]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/fr.po
* po/cs.po: Updated Czech translation.
[shadow] / po / fr.po
1 # shadow fr.po
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Patches, suggestions, etc welcome.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
6 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-24 21:01+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgstr ""
25 "Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Veuillez corriger cela "
26 "avec pwck ou grpck.\n"
27
28 #, c-format
29 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
30 msgstr ""
31 "la méthode de chiffrement n'est pas prise en compte par libcrypt ? (%s)\n"
32
33 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
34 msgstr ""
35 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr ""
40 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
41 "l'administrateur)\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "Warning: unknown group %s\n"
45 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
46
47 msgid "Warning: too many groups\n"
48 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
49
50 msgid "Your password has expired."
51 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
52
53 msgid "Your password is inactive."
54 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
55
56 msgid "Your login has expired."
57 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
58
59 msgid "  Contact the system administrator."
60 msgstr "  Contactez l'administrateur du système."
61
62 msgid "  Choose a new password."
63 msgstr "  Choisissez un nouveau mot de passe."
64
65 #, c-format
66 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
67 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
68
69 msgid "Your password will expire tomorrow."
70 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
71
72 msgid "Your password will expire today."
73 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
74
75 #, c-format
76 msgid "Unable to change tty %s"
77 msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
78
79 msgid "Environment overflow\n"
80 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
81
82 #, c-format
83 msgid "You may not change $%s\n"
84 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
85
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "%d failure since last login.\n"
89 "Last was %s on %s.\n"
90 msgid_plural ""
91 "%d failures since last login.\n"
92 "Last was %s on %s.\n"
93 msgstr[0] ""
94 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
95 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
96 msgstr[1] ""
97 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
98 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
99
100 msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
101 msgstr ""
102 "Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
103 "(plus d'UID disponible)\n"
104
105 msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
106 msgstr ""
107 "Impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
108 "(plus de GID disponible)\n"
109
110 msgid "Too many logins.\n"
111 msgstr "Trop de connexions.\n"
112
113 msgid "You have new mail."
114 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
115
116 msgid "No mail."
117 msgstr "Pas de courrier."
118
119 msgid "You have mail."
120 msgstr "Vous avez du courrier."
121
122 msgid "no change"
123 msgstr "pas de modification"
124
125 msgid "a palindrome"
126 msgstr "palindrome"
127
128 msgid "case changes only"
129 msgstr "changement de casse uniquement"
130
131 msgid "too similar"
132 msgstr "trop semblable au précédent"
133
134 msgid "too simple"
135 msgstr "trop simple"
136
137 msgid "rotated"
138 msgstr "anagramme"
139
140 msgid "too short"
141 msgstr "trop court"
142
143 #, c-format
144 msgid "Bad password: %s.  "
145 msgstr "Mot de passe incorrect : %s.  "
146
147 #, c-format
148 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
149 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "passwd: %s\n"
153 msgstr "passwd : %s\n"
154
155 #, fuzzy
156 #| msgid "Password changed."
157 msgid "passwd: password unchanged\n"
158 msgstr "Mot de passe changé."
159
160 msgid "passwd: password updated successfully\n"
161 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "Incorrect password for %s.\n"
165 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
166
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
170 "Defaulting to DES.\n"
171 msgstr ""
172 "Valeur de ENCRYPT_METHOD non valable : « %s ».\n"
173 "Utilisation de DES par défaut.\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
177 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
178
179 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
180 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
181
182 #, c-format
183 msgid "Cannot execute %s"
184 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
185
186 #, c-format
187 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
188 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
189
190 #, c-format
191 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
192 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
193
194 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
195 msgstr ""
196 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
197 "commandes de plus bas niveau"
198
199 msgid "Unable to determine your tty name."
