2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Patches, suggestions, etc welcome.
5 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
6 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008.
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-03 07:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
30 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
31 msgstr "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
34 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
36 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
40 msgid "Warning: unknown group %s\n"
41 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
43 msgid "Warning: too many groups\n"
44 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
46 msgid "Your password has expired."
47 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
49 msgid "Your password is inactive."
50 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
52 msgid "Your login has expired."
53 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
55 msgid " Contact the system administrator."
56 msgstr " Contactez l'administrateur du système."
58 msgid " Choose a new password."
59 msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe."
62 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
63 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
65 msgid "Your password will expire tomorrow."
66 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
68 msgid "Your password will expire today."
69 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
72 msgid "Unable to change tty %s"
73 msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
75 msgid "Environment overflow\n"
76 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
79 msgid "You may not change $%s\n"
80 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
84 "%d failure since last login.\n"
85 "Last was %s on %s.\n"
87 "%d failures since last login.\n"
88 "Last was %s on %s.\n"
90 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
91 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
93 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
94 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
96 msgid "Too many logins.\n"
97 msgstr "Trop de connexions.\n"
99 msgid "You have new mail."
100 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
103 msgstr "Pas de courrier."
105 msgid "You have mail."
106 msgstr "Vous avez du courrier."
109 msgstr "pas de modification"
114 msgid "case changes only"
115 msgstr "changement de casse uniquement"
118 msgstr "trop semblable au précédent"
130 msgid "Bad password: %s. "
131 msgstr "Mot de passe incorrect : %s. "
134 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
135 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
139 msgstr "passwd : %s\n"
141 msgid "passwd: password updated successfully\n"
142 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
145 msgid "Incorrect password for %s.\n"
146 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
150 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
151 "Defaulting to DES.\n"
155 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
156 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
158 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
159 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
162 msgid "Cannot execute %s"
163 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
166 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
167 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
170 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
171 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
173 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
175 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
176 "commandes de plus bas niveau"
178 msgid "Unable to determine your tty name."
179 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
182 msgid "malloc(%d) failed\n"
183 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
186 msgstr "Mot de passe : "
189 msgid "%s's Password: "
190 msgstr "Mot de passe de %s : "
193 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
196 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
197 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
198 " -h, --help display this help message and exit\n"
199 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
201 " -l, --list show account aging information\n"
202 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
203 " change to MIN_DAYS\n"
204 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
205 " change to MAX_DAYS\n"
206 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
209 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
212 " -d, --lastday DERNIER_JOUR fixer la dernière modification du mot de\n"
213 " passe à DERNIER_JOUR\n"
214 " -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
216 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
217 " -I, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
218 " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
219 " -l, --list afficher les informations concernant la\n"
220 " validité du compte au cours du temps\n"
221 " -m, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
222 " modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
223 " -M, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
224 " modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
225 " -W, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
226 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
229 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
230 msgstr "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
232 msgid "Minimum Password Age"
233 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
235 msgid "Maximum Password Age"
236 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
238 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
239 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
241 msgid "Password Expiration Warning"
242 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
244 msgid "Password Inactive"
245 msgstr "Mot de passe désactivé"
247 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
248 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
250 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
251 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
256 msgid "password must be changed"
257 msgstr "Le mot de passe doit être changé"
259 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
260 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
262 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
263 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
265 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
266 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
269 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
270 msgstr "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
273 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
274 msgstr "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
277 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
279 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: %"
283 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
284 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
287 msgid "%s: Permission denied.\n"
288 msgstr "%s : permission refusée.\n"
291 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
292 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
295 msgid "%s: can't lock password file\n"
296 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
299 msgid "%s: can't open password file\n"
300 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
303 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
305 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
309 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
310 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
313 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
314 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
317 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
318 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
321 msgid "%s: can't update password file\n"
322 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
325 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
327 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
331 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
332 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
335 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
336 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
339 msgid "%s: unknown user %s\n"
340 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
343 msgid "Changing the aging information for %s\n"
344 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
