]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/fr.po
Updated Swedish translation. Thanks to Daniel Nylander.
[shadow] / po / fr.po
1 # shadow fr.po
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Patches, suggestions, etc welcome.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
6 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-03 07:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #, c-format
23 msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgstr ""
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr ""
29
30 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
31 msgstr "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
32
33 #, c-format
34 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
35 msgstr ""
36 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
37 "l'administrateur)\n"
38
39 #, c-format
40 msgid "Warning: unknown group %s\n"
41 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
42
43 msgid "Warning: too many groups\n"
44 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
45
46 msgid "Your password has expired."
47 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
48
49 msgid "Your password is inactive."
50 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
51
52 msgid "Your login has expired."
53 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
54
55 msgid "  Contact the system administrator."
56 msgstr "  Contactez l'administrateur du système."
57
58 msgid "  Choose a new password."
59 msgstr "  Choisissez un nouveau mot de passe."
60
61 #, c-format
62 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
63 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
64
65 msgid "Your password will expire tomorrow."
66 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
67
68 msgid "Your password will expire today."
69 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
70
71 #, c-format
72 msgid "Unable to change tty %s"
73 msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
74
75 msgid "Environment overflow\n"
76 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
77
78 #, c-format
79 msgid "You may not change $%s\n"
80 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
81
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "%d failure since last login.\n"
85 "Last was %s on %s.\n"
86 msgid_plural ""
87 "%d failures since last login.\n"
88 "Last was %s on %s.\n"
89 msgstr[0] ""
90 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
91 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
92 msgstr[1] ""
93 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
94 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
95
96 msgid "Too many logins.\n"
97 msgstr "Trop de connexions.\n"
98
99 msgid "You have new mail."
100 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
101
102 msgid "No mail."
103 msgstr "Pas de courrier."
104
105 msgid "You have mail."
106 msgstr "Vous avez du courrier."
107
108 msgid "no change"
109 msgstr "pas de modification"
110
111 msgid "a palindrome"
112 msgstr "palindrome"
113
114 msgid "case changes only"
115 msgstr "changement de casse uniquement"
116
117 msgid "too similar"
118 msgstr "trop semblable au précédent"
119
120 msgid "too simple"
121 msgstr "trop simple"
122
123 msgid "rotated"
124 msgstr "anagramme"
125
126 msgid "too short"
127 msgstr "trop court"
128
129 #, c-format
130 msgid "Bad password: %s.  "
131 msgstr "Mot de passe incorrect : %s.  "
132
133 #, c-format
134 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
135 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "passwd: %s\n"
139 msgstr "passwd : %s\n"
140
141 msgid "passwd: password updated successfully\n"
142 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "Incorrect password for %s.\n"
146 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
147
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
151 "Defaulting to DES.\n"
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
156 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
157
158 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
159 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
160
161 #, c-format
162 msgid "Cannot execute %s"
163 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
164
165 #, c-format
166 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
167 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
171 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
172
173 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
174 msgstr ""
175 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
176 "commandes de plus bas niveau"
177
178 msgid "Unable to determine your tty name."
179 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
180
181 #, c-format
182 msgid "malloc(%d) failed\n"
183 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
184
185 msgid "Password: "
186 msgstr "Mot de passe : "
187
188 #, c-format
189 msgid "%s's Password: "
190 msgstr "Mot de passe de %s : "
191
192 msgid ""
193 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
197 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
198 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
199 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
200 "                                to INACTIVE\n"
201 "  -l, --list                    show account aging information\n"
202 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
203 "                                change to MIN_DAYS\n"
204 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
205 "                                change to MAX_DAYS\n"
206 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
210 "\n"
211 "Options :\n"
212 "  -d, --lastday DERNIER_JOUR    fixer la dernière modification du mot de\n"
213 "                                passe à DERNIER_JOUR\n"
214 "  -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
215 "                                à FIN_VALIDITÉ\n"
216 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
217 "  -I, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
218 "                                passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
219 "  -l, --list                    afficher les informations concernant la\n"
220 "                                validité du compte au cours du temps\n"
221 "  -m, --mindays JOURS_MIN       fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
222 "                                modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
223 "  -M, --maxdays JOURS_MAX       fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
224 "                                modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
225 "  -W, --warndays JOURS_AVERT    fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
226 "                                de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
227 "\n"
228
229 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
230 msgstr "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
231
232 msgid "Minimum Password Age"
233 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
234
235 msgid "Maximum Password Age"
236 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
237
238 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
239 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
240
241 msgid "Password Expiration Warning"
242 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
243
244 msgid "Password Inactive"
245 msgstr "Mot de passe désactivé"
246
247 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
248 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
249
250 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
251 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
252
253 msgid "never"
254 msgstr "jamais"
255
256 msgid "password must be changed"
257 msgstr "Le mot de passe doit être changé"
258
259 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
260 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
261
262 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
263 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
264
265 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
266 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
267
268 #, c-format