200 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
201
202 #, c-format
203 msgid "malloc(%d) failed\n"
204 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
205
206 msgid "Password: "
207 msgstr "Mot de passe : "
208
209 #, c-format
210 msgid "%s's Password: "
211 msgstr "Mot de passe de %s : "
212
213 msgid ""
214 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
215 "\n"
216 "Options:\n"
217 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
218 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
219 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
220 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
221 "                                to INACTIVE\n"
222 "  -l, --list                    show account aging information\n"
223 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
224 "                                change to MIN_DAYS\n"
225 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
226 "                                change to MAX_DAYS\n"
227 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
231 "\n"
232 "Options :\n"
233 "  -d, --lastday DERNIER_JOUR    fixer la dernière modification du mot de\n"
234 "                                passe à DERNIER_JOUR\n"
235 "  -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
236 "                                à FIN_VALIDITÉ\n"
237 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
238 "  -I, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
239 "                                passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
240 "  -l, --list                    afficher les informations concernant la\n"
241 "                                validité du compte au cours du temps\n"
242 "  -m, --mindays JOURS_MIN       fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
243 "                                modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
244 "  -M, --maxdays JOURS_MAX       fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
245 "                                modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
246 "  -W, --warndays JOURS_AVERT    fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
247 "                                de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
248 "\n"
249
250 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
251 msgstr ""
252 "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
253
254 msgid "Minimum Password Age"
255 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
256
257 msgid "Maximum Password Age"
258 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
259
260 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
261 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
262
263 msgid "Password Expiration Warning"
264 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
265
266 msgid "Password Inactive"
267 msgstr "Mot de passe désactivé"
268
269 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
270 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
271
272 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
273 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
274
275 msgid "never"
276 msgstr "jamais"
277
278 msgid "password must be changed"
279 msgstr "Le mot de passe doit être changé"
280
281 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
282 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
283
284 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
285 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
286
287 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
288 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
289
290 #, c-format
291 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
292 msgstr ""
293 "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
294
295 #, c-format
296 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
297 msgstr ""
298 "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
302 msgstr ""
303 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: %"
304 "ld\n"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
308 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s: Permission denied.\n"
312 msgstr "%s : permission refusée.\n"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
316 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s: can't lock password file\n"
320 msgstr ""
321 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: can't open password file\n"
325 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
329 msgstr ""
330 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
331 "shadow\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
335 msgstr ""
336 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
340 msgstr ""
341 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
345 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "%s: can't update password file\n"
349 msgstr ""
350 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
354 msgstr ""
355 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
356 "shadow\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
360 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
364 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "%s: unknown user %s\n"
368 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "Changing the aging information for %s\n"
372 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "%s: error changing fields\n"
376 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
377
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
381 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
382 msgstr ""
383 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
384 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
388 msgstr ""
389 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
390 "tel_maison]\n"
391
392 msgid "Full Name"
393 msgstr "Nom complet"
394
395 #, c-format
396 msgid "\tFull Name: %s\n"
397 msgstr "\tNom complet : %s\n"
398
399 msgid "Room Number"
400 msgstr "N° de bureau"
401
402 #, c-format
403 msgid "\tRoom Number: %s\n"
404 msgstr "\tN° de bureau : %s\n"
405
406 msgid "Work Phone"
407 msgstr "Téléphone professionnel"
408
409 #, c-format
410 msgid "\tWork Phone: %s\n"
411 msgstr "\tTéléphone professionnel : %s\n"
412
413 msgid "Home Phone"
414 msgstr "Téléphone personnel"
415
416 #, c-format
417 msgid "\tHome Phone: %s\n"
418 msgstr "\tTéléphone personnel : %s\n"
419
420 msgid "Other"
421 msgstr "Autre"
422
423 msgid "Cannot change ID to root.\n"
424 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
425
426 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
427 msgstr ""
428 "Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
429 "réessayez plus tard.\n"
430
431 msgid "Cannot open the password file.\n"
432 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
436 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
437
438 msgid "Error updating the password entry.\n"
439 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
440
441 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
442 msgstr ""
443 "Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
444
445 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
446 msgstr ""
447 "Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
451 msgstr ""
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
455 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
459 msgstr ""
460
461 #, c-format
462 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
463 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
467 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
471 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
475 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
476 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
480 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
484 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
488 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
492 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "Changing the user information for %s\n"
496 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s: fields too long\n"
500 msgstr "%s : champs trop longs\n"
501
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Usage: %s [options]\n"
505 "\n"
506 "Options:\n"
507 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
508 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
509 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
510 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
511 "                                the MD5 algorithm\n"
512 "%s\n"
513 msgstr ""
514 "Syntaxe : %s [options]\n"
515 "\n"
516 "Options :\n"
517 "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement\n"