347 msgid "%s: error changing fields\n"
348 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
352 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
353 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
355 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
356 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
359 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
361 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
368 msgid "\tFull Name: %s\n"
369 msgstr "\tNom complet : %s\n"
372 msgstr "N° de bureau"
375 msgid "\tRoom Number: %s\n"
376 msgstr "\tN° de bureau : %s\n"
379 msgstr "Téléphone professionnel"
382 msgid "\tWork Phone: %s\n"
383 msgstr "\tTéléphone professionnel : %s\n"
386 msgstr "Téléphone personnel"
389 msgid "\tHome Phone: %s\n"
390 msgstr "\tTéléphone personnel : %s\n"
395 msgid "Cannot change ID to root.\n"
396 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
398 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
400 "Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
401 "réessayez plus tard.\n"
403 msgid "Cannot open the password file.\n"
404 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
407 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
408 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
410 msgid "Error updating the password entry.\n"
411 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
413 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
414 msgstr "Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
416 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
417 msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
420 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
421 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
424 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
425 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
428 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
429 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
432 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
433 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
436 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
437 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
440 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
441 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
444 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
445 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
448 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
449 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
452 msgid "Changing the user information for %s\n"
453 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
456 msgid "%s: fields too long\n"
457 msgstr "%s : champs trop longs\n"
461 "Usage: %s [options]\n"
464 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
465 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
466 " -h, --help display this help message and exit\n"
467 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
468 " the MD5 algorithm\n"
471 "Syntaxe : %s [options]\n"
474 " -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n"
476 " -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
477 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
478 " -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
483 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
484 " crypt algorithms\n"
488 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
489 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
492 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
493 msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé QU'AVEC l'indicateur %s\n"
496 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
500 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
504 msgid "%s: can't lock group file\n"
505 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
508 msgid "%s: can't open group file\n"
509 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
512 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
513 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes cachés /etc/gshadow\n"
516 msgid "%s: can't open shadow file\n"
517 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
520 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
521 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés de groupe\n"
524 msgid "%s: error updating group file\n"
525 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des groupes\n"
528 msgid "%s: line %d: line too long\n"
529 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
532 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
533 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
536 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
537 msgstr "%s : ligne %d : groupe %s inconnu\n"
540 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
541 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée de groupe à jour\n"
544 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
545 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
548 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
550 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
554 msgid "%s: error updating shadow file\n"
556 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /etc/"
560 msgid "%s: error updating password file\n"
561 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
564 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
565 msgstr "%s : ligne %d : utilisateur %s inconnu\n"
568 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
569 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
572 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
575 " -h, --help display this help message and exit\n"
576 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
579 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
582 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
583 " -s, --shell INTERPRÉTEUR nouvel interpréteur de commandes initial\n"
584 " pour le compte de l'utilisateur\n"
588 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
591 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
592 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
595 msgid "Changing the login shell for %s\n"
596 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
599 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
600 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
603 msgid "%s is an invalid shell.\n"
604 msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
606 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
607 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
610 msgid "%s: unknown user\n"
611 msgstr "%s : utilisateur inconnu\n"
614 "Usage: faillog [options]\n"
617 " -a, --all display faillog records for all users\n"
618 " -h, --help display this help message and exit\n"
619 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
621 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
622 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
623 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
625 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
626 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
628 " options) only for user with LOGIN\n"
631 "Syntaxe : faillog [options]\n"
634 " -a, --all afficher les enregistrements « faillog »\n"
635 " pour tous les utilisateurs\n"
636 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
637 " -l, --lock-time SEC après une connexion refusée, verrouiller le\n"
638 " compte pendant SEC secondes\n"
639 " -m, --maximum MAX positionner les compteurs de connexions\n"
641 " -r, --reset remettre à zéro les compteurs de connexions\n"
643 " -t, --time NB_JOURS afficher les échecs de connexions datant de\n"
644 " moins de NB_JOURS jours\n"
645 " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
646 " gérer les compteurs et les limites (si\n"
647 " utilisé conjointement aux options -r, -m ou\n"
648 " -l) d'échecs uniquement pour l'utilisateur\n"
649 " dont le compte est LOGIN\n"
652 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
653 msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n"
657 msgstr " [%lds restants]"
661 msgstr " [%lds verrou]"
664 msgid "Unknown User: %s\n"
665 msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
668 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
669 msgstr "Syntaxe : %s [-r|-R] groupe\n"
672 msgid " %s [-a user] group\n"
673 msgstr " %s [-a utilisateur] groupe\n"
676 msgid " %s [-d user] group\n"
677 msgstr " %s [-d utilisateur] groupe\n"
680 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
681 msgstr " %s [-A utilisateur,...] [-M utilisateur,...] groupe\n"
684 msgid " %s [-M user,...] group\n"
685 msgstr " %s [-M utilisateur,...] groupe\n"
688 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
