par défaut modifiée de « useradd »\n"
1831 " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du\n"
1832 " compte à DATE_EXPIR\n"
1833 " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
1834 " après sa fin de validité à INACTIF\n"
1835 " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
1836 " compte du nouvel utilisateur\n"
1837 " -G, --groups GROUPS liste des groupes supplémentaires pour le\n"
1838 " compte du nouvel utilisateur\n"
1839 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1840 " -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n"
1841 " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
1842 " /etc/login.defs\n"
1843 " -l, ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
1844 " données lastlog et faillog\n"
1845 " -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n"
1846 " compte du nouvel utilisateur\n"
1847 " -N, --no-user-group ne pas créer de groupe de même nom que\n"
1849 " -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n"
1850 " avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1851 " dupliqué (non unique)\n"
1852 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
1853 " compte du nouvel utilisateur\n"
1854 " -r, --system créer un nouveau compte système\n"
1855 " -s, --shell INTERPRÉTEUR interpréteur de commandes initial pour le\n"
1856 " compte du nouvel utilisateur\n"
1857 " -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
1858 " « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
1859 " -U, --user-group créer un groupe ayant le même nom que\n"
1864 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1866 "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
1867 "de données des groupes.\n"
1870 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1872 "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
1873 "de données des mots de passe cachés des groupes.\n"
1876 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1877 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
1880 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1881 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
1884 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1885 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
1888 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1889 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
1892 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1893 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
1896 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1897 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
1900 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1901 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
1904 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1905 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
1908 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1909 msgstr "%s : les options %s et %s sont en conflit\n"
1912 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1913 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1916 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1917 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1920 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1922 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1925 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1927 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1931 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1933 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1936 msgid "%s: error locking group file\n"
1937 msgstr "%s : erreur lors du verrouillage du fichier /etc/group\n"
1940 msgid "%s: error opening group file\n"
1941 msgstr "%s : erreur lors d'ouverture du fichier /etc/group\n"
1944 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1946 "%s : erreur lors du verrouillage du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1950 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1952 "%s : erreur lors de l'ouverture du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1956 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1957 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/passwd\n"
1960 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1961 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/shadow\n"
1964 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1965 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1967 msgid "Creating mailbox file"
1968 msgstr "Création de la boîte à lettres"
1971 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1973 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
1976 msgid "Setting mailbox file permissions"
1977 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
1980 msgid "%s: user %s exists\n"
1981 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
1985 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1987 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
1988 "groupe, utilisez -g.\n"
1991 msgid "%s: can't create user\n"
1992 msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
1995 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1996 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
2000 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
2001 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
2003 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
2004 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
2007 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2009 "%s : attention : CREATE_HOME n'est pas pris en charge, veuillez utiliser -"
2013 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
2016 " -f, --force force removal of files,\n"
2017 " even if not owned by user\n"
2018 " -h, --help display this help message and exit\n"
2019 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
2022 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
2025 " -f, --force forcer la suppression des fichiers, même\n"
2026 " s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
2027 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
2028 " -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le\n"
2029 " spool du courrier\n"
2033 msgid "%s: error updating group entry\n"
2034 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
2037 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
2039 "%s : impossible d'enlever le groupe %s qui est un groupe primaire pour un "
2040 "autre utilisateur.\n"
2043 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2045 "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée de mots de passe cachés\n"
2049 msgid "%s: cannot open group file\n"
2050 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
2053 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2055 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
2058 msgid "%s: error deleting password entry\n"
2059 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2062 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2063 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2066 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
2067 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
2070 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
2071 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
2074 msgid "%s: warning: can't remove "
2075 msgstr "%s : attention : suppression impossible "
2078 msgid "%s: user %s does not exist\n"
2079 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
2082 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
2083 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
2086 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
2088 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
2092 msgid "%s: error removing directory %s\n"
2093 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
2096 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
2099 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
2100 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
2101 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
2102 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2104 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
2105 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
2106 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
2107 " mentioned by the -G option without removing\n"
2108 " him/her from other groups\n"
2109 " -h, --help display this help message and exit\n"
2110 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
2111 " -L, --lock lock the user account\n"
2112 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
2113 " new location (use only with -d)\n"
2114 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2115 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
2116 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
2117 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
2118 " -U, --unlock unlock the user account\n"
2121 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
2124 " -c, --comment COMMENT définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
2126 " -d, --home REP_PERS définir un nouveau répertoire personnel\n"
2127 " pour le compte de l'utilisateur\n"
2128 " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du compte\n"
2130 " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de masse\n"
2131 " après sa fin de validité à INACTIF\n"
2132 " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme "
2134 " groupe primaire\n"
2135 " -G, --groups GROUPES définir une nouvelle liste de groupes\n"
2136 " supplémentaires\n"
2137 " -a, --append ajouter l'utilisateur aux GROUPES "
2139 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2140 " -l, --login IDENTIFIANT définir un nouveau nom pour le compte\n"
2141 " -L, --lock bloquer le compte de l'utilisateur\n"
2142 " -m, --move-home déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
2143 " vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
2145 " -o, --non-unique autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
2146 " d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
2147 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2148 " nouveau mot de passe\n"
2149 " -s, --shell INTERPRÉTEUR définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
2150 " initial pour le compte de l'utilisateur\n"
2151 " -u, --uid UID définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
2152 " compte de l'utilisateur\n"
2153 " -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
2157 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2158 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée cachée de groupe\n"
2161 msgid "%s: no flags given\n"
2162 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
2165 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2166 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires pour avec -e ou -f\n"
2169 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2170 msgstr "%s : les indicateurs -L, -p et -U s'excluent mutuellement\n"
2173 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2174 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
2177 msgid "%s: error changing password entry\n"
2178 msgstr "%s : erreur lors du changement de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2181 msgid "%s: error removing password entry\n"
2182 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du mot de passe\n"
2185 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2186 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2189 msgid "%s: directory %s exists\n"
2190 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
2193 msgid "%s: can't create %s\n"
2194 msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2197 msgid "%s: can't chown %s\n"
2198 msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2201 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2203 "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2206 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2207 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2210 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2211 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2213 msgid "failed to change mailbox owner"
2214 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2216 msgid "failed to rename mailbox"
2217 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2221 "You have modified %s.\n"
2222 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2223 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2225 "Vous avez modifié %s.\n"
2226 "Pour des raisons de cohérence, vous devriez modifier %s.\n"
2227 "Veuillez utiliser la commande « %s » pour le faire.\n"
2230 "Usage: vipw [options]\n"
2233 " -g, --group edit group database\n"
2234 " -h, --help display this help message and exit\n"
2235 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2236 " -q, --quiet quiet mode\n"
2237 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2240 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2243 " -g, --group modifier la base de données des groupes\n"
2245 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2246 " -p, --passwd modifier la base de données des comptes\n"
2248 " -p, --quiet mode silencieux\n"
2249 " -s, --shadow modifier la base de données des mots de\n"
2250 " passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
2251 " shadow ou gshadow\n"
2257 "%s: %s is unchanged\n"
2260 "%s : %s est inchangé\n"
2262 msgid "Couldn't lock file"
2263 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2265 msgid "Couldn't make backup"
2266 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2269 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2271 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
2273 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2274 #~ msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
2276 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2277 #~ msgstr " sur « %.100s » à partir de « %.200s »"
2279 #~ msgid " on '%.100s'"
2280 #~ msgstr " sur « %.100s »"
2282 #~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
2283 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
2285 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2287 #~ "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant d'utilisateur (UID)\n"