518 "                                (parmi %s)\n"
519 "  -e, --encrypted               les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
520 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
521 "  -m, --md5                     utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
522 "                                de passe\n"
523 "%s\n"
524
525 msgid ""
526 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
527 "                                crypt algorithms\n"
528 msgstr ""
529 "  -s, --sha-rounds              nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
530 "                                de chiffrement SHA*\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
534 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
538 msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé QU'AVEC l'indicateur %s\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
542 msgstr "%s : les indicateurs -c, -e et -m s'excluent mutuellement\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
546 msgstr "%s : méthode de chiffrement non gérée : %s\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s: can't lock group file\n"
550 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s: can't open group file\n"
554 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
558 msgstr ""
559 "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes cachés /etc/gshadow\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "%s: can't open shadow file\n"
563 msgstr ""
564 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
568 msgstr ""
569 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés de "
570 "groupe\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s: error updating group file\n"
574 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des groupes\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s: line %d: line too long\n"
578 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
582 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
586 msgstr "%s : ligne %d : groupe %s inconnu\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
590 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée de groupe à jour\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
594 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
598 msgstr ""
599 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
600 "shadow\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "%s: error updating shadow file\n"
604 msgstr ""
605 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /etc/"
606 "shadow\n"
607
608 #, c-format
609 msgid "%s: error updating password file\n"
610 msgstr ""
611 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
612
613 #, c-format
614 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
615 msgstr "%s : ligne %d : utilisateur %s inconnu\n"
616
617 #, c-format
618 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
619 msgstr ""
620 "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
621
622 msgid ""
623 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
624 "\n"
625 "Options:\n"
626 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
627 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
631 "\n"
632 "Options :\n"
633 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
634 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      nouvel interpréteur de commandes initial\n"
635 "                                pour le compte de l'utilisateur\n"
636 "\n"
637
638 msgid "Login Shell"
639 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
640
641 #, c-format
642 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
643 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
644
645 #, c-format
646 msgid "Changing the login shell for %s\n"
647 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
648
649 #, c-format
650 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
651 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
652
653 #, c-format
654 msgid "%s is an invalid shell.\n"
655 msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
656
657 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
658 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "%s: unknown user\n"
662 msgstr "%s : utilisateur inconnu\n"
663
664 msgid ""
665 "Usage: faillog [options]\n"
666 "\n"
667 "Options:\n"
668 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
669 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
670 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
671 "seconds\n"
672 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
673 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
674 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
675 "DAYS\n"
676 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
677 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
678 "l\n"
679 "                                options) only for user with LOGIN\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "Syntaxe : faillog [options]\n"
683 "\n"
684 "Options :\n"
685 "  -a, --all                     afficher les enregistrements « faillog »\n"
686 "                                pour tous les utilisateurs\n"
687 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
688 "  -l, --lock-time SEC           après une connexion refusée, verrouiller le\n"
689 "                                compte pendant SEC secondes\n"
690 "  -m, --maximum MAX             positionner les compteurs de connexions\n"
691 "                                refusées à MAX\n"
692 "  -r, --reset                   remettre à zéro les compteurs de connexions\n"
693 "                                refusées\n"
694 "  -t, --time NB_JOURS           afficher les échecs de connexions datant de\n"
695 "                                moins de NB_JOURS jours\n"
696 "  -u, --user LOGIN              afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
697 "                                gérer les compteurs et les limites (si\n"
698 "                                utilisé conjointement aux options -r, -m ou\n"
699 "                                -l) d'échecs uniquement pour l'utilisateur\n"
700 "                                dont le compte est LOGIN\n"
701 "\n"
702
703 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
704 msgstr "Identifiant Échecs   Maximum Dernier                 Sur\n"
705
706 #, c-format
707 msgid " [%lds left]"
708 msgstr " [%lds restants]"
709
710 #, c-format
711 msgid " [%lds lock]"
712 msgstr " [%lds verrou]"
713
714 #, c-format
715 msgid "Unknown User: %s\n"
716 msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
720 msgstr "Syntaxe : %s [-r|-R] groupe\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "       %s [-a user] group\n"
724 msgstr "       %s [-a utilisateur] groupe\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "       %s [-d user] group\n"
728 msgstr "       %s [-d utilisateur] groupe\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
732 msgstr "       %s [-A utilisateur,...] [-M utilisateur,...] groupe\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
736 msgstr "       %s [-M utilisateur,...] groupe\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
740 msgstr ""
741 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "%s: can't get lock\n"
745 msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
749 msgstr ""
750 "%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe cachés /"
751 "etc/shadow\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "%s: can't open file\n"
755 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "%s: can't re-write file\n"
759 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
763 msgstr ""
764 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "%s: can't unlock file\n"
768 msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s: can't update entry\n"
772 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
776 msgstr ""
777 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "unknown group: %s\n"
781 msgstr "groupe inconnu : %s\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "%s: can't close file\n"
785 msgstr "%s : impossible de fermer le fichier\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "%s: can't close shadow file\n"
789 msgstr "%s : impossible de fermer le fichier des mots de passe cachés\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "Changing the password for group %s\n"
793 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
794
795 msgid "New Password: "
796 msgstr "Nouveau mot de passe : "
797
798 msgid "Re-enter new password: "
799 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
800
801 msgid "They don't match; try again"