689 msgstr "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
692 msgid "%s: can't get lock\n"
693 msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
696 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
698 "%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe cachés /"
702 msgid "%s: can't open file\n"
703 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
706 msgid "%s: can't re-write file\n"
707 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
710 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
711 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
714 msgid "%s: can't unlock file\n"
715 msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
718 msgid "%s: can't update entry\n"
719 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
722 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
723 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
726 msgid "unknown group: %s\n"
727 msgstr "groupe inconnu : %s\n"
730 msgid "%s: can't close file\n"
731 msgstr "%s : impossible de fermer le fichier\n"
734 msgid "%s: can't close shadow file\n"
735 msgstr "%s : impossible de fermer le fichier des mots de passe cachés\n"
738 msgid "Changing the password for group %s\n"
739 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
741 msgid "New Password: "
742 msgstr "Nouveau mot de passe : "
744 msgid "Re-enter new password: "
745 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
747 msgid "They don't match; try again"
748 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
751 msgid "%s: Try again later\n"
752 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
754 msgid "Who are you?\n"
755 msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
758 msgid "Adding user %s to group %s\n"
759 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
762 msgid "Removing user %s from group %s\n"
763 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
766 msgid "%s: unknown member %s\n"
767 msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
770 msgid "%s: Not a tty\n"
771 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
774 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
777 " -f, --force force exit with success status if the\n"
778 " specified group already exists\n"
779 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
780 " -h, --help display this help message and exit\n"
781 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
782 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
783 " (non-unique) GID\n"
786 "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
789 " -f, --force forcer la sortie avec un code de retour de\n"
790 " succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
791 " -g, --gid GID utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
792 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
793 " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
795 " -o, --non-unique permettre de créer un groupe avec un GID\n"
796 " dupliqué (non unique)\n"
800 msgid "%s: error adding new group entry\n"
801 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
804 msgid "%s: can't get unique GID\n"
805 msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
808 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
809 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
812 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
813 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/group\n"
816 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
818 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
822 msgid "%s: unable to lock group file\n"
823 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/group\n"
826 msgid "%s: unable to open group file\n"
827 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/group\n"
830 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
832 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
836 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
837 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
840 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
841 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
844 msgid "%s: group %s exists\n"
845 msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
848 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
849 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
851 msgid "Usage: groupdel group\n"
852 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
855 msgid "%s: error removing group entry\n"
856 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/group\n"
859 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
860 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/gshadow\n"
863 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
864 msgstr "%s : impossible d'enlever le groupe primaire de l'utilisateur.\n"
867 msgid "%s: group %s does not exist\n"
868 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
871 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
872 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
875 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
876 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
878 msgid "Member already exists\n"
879 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
881 msgid "Member to remove could not be found\n"
882 msgstr "Le membre à supprimer est introuvable\n"
884 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
886 "Syntaxe : groupmems -a nom_utilisateur | -d nom_utilisateur | -D | -l [-g "
889 msgid "Only root can add members to different groups\n"
891 "Seul le superutilisateur (root) peut ajouter des membres à différents "
894 msgid "Group access is required\n"
895 msgstr "L'accès de groupe est nécessaire\n"
897 msgid "Not primary owner of current group\n"
898 msgstr "Ce n'est pas le propriétaire principal du group actuel\n"
900 msgid "PAM authentication failed for\n"
901 msgstr "Échec de la méthode d'authentification PAM pour\n"
903 msgid "Unable to lock group file\n"
904 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
906 msgid "Unable to open group file\n"
907 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
909 msgid "Cannot close group file\n"
910 msgstr "Impossible de fermer le fichier des groupes /etc/group\n"
913 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
916 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
917 " -h, --help display this help message and exit\n"
918 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
919 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
921 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
924 "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
927 " -g, --gid GID forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
929 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
930 " -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
932 " -o, --non-unique permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
933 " d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
935 " -p, --password MOT DE PASSE utiliser un mot de passe chiffré comme nouveau\n"
940 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
941 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/group\n"
944 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
945 msgstr "%s : %u n'est pas un identifiant de groupe (GID) unique\n"
948 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
949 msgstr "%s : %s n'est pas un nom unique\n"
952 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
953 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
956 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
957 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
960 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
961 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
964 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
965 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier %s\n"
968 msgid "%s: cannot open file %s\n"
969 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
972 msgid "%s: cannot update file %s\n"
973 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
975 msgid "invalid group file entry"
976 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
979 msgid "delete line '%s'? "
980 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
982 msgid "duplicate group entry"
983 msgstr "entrée de groupe dupliquée"
986 msgid "invalid group name '%s'\n"
987 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
990 msgid "group %s: no user %s\n"
991 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
994 msgid "delete member '%s'? "
995 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
998 msgid "no matching group file entry in %s\n"
999 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
1002 msgid "add group '%s' in %s ?"