802 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
803
804 #, c-format
805 msgid "%s: Try again later\n"
806 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
807
808 msgid "Who are you?\n"
809 msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "Adding user %s to group %s\n"
813 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "Removing user %s from group %s\n"
817 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "%s: unknown member %s\n"
821 msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "%s: Not a tty\n"
825 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
826
827 msgid ""
828 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
829 "\n"
830 "Options:\n"
831 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
832 "                                specified group already exists\n"
833 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
834 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
835 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
836 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
837 "                                (non-unique) GID\n"
838 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
839 "  -r, --system                  create a system account\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
843 "\n"
844 "Options :\n"
845 "  -f, --force                   forcer la sortie avec un code de retour de\n"
846 "                                succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
847 "  -g, --gid GID                 utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
848 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
849 "  -K, --key CLÉ=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
850 "                                /etc/login.defs\n"
851 "  -o, --non-unique              permettre de créer un groupe avec un GID\n"
852 "                                dupliqué (non unique)\n"
853 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
854 "                                nouveau groupe\n"
855 "  -r, --system                  créer un compte système\n"
856 "\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "%s: error adding new group entry\n"
860 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
864 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
868 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/group\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
872 msgstr ""
873 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
874 "gshadow\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "%s: unable to lock group file\n"
878 msgstr ""
879 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/group\n"
880
881 #, c-format
882 msgid "%s: unable to open group file\n"
883 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/group\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
887 msgstr ""
888 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
889 "gshadow\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
893 msgstr ""
894 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
898 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
899
900 #, c-format
901 msgid "%s: group %s exists\n"
902 msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
906 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
907
908 #, c-format
909 msgid "%s: can't create group\n"
910 msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
911
912 msgid "Usage: groupdel group\n"
913 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "%s: error removing group entry\n"
917 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/group\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
921 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/gshadow\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
925 msgstr "%s : impossible d'enlever le groupe primaire de l'utilisateur.\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "%s: group %s does not exist\n"
929 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
933 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
937 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
938
939 msgid "Member already exists\n"
940 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
941
942 msgid "Member to remove could not be found\n"
943 msgstr "Le membre à supprimer est introuvable\n"
944
945 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
946 msgstr ""
947 "Syntaxe : groupmems -a nom_utilisateur | -d nom_utilisateur | -D | -l [-g "
948 "nom_groupe]\n"
949
950 msgid "Only root can add members to different groups\n"
951 msgstr ""
952 "Seul le superutilisateur (root) peut ajouter des membres à différents "
953 "groupes\n"
954
955 msgid "Group access is required\n"
956 msgstr "L'accès de groupe est nécessaire\n"
957
958 msgid "Not primary owner of current group\n"
959 msgstr "Ce n'est pas le propriétaire principal du groupe actuel\n"
960
961 msgid "PAM authentication failed for\n"
962 msgstr "Échec de la méthode d'authentification PAM pour\n"
963
964 msgid "Unable to lock group file\n"
965 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
966
967 msgid "Unable to open group file\n"
968 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
969
970 msgid "Cannot close group file\n"
971 msgstr "Impossible de fermer le fichier des groupes /etc/group\n"
972
973 msgid ""
974 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
975 "\n"
976 "Options:\n"
977 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
978 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
979 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
980 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
981 "GROUP\n"
982 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
983 "\n"
984 msgstr ""
985 "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
986 "\n"
987 "Options :\n"
988 "  -g, --gid GID                 forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
989 "                                nouveau GID\n"
990 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
991 "  -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
992 "                                NOUVEAU_GROUPE\n"
993 "  -o, --non-unique              permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
994 "                                d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
995 "                                (non unique)\n"
996 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré comme\n"
997 "                                nouveau mot de passe\n"
998 "\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
1002 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/group\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
1006 msgstr "%s : %u n'est pas un identifiant de groupe (GID) unique\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
1010 msgstr "%s : %s n'est pas un nom unique\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
1014 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1018 msgstr ""
1019 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: unable to open password file\n"
1023 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
1028 "not in the passwd file.\n"
1029 msgstr ""
1030 "%s : impossible de changer le groupe primaire de l'utilisateur « %s » de %u "
1031 "vers %u car il ne se trouve pas dans le fichier des mots de passes.\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
1035 msgstr ""
1036 "%s : impossible de changer le groupe primaire de l'utilisateur de « %s » de %"
1037 "u vers %u.\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
1041 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
1045 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1049 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
1053 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier %s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: cannot open file %s\n"
1057 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1061 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
1062
1063 msgid "invalid group file entry"
1064 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "delete line '%s'? "
1068 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
1069
1070 msgid "duplicate group entry"
1071 msgstr "entrée de groupe dupliquée"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "invalid group name '%s'\n"
1075 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "group %s: no user %s\n"
1079 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "delete member '%s'? "
1083 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1087 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "add group '%s' in %s ?"