1003 msgstr "ajouter le groupe « %s » dans %s "
1006 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1007 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1010 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1011 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
1013 msgid "invalid shadow group file entry"
1014 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1016 msgid "duplicate shadow group entry"
1017 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1020 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1021 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
1024 msgid "delete administrative member '%s'? "
1025 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
1028 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1029 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
1032 msgid "%s: the files have been updated\n"
1033 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
1036 msgid "%s: no changes\n"
1037 msgstr "%s : aucun changement\n"
1040 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1042 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1046 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1047 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1050 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1051 msgstr "%s : impossible de supprimer %s dans /etc/gshadow\n"
1054 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1056 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1060 msgid "%s: can't update group file\n"
1061 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/group\n"
1064 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1066 "%s : impossible de supprimer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1069 msgid "Usage: id [-a]\n"
1070 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1073 msgstr "Syntaxe : id\n"
1079 "Usage: lastlog [options]\n"
1082 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1083 " -h, --help display this help message and exit\n"
1084 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1086 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1089 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1092 " b, --before JOURS n'afficher que les enregistrements de\n"
1093 " « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
1094 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1095 " -t, --time NB_JOURS afficher uniquement les enregistrements de\n"
1096 " « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1097 " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1098 " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1101 msgid "Username Port From Latest"
1102 msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière"
1104 msgid "Username Port Latest"
1105 msgstr "Utilisateur Port Dernière"
1107 msgid "**Never logged in**"
1108 msgstr "**Jamais connecté**"
1111 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1112 msgstr "Utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
1115 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1116 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1119 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1120 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1123 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1124 msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1127 msgid " %s [-p] -r host\n"
1128 msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
1130 msgid "Invalid login time"
1131 msgstr "Heure de connexion non valable"
1135 "System closed for routine maintenance"
1138 "Système fermé pour maintenance"
1142 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1145 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
1150 "Login timed out after %d seconds.\n"
1153 "Tentative de connexion : délai de %d secondes dépassé.\n"
1156 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1157 msgstr " sur « %.100s » à partir de « %.200s »"
1160 msgid " on '%.100s'"
1161 msgstr " sur « %.100s »"
1164 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1165 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1169 msgstr "%s login : "
1176 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1177 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
1179 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1180 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1190 msgid "Login incorrect"
1191 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1194 msgid "%s: failure forking: %s"
1195 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking » : %s"
1198 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1199 msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
1201 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1203 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1207 msgid "Last login: %s on %s"
1208 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1211 msgid "Last login: %.19s on %s"
1212 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1216 msgstr " à partir de %.*s"
1219 "login time exceeded\n"
1222 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1225 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1226 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1228 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1229 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1231 msgid "Invalid password.\n"
1232 msgstr "Mot de passe non valable.\n"
1235 msgid "unknown UID: %u\n"
1236 msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
1239 msgid "unknown GID: %lu\n"
1240 msgstr "L'identifiant de groupe (GID) %lu est inconnu\n"
1242 msgid "too many groups\n"
1243 msgstr "trop de groupes\n"
1247 "Usage: %s [options] [input]\n"
1249 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1254 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1255 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
1259 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1264 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1265 msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/passwd.\n"
1268 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1269 msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
1272 msgid "%s: can't open files\n"
1273 msgstr "%s : impossible d'ouvrir les fichiers\n"
1276 msgid "%s: error updating files\n"
1277 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
1280 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1281 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1284 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1285 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant de groupe (GID)\n"
1288 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1289 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1292 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1293 msgstr "%s : ligne %d : impossible de trouver l'utilisateur %s\n"
1296 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1297 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1300 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1301 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir\n"
1304 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1305 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
1308 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1309 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1312 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1315 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1316 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1317 " -e, --expire force expire the password for the named "
1319 " -h, --help display this help message and exit\n"
1320 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1321 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1323 " -l, --lock lock the named account\n"
1324 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1325 " change to MIN_DAYS\n"
1326 " -q, --quiet quiet mode\n"
1327 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1328 " -S, --status report password status on the named account\n"