1091 msgstr "ajouter le groupe « %s » dans %s "
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1095 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1099 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
1100
1101 msgid "invalid shadow group file entry"
1102 msgstr ""
1103 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1104
1105 msgid "duplicate shadow group entry"
1106 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1110 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "delete administrative member '%s'? "
1114 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1118 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: the files have been updated\n"
1122 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: no changes\n"
1126 msgstr "%s : aucun changement\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1130 msgstr ""
1131 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1132 "gshadow\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1136 msgstr ""
1137 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1141 msgstr "%s : impossible de supprimer %s dans /etc/gshadow\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1145 msgstr ""
1146 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1147 "gshadow\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: can't update group file\n"
1151 msgstr ""
1152 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/group\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1156 msgstr ""
1157 "%s : impossible de supprimer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1158 "gshadow\n"
1159
1160 msgid "Usage: id [-a]\n"
1161 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1162
1163 msgid "Usage: id\n"
1164 msgstr "Syntaxe : id\n"
1165
1166 msgid " groups="
1167 msgstr " groupes="
1168
1169 msgid ""
1170 "Usage: lastlog [options]\n"
1171 "\n"
1172 "Options:\n"
1173 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1174 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1175 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1176 "DAYS\n"
1177 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1181 "\n"
1182 "Options :\n"
1183 "   b, --before JOURS            n'afficher que les enregistrements de\n"
1184 "                                « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
1185 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1186 "  -t, --time NB_JOURS           afficher uniquement les enregistrements de\n"
1187 "                                « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1188 "  -u, --user LOGIN              afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1189 "                                l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1190 "\n"
1191
1192 msgid "Username         Port     From             Latest"
1193 msgstr "Utilisateur      Port     Venant de        Dernière"
1194
1195 msgid "Username                Port     Latest"
1196 msgstr "Utilisateur             Port     Dernière"
1197
1198 msgid "**Never logged in**"
1199 msgstr "**Jamais connecté**"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1203 msgstr "Utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1207 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1211 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1215 msgstr "       %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1219 msgstr "       %s [-p] -r hôte\n"
1220
1221 msgid "Invalid login time"
1222 msgstr "Heure de connexion non valable"
1223
1224 msgid ""
1225 "\n"
1226 "System closed for routine maintenance"
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "Système fermé pour maintenance"
1230
1231 msgid ""
1232 "\n"
1233 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1234 msgstr ""
1235 "\n"
1236 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
1237
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "Login timed out after %d seconds.\n"
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "Tentative de connexion : délai de %d secondes dépassé.\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1248 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "%s login: "
1252 msgstr "%s login : "
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "login: "
1256 msgstr "login : "
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1260 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
1261
1262 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1263 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "\n"
1268 "%s login: "
1269 msgstr ""
1270 "\n"
1271 "%s login : "
1272
1273 msgid "Login incorrect"
1274 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: failure forking: %s"
1278 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1282 msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
1283
1284 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1285 msgstr ""
1286 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1287 "temporaire."
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Last login: %s on %s"
1291 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Last login: %.19s on %s"
1295 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid " from %.*s"
1299 msgstr " à partir de %.*s"
1300
1301 msgid ""
1302 "login time exceeded\n"
1303 "\n"
1304 msgstr ""
1305 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1306 "\n"
1307
1308 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1309 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1310
1311 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1312 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1313
1314 msgid "Invalid password.\n"
1315 msgstr "Mot de passe non valable.\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1319 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "unknown UID: %u\n"
1323 msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "unknown GID: %lu\n"
1327 msgstr "L'identifiant de groupe (GID) %lu est inconnu\n"
1328
1329 msgid "too many groups\n"
1330 msgstr "trop de groupes\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "Usage: %s [options] [input]\n"
1335 "\n"
1336 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1337 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1338 "%s\n"
1339 msgstr ""
1340 "Syntaxe : %s [options] [entrée]\n"
1341 "\n"
1342 "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement (parmi %s)\n"
1343 "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
1344 "%s\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1348 msgstr "%s : l'identificateur de groupe « %s » n'est pas valable\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1352 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1356 msgstr ""
1357 "%s : le groupe %s est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/group\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1362 "gshadow group\n"
1363 msgstr ""
1364 "%s : le groupe %s a été créé, échec lors de la création du group gshadow "
1365 "correspondant\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1369 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur « %s » n'est pas valable\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1373 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1377 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1381 msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/passwd.\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1385 msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/shadow.\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1389 msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/group.\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1393 msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/gshadow.\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: can't open files\n"
1397 msgstr "%s : impossible d'ouvrir les fichiers\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: error updating files\n"
1401 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1405 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1409 msgstr ""
1410 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1411 "(ne se trouve pas dans la base de données des mots de passe)\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1415 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1419 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1423 msgstr "%s : ligne %d : impossible de trouver l'utilisateur %s\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1427 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1431 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1435 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1439 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1440
1441 msgid ""
1442 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1443 "\n"
1444 "Options:\n"
1445 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1446 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1447 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1448 "account\n"
1449 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1450 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1451 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1452 "                                to INACTIVE\n"
1453 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1454 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1455 "                                change to MIN_DAYS\n"
1456 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1457 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1458 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1459 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1460 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1461 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1462 "                                change to MAX_DAYS\n"
1463 "\n"
1464 msgstr ""
1465 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1466 "\n"
1467 "Options :\n"
1468 "  -a, --all                     afficher l'état des mots de passe de tous\n"
1469 "                                les comptes\n"
1470 "  -d, --delete                  supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1471 "  -e, --expire                  forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1472 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1473 "  -k, --keep-tokens             ne changer le mot de passe que s'il\n"
1474 "                                est arrivé en fin de validité\n"
1475 "  -i, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
1476 "                                passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
1477 "  -l, --lock                    bloquer le compte indiqué\n"
1478 "  -n, --mindays JOURS_MIN       fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1479 "                                changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1480 "  -q, --quiet                   mode silencieux\n"
1481 "  -r, --repository DÉPÔT        changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1482 "  -S, --status                  afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1483 "                                indiqué\n"
1484 "  -u, --unlock                  déverrouiller le compte indiqué\n"
1485 "  -w, --warndays JOURS_AVERT    fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1486 "                                de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1487 "  -x, --maxdays JOURS_MAX       fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1488 "                                changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1489 "\n"
1490
1491 msgid "Old password: "
1492 msgstr "Ancien mot de passe : "
1493
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1497 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1498 msgstr ""
1499 "Entrez le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n"
1500 "Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules et de chiffres.\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1505 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1506 msgstr ""
1507 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1508 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1509 "et de chiffres.\n"
1510
1511 msgid "New password: "
1512 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1513
1514 msgid "Try again."