1329 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1330 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1331 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1332 " change to MAX_DAYS\n"
1335 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1338 " -a, --all afficher l'état des mots de passe de tous\n"
1340 " -d, --delete supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1341 " -e, --expire forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1342 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1343 " -k, --keep-tokens ne changer le mot de passe que s'il\n"
1344 " est arrivé en fin de validité\n"
1345 " -i, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
1346 " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
1347 " -l, --lock bloquer le compte indiqué\n"
1348 " -n, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1349 " changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1350 " -q, --quiet mode silencieux\n"
1351 " -r, --repository DÉPÔT changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1352 " -S, --status afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1354 " -u, --unlock déverrouiller le compte indiqué\n"
1355 " -w, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1356 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1357 " -x, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1358 " changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1361 msgid "Old password: "
1362 msgstr "Ancien mot de passe : "
1366 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1367 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1369 "Entrez le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n"
1370 "Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules et de chiffres.\n"
1374 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1375 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1377 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1378 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1381 msgid "New password: "
1382 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1385 msgstr "Réessayez..."
1389 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1392 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1395 msgid "They don't match; try again.\n"
1396 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1399 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1400 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1403 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1404 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n"
1407 msgid "%s: out of memory\n"
1408 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
1412 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1413 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1417 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1418 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1421 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1423 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1427 msgid "Changing password for %s\n"
1428 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1431 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1432 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1434 msgid "Password changed."
1435 msgstr "Mot de passe changé."
1437 msgid "Password set to expire."
1438 msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."
1441 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1442 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1444 msgid "invalid password file entry"
1445 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
1447 msgid "duplicate password entry"
1448 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
1451 msgid "invalid user name '%s'\n"
1452 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1455 msgid "user %s: no group %u\n"
1456 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %u\n"
1459 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1460 msgstr "utilisateur %s : le répertoire %s n'existe pas\n"
1463 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1464 msgstr "utilisateur %s : le programme %s n'existe pas\n"
1467 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1468 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1471 msgid "add user '%s' in %s? "
1472 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1475 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1476 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1478 msgid "invalid shadow password file entry"
1479 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1481 msgid "duplicate shadow password entry"
1482 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1485 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1486 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1489 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1490 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1493 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1494 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1497 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1498 msgstr "%s : impossible d'enlever l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1501 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1503 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1507 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1508 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1511 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1512 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1515 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1516 msgstr "%s : impossible d'effacer le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1518 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1519 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1521 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1522 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1524 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1525 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1532 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1535 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1536 " -h, --help display this help message and exit\n"
1537 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1539 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1540 " keep the same shell\n"
1541 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1544 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1547 " -c, --command COMMANDE passer la commande COMMANDE à\n"
1548 " l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1549 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1550 " -, -l, --login utiliser un interpréteur de commandes\n"
1551 " initial (« login shell ») ;\n"
1553 " --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables\n"
1554 " d'environnement et conserver le même\n"
1555 " interpréteur de commandes ;\n"
1556 " -s, --shell SHELL utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1557 " commandes à la place de celui défini\n"
1558 " par défaut dans le fichier passwd.\n"
1562 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1563 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1566 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1567 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1570 msgid "Unknown id: %s\n"
1571 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1574 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1575 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1577 msgid "(Enter your own password)"
1578 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1589 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1591 msgid "No password file"
1592 msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
1594 msgid "TIOCSCTTY failed"
1595 msgstr "échec de TIOCSCTTY"
1597 msgid "No password entry for 'root'"
1598 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
1602 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1603 "(or give root password for system maintenance):"