1515 msgstr "Réessayez..."
1516
1517 msgid ""
1518 "\n"
1519 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1520 msgstr ""
1521 "\n"
1522 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1523 "quand même)."
1524
1525 msgid "They don't match; try again.\n"
1526 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1530 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1534 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: out of memory\n"
1538 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1543 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1544 msgstr ""
1545 "%s : le déverrouillage de l'utilisateur produirait un compte sans mot de "
1546 "passe.\n"
1547 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
1548 "compte d'utilisateur.\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1552 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1560 msgstr ""
1561 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1562 "passe de %s.\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "Changing password for %s\n"
1566 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1570 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1571
1572 msgid "Password changed."
1573 msgstr "Mot de passe changé."
1574
1575 msgid "Password set to expire."
1576 msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1580 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1581
1582 msgid "invalid password file entry"
1583 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
1584
1585 msgid "duplicate password entry"
1586 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "invalid user name '%s'\n"
1590 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "user %s: no group %u\n"
1594 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %u\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1598 msgstr "utilisateur %s : le répertoire %s n'existe pas\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1602 msgstr "utilisateur %s : le programme %s n'existe pas\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1606 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "add user '%s' in %s? "
1610 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1614 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1615
1616 msgid "invalid shadow password file entry"
1617 msgstr ""
1618 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1619
1620 msgid "duplicate shadow password entry"
1621 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1625 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1629 msgstr ""
1630 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1634 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1638 msgstr "%s : impossible d'enlever l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1642 msgstr ""
1643 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1644 "shadow\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1648 msgstr ""
1649 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1653 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1657 msgstr ""
1658 "%s : impossible d'effacer le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1659
1660 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1661 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1662
1663 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1664 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1665
1666 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1667 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: %s\n"
1671 msgstr "%s : %s\n"
1672
1673 msgid ""
1674 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1675 "\n"
1676 "Options:\n"
1677 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1678 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1679 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1680 "  -m, -p,\n"
1681 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1682 "                                keep the same shell\n"
1683 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1684 "\n"
1685 msgstr ""
1686 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1687 "\n"
1688 "Options :\n"
1689 "  -c, --command COMMANDE        passer la commande COMMANDE à\n"
1690 "                                l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1691 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1692 "  -, -l, --login                utiliser un interpréteur de commandes\n"
1693 "                                initial (« login shell ») ;\n"
1694 "  -m, -p,\n"
1695 "  --preserve-environment        ne pas réinitialiser les variables\n"
1696 "                                d'environnement et conserver le même\n"
1697 "                                interpréteur de commandes ;\n"
1698 "  -s, --shell SHELL             utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1699 "                                commandes à la place de celui défini\n"
1700 "                                par défaut dans le fichier passwd.\n"
1701 "\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1705 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1709 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Unknown id: %s\n"
1713 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1717 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1718
1719 msgid "(Enter your own password)"
1720 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "%s: %s\n"
1725 "(Ignored)\n"
1726 msgstr ""
1727 "%s : %s\n"
1728 "(Ignoré)\n"
1729
1730 msgid "No shell\n"
1731 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1732
1733 msgid "No password file"
1734 msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
1735
1736 msgid "TIOCSCTTY failed"
1737 msgstr "échec de TIOCSCTTY"
1738
1739 msgid "No password entry for 'root'"
1740 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
1741
1742 msgid ""
1743 "\n"
1744 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1745 "(or give root password for system maintenance):"
1746 msgstr ""
1747 "\n"
1748 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1749 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1750 "système) :"
1751
1752 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1753 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1757 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %s est inconnu\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: unknown group %s\n"
1761 msgstr "%s : groupe %s inconnu\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1765 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1769 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: rename: %s"
1773 msgstr "%s : renomme : %s"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1777 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1781 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1782
1783 msgid ""
1784 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1785 "\n"
1786 "Options:\n"
1787 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1788 "                                home directory\n"
1789 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1790 "account\n"
1791 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1792 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1793 "                                configuration\n"
1794 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1795 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1796 "                                to INACTIVE\n"
1797 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1798 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1799 "                                user account\n"
1800 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1801 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1802 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1803 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1804 "                                faillog databases\n"
1805 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1806 "                                account\n"
1807 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1808 "                                the user\n"