1606 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1607 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1610 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1611 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
1614 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1615 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %s est inconnu\n"
1618 msgid "%s: unknown group %s\n"
1619 msgstr "%s : groupe %s inconnu\n"
1622 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1623 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1626 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1627 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1630 msgid "%s: rename: %s"
1631 msgstr "%s : renomme : %s"
1634 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1635 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1638 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1639 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1642 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1645 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1647 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1649 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1650 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1652 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1653 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1655 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1656 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1658 " -h, --help display this help message and exit\n"
1659 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1660 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1661 " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1662 " faillog databases\n"
1663 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1665 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1666 " (non-unique) UID\n"
1667 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1669 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1670 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1673 "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
1676 " -b, --base-dir REP_BASE répertoire de base pour le répertoire\n"
1677 " personnel du compte du nouvel utilisateur\n"
1678 " -c, --comment COMMENT définir le champ « GECOS » du compte du\n"
1679 " nouvel utilisateur\n"
1680 " -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n"
1681 " nouvel utilisateur\n"
1682 " -D, --defaults afficher ou enregistrer la configuration\n"
1683 " par défaut modifiée de « useradd »\n"
1684 " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du\n"
1685 " compte à DATE_EXPIR\n"
1686 " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
1687 " après sa fin de validité à INACTIF\n"
1688 " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
1689 " compte du nouvel utilisateur\n"
1690 " -G, --groups GROUPS liste des groupes supplémentaires pour le\n"
1691 " compte du nouvel utilisateur\n"
1692 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1693 " -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n"
1694 " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
1695 " /etc/login.defs\n"
1696 " -l, ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
1697 " données lastlog et faillog\n"
1698 " -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n"
1699 " compte du nouvel utilisateur\n"
1700 " -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n"
1701 " avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1702 " dupliqué (non unique)\n"
1703 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
1704 " compte du nouvel utilisateur\n"
1705 " -s, --shell INTERPRÉTEUR interpréteur de commandes initial pour le\n"
1706 " compte du nouvel utilisateur\n"
1707 " -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
1708 " « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
1712 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1714 "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
1715 "de données des groupes.\n"
1718 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1720 "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
1721 "de données des mots de passe cachés des groupes.\n"
1724 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1726 "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
1727 "(plus d'UIDs disponibles)\n"
1730 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1732 "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
1733 "(plus de GIDs disponibles)\n"
1736 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1737 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
1740 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1741 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
1744 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1745 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
1748 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1749 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
1752 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1753 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
1756 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1757 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
1760 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1761 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
1764 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1765 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
1768 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1769 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1772 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1773 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1776 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1777 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1780 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1781 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1784 msgid "%s: unable to open password file\n"
1785 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1788 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1790 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1794 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1795 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1798 msgid "%s: error locking group file\n"
1799 msgstr "%s : erreur lors du verrouillage du fichier /etc/group\n"
1802 msgid "%s: error opening group file\n"
1803 msgstr "%s : erreur lors d'ouverture du fichier /etc/group\n"
1806 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1808 "%s : erreur lors du verrouillage du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1812 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1814 "%s : erreur lors de l'ouverture du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1818 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1819 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/passwd\n"
1822 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1823 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/shadow\n"
1826 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1827 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1829 msgid "Creating mailbox file"
1830 msgstr "Création de la boîte à lettres"
1832 msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1834 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
1837 msgid "Setting mailbox file permissions"
1838 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
1841 msgid "%s: user %s exists\n"
1842 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
1845 msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1847 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
1848 "groupe, utilisez -g.\n"
1851 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1852 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
1856 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1857 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1859 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
1860 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