1809 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1810 "                                (non-unique) UID\n"
1811 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1812 "                                account\n"
1813 "  -r, --system                  create a system account\n"
1814 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1815 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1816 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1817 "user\n"
1818 "\n"
1819 msgstr ""
1820 "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
1821 "\n"
1822 "Options :\n"
1823 "  -b, --base-dir REP_BASE       répertoire de base pour le répertoire\n"
1824 "                                personnel du compte du nouvel utilisateur\n"
1825 "  -c, --comment COMMENT         définir le champ « GECOS » du compte du\n"
1826 "                                nouvel utilisateur\n"
1827 "  -d, --home-dir REP_PERS       répertoire personnel pour le compte du\n"
1828 "                                nouvel utilisateur\n"
1829 "  -D, --defaults                afficher ou enregistrer la configuration\n"
1830 "                                par défaut modifiée de « useradd »\n"
1831 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du\n"
1832 "                                compte à DATE_EXPIR\n"
1833 "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
1834 "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
1835 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
1836 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1837 "  -G, --groups GROUPS           liste des groupes supplémentaires pour le\n"
1838 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1839 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1840 "  -k, --skel REP_SQEL           définir un autre répertoire « skel »\n"
1841 "  -K, --key CLÉ=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
1842 "                                /etc/login.defs\n"
1843 "  -l,                           ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
1844 "                                données lastlog et faillog\n"
1845 "  -m, --create-home             créer le répertoire personnel pour le\n"
1846 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1847 "  -N, --no-user-group           ne pas créer de groupe de même nom que\n"
1848 "                                l'utilisateur\n"
1849 "  -o, --non-unique              autoriser la création d'un utilisateur\n"
1850 "                                avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1851 "                                dupliqué (non unique)\n"
1852 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
1853 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1854 "  -r, --system                  créer un nouveau compte système\n"
1855 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      interpréteur de commandes initial pour le\n"
1856 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1857 "  -u, --uid UID                 forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
1858 "                                « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
1859 "  -U, --user-group              créer un groupe ayant le même nom que\n"
1860 "                                l'utilisateur\n"
1861 "\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1865 msgstr ""
1866 "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
1867 "de données des groupes.\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1871 msgstr ""
1872 "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
1873 "de données des mots de passe cachés des groupes.\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1877 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1881 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1885 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1889 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1893 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1897 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1901 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1905 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1909 msgstr "%s : les options %s et %s sont en conflit\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1913 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1917 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1921 msgstr ""
1922 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1926 msgstr ""
1927 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1928 "shadow\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1932 msgstr ""
1933 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: error locking group file\n"
1937 msgstr "%s : erreur lors du verrouillage du fichier /etc/group\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: error opening group file\n"
1941 msgstr "%s : erreur lors d'ouverture du fichier /etc/group\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1945 msgstr ""
1946 "%s : erreur lors du verrouillage du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1947 "gshadow\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1951 msgstr ""
1952 "%s : erreur lors de l'ouverture du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1953 "gshadow\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1957 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/passwd\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1961 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/shadow\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1965 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1966
1967 msgid "Creating mailbox file"
1968 msgstr "Création de la boîte à lettres"
1969
1970 msgid ""
1971 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1972 msgstr ""
1973 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
1974 "mode 0600.\n"
1975
1976 msgid "Setting mailbox file permissions"
1977 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: user %s exists\n"
1981 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1986 msgstr ""
1987 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
1988 "groupe, utilisez -g.\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: can't create user\n"
1992 msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1996 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
2001 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
2002 msgstr ""
2003 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
2004 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2008 msgstr ""
2009 "%s : attention : CREATE_HOME n'est pas pris en charge, veuillez utiliser -"
2010 "m.\n"
2011
2012 msgid ""
2013 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
2014 "\n"
2015 "Options:\n"
2016 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
2017 "                                even if not owned by user\n"
2018 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2019 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
2020 "\n"
2021 msgstr ""
2022 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
2023 "\n"
2024 "Options :\n"
2025 "  -f, --force                   forcer la suppression des fichiers, même\n"
2026 "                                s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
2027 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
2028 "  -r, --remove                  supprimer le répertoire personnel et le\n"
2029 "                                spool du courrier\n"
2030 "\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: error updating group entry\n"
2034 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
2038 msgstr ""
2039 "%s : impossible d'enlever le groupe %s qui est un groupe primaire pour un "
2040 "autre utilisateur.\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2044 msgstr ""
2045 "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée de mots de passe cachés\n"
2046 "de groupes\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: cannot open group file\n"
2050 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2054 msgstr ""
2055 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: error deleting password entry\n"