1863 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1865 "%s : attention : CREATE_HOME n'est pas pris en charge, veuillez utiliser -"
1869 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1872 " -f, --force force removal of files,\n"
1873 " even if not owned by user\n"
1874 " -h, --help display this help message and exit\n"
1875 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1878 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
1881 " -f, --force forcer la suppression des fichiers, même\n"
1882 " s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
1883 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
1884 " -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le\n"
1885 " spool du courrier\n"
1889 msgid "%s: error updating group entry\n"
1890 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
1893 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1895 "%s : impossible d'enlever le groupe %s qui est un groupe primaire pour un "
1896 "autre utilisateur.\n"
1899 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1901 "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée de mots de passe cachés\n"
1905 msgid "%s: cannot open group file\n"
1906 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
1909 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1910 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1913 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1914 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/passwd\n"
1917 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1918 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
1921 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1922 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
1925 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1926 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
1929 msgid "%s: warning: can't remove "
1930 msgstr "%s : attention : suppression impossible "
1933 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1934 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
1937 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1938 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
1941 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1943 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
1947 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1948 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
1952 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1955 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1956 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1957 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1958 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1960 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1961 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1962 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1963 " mentioned by the -G option without removing\n"
1964 " him/her from other groups\n"
1965 " -h, --help display this help message and exit\n"
1966 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1967 " -L, --lock lock the user account\n"
1968 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1969 " new location (use only with -d)\n"
1970 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1971 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1972 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1973 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1974 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1977 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
1980 " -a, --append GROUPE ajouter l'utilisateur au groupe GROUPE\n"
1981 " supplémentaire (à n'utiliser qu'avec -G)\n"
1982 " -c, --comment COMMENT définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
1984 " -d, --home REP_PERS définir un nouveau répertoire personnel\n"
1985 " pour le compte de l'utilisateur\n"
1986 " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du compte\n"
1988 " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de masse\n"
1989 " après sa fin de validité à INACTIF\n"
1990 " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme groupe primaire\n"
1991 " -G, --groups GROUPES définir la liste des groupes supplémentaires\n"
1992 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1993 " -l, --login IDENTIFIANT définir un nouveau nom pour le compte\n"
1994 " -L, --lock bloquer le compte de l'utilisateur\n"
1995 " -m, --move-home déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
1996 " vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
1998 " -o, --non-unique autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
1999 " d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
2000 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2001 " nouveau mot de passe\n"
2002 " -s, --shell INTERPRÉTEUR définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
2003 " initial pour le compte de l'utilisateur\n"
2004 " -u, --uid UID définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
2005 " compte de l'utilisateur\n"
2006 " -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
2010 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2011 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée cachée de groupe\n"
2014 msgid "%s: no flags given\n"
2015 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
2018 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2019 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires pour avec -e ou -f\n"
2022 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2026 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2027 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
2030 msgid "%s: error changing password entry\n"
2031 msgstr "%s : erreur lors du changement de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2034 msgid "%s: error removing password entry\n"
2035 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du mot de passe\n"
2038 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2039 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2042 msgid "%s: directory %s exists\n"
2043 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
2046 msgid "%s: can't create %s\n"
2047 msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2050 msgid "%s: can't chown %s\n"
2051 msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2054 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2055 msgstr "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2058 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2059 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2062 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2063 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2065 msgid "failed to change mailbox owner"
2066 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2068 msgid "failed to rename mailbox"
2069 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2073 "You have modified %s.\n"
2074 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2075 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2079 "Usage: vipw [options]\n"
2082 " -g, --group edit group database\n"
2083 " -h, --help display this help message and exit\n"
2084 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2085 " -q, --quiet quiet mode\n"
2086 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2089 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2092 " -g, --group modifier la base de données des groupes\n"
2094 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2095 " -p, --passwd modifier la base de données des comptes\n"
2097 " -p, --quiet mode silencieux\n"
2098 " -s, --shadow modifier la base de données des mots de\n"
2099 " passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
2100 " shadow ou gshadow\n"
2106 "%s: %s is unchanged\n"
2109 "%s : %s est inchangé\n"
2111 msgid "Couldn't lock file"
2112 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2114 msgid "Couldn't make backup"
2115 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2118 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2119 msgstr "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"