2059 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2063 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
2067 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
2071 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: warning: can't remove "
2075 msgstr "%s : attention : suppression impossible "
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: user %s does not exist\n"
2079 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
2083 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
2087 msgstr ""
2088 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
2089 "de %s)\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: error removing directory %s\n"
2093 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
2094
2095 msgid ""
2096 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
2097 "\n"
2098 "Options:\n"
2099 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
2100 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
2101 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
2102 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2103 "                                to INACTIVE\n"
2104 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
2105 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
2106 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
2107 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
2108 "                                him/her from other groups\n"
2109 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2110 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
2111 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
2112 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
2113 "                                new location (use only with -d)\n"
2114 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2115 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
2116 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
2117 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
2118 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
2119 "\n"
2120 msgstr ""
2121 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
2122 "\n"
2123 "Options :\n"
2124 "  -c, --comment COMMENT         définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
2125 "                                « GECOS »\n"
2126 "  -d, --home REP_PERS           définir un nouveau répertoire personnel\n"
2127 "                                pour le compte de l'utilisateur\n"
2128 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du compte\n"
2129 "                                à DATE_EXPIR\n"
2130 "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de masse\n"
2131 "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
2132 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE comme "
2133 "nouveau\n"
2134 "                                groupe primaire\n"
2135 "  -G, --groups GROUPES          définir une nouvelle liste de groupes\n"
2136 "                                supplémentaires\n"
2137 "  -a, --append                  ajouter l'utilisateur aux GROUPES "
2138 "supplémentaires\n"
2139 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2140 "  -l, --login IDENTIFIANT       définir un nouveau nom pour le compte\n"
2141 "  -L, --lock                    bloquer le compte de l'utilisateur\n"
2142 "  -m, --move-home               déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
2143 "                                vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
2144 "                                qu'avec -d)\n"
2145 "  -o, --non-unique              autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
2146 "                                d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
2147 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2148 "                                nouveau mot de passe\n"
2149 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
2150 "                                initial pour le compte de l'utilisateur\n"
2151 "  -u, --uid UID                 définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
2152 "                                compte de l'utilisateur\n"
2153 "  -U, --unlock                  déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
2154 "\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2158 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée cachée de groupe\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: no flags given\n"
2162 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2166 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires pour avec -e ou -f\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2170 msgstr "%s : les indicateurs -L, -p et -U s'excluent mutuellement\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2174 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: error changing password entry\n"
2178 msgstr "%s : erreur lors du changement de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: error removing password entry\n"
2182 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du mot de passe\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2186 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: directory %s exists\n"
2190 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: can't create %s\n"
2194 msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: can't chown %s\n"
2198 msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2202 msgstr ""
2203 "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2207 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2211 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2212
2213 msgid "failed to change mailbox owner"
2214 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2215
2216 msgid "failed to rename mailbox"
2217 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "You have modified %s.\n"
2222 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2223 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2224 msgstr ""
2225 "Vous avez modifié %s.\n"
2226 "Pour des raisons de cohérence, vous devriez modifier %s.\n"
2227 "Veuillez utiliser la commande « %s » pour le faire.\n"
2228
2229 msgid ""
2230 "Usage: vipw [options]\n"
2231 "\n"
2232 "Options:\n"
2233 "  -g, --group                   edit group database\n"
2234 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2235 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2236 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2237 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2238 "\n"
2239 msgstr ""
2240 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2241 "\n"
2242 "Options :\n"
2243 "  -g, --group                   modifier la base de données des groupes\n"
2244 "                                (/etc/group)\n"
2245 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2246 "  -p, --passwd                  modifier la base de données des comptes\n"
2247 "                                (/etc/passwd)\n"
2248 "  -p, --quiet                   mode silencieux\n"
2249 "  -s, --shadow                  modifier la base de données des mots de\n"
2250 "                                passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
2251 "                                shadow ou gshadow\n"
2252 "\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 "%s: %s is unchanged\n"
2258 msgstr ""
2259 "\n"
2260 "%s : %s est inchangé\n"
2261
2262 msgid "Couldn't lock file"
2263 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2264
2265 msgid "Couldn't make backup"
2266 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2270 msgstr ""
2271 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
2272
2273 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2274 #~ msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
2275
2276 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2277 #~ msgstr " sur « %.100s » à partir de « %.200s »"
2278
2279 #~ msgid " on '%.100s'"
2280 #~ msgstr " sur « %.100s »"
2281
2282 #~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
2283 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
2284
2285 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant d'utilisateur (UID)\n"