269 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
270 msgstr "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
271
272 #, c-format
273 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
274 msgstr "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
275
276 #, c-format
277 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
278 msgstr ""
279 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: %"
280 "ld\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
284 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s: Permission denied.\n"
288 msgstr "%s : permission refusée.\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
292 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s: can't lock password file\n"
296 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s: can't open password file\n"
300 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
304 msgstr ""
305 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
306 "shadow\n"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
310 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
314 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
318 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s: can't update password file\n"
322 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
326 msgstr ""
327 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
328 "shadow\n"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
332 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
336 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s: unknown user %s\n"
340 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "Changing the aging information for %s\n"
344 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s: error changing fields\n"
348 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
349
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
353 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
354 msgstr ""
355 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
356 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
360 msgstr ""
361 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
362 "tel_maison]\n"
363
364 msgid "Full Name"
365 msgstr "Nom complet"
366
367 #, c-format
368 msgid "\tFull Name: %s\n"
369 msgstr "\tNom complet : %s\n"
370
371 msgid "Room Number"
372 msgstr "N° de bureau"
373
374 #, c-format
375 msgid "\tRoom Number: %s\n"
376 msgstr "\tN° de bureau : %s\n"
377
378 msgid "Work Phone"
379 msgstr "Téléphone professionnel"
380
381 #, c-format
382 msgid "\tWork Phone: %s\n"
383 msgstr "\tTéléphone professionnel : %s\n"
384
385 msgid "Home Phone"
386 msgstr "Téléphone personnel"
387
388 #, c-format
389 msgid "\tHome Phone: %s\n"
390 msgstr "\tTéléphone personnel : %s\n"
391
392 msgid "Other"
393 msgstr "Autre"
394
395 msgid "Cannot change ID to root.\n"
396 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
397
398 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
399 msgstr ""
400 "Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
401 "réessayez plus tard.\n"
402
403 msgid "Cannot open the password file.\n"
404 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
408 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
409
410 msgid "Error updating the password entry.\n"
411 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
412
413 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
414 msgstr "Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
415
416 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
417 msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
421 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
425 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
429 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
433 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
437 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
441 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
445 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
449 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "Changing the user information for %s\n"
453 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s: fields too long\n"
457 msgstr "%s : champs trop longs\n"
458
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Usage: %s [options]\n"
462 "\n"
463 "Options:\n"
464 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
465 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
466 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
467 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
468 "                                the MD5 algorithm\n"
469 "%s\n"
470 msgstr ""
471 "Syntaxe : %s [options]\n"
472 "\n"
473 "Options :\n"
474 "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement\n"
475 "                                (parmi %s)\n"
476 "  -e, --encrypted               les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
477 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
478 "  -m, --md5                     utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
479 "                                de passe\n"
480 "%s\n"
481
482 msgid ""
483 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
484 "                                crypt algorithms\n"
485 msgstr ""
486
487 #, c-format
488 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
489 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
493 msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé QU'AVEC l'indicateur %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "%s: can't lock group file\n"
505 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "%s: can't open group file\n"
509 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
513 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes cachés /etc/gshadow\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s: can't open shadow file\n"
517 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
521 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés de groupe\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s: error updating group file\n"
525 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des groupes\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s: line %d: line too long\n"
529 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
533 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
537 msgstr "%s : ligne %d : groupe %s inconnu\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
541 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée de groupe à jour\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
545 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
549 msgstr ""
550 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
551 "shadow\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "%s: error updating shadow file\n"
555 msgstr ""
556 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /etc/"
557 "shadow\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s: error updating password file\n"
561 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
565 msgstr "%s : ligne %d : utilisateur %s inconnu\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
569 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
570
571 msgid ""
572 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
576 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
577 "\n"
578 msgstr ""
579 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
580 "\n"
581 "Options :\n"
582 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
583 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      nouvel interpréteur de commandes initial\n"
584 "                                pour le compte de l'utilisateur\n"
585 "\n"
586
587 msgid "Login Shell"
588 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
589
590 #, c-format
591 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
592 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "Changing the login shell for %s\n"
596 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
600 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "%s is an invalid shell.\n"
604 msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
605
606 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
607 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "%s: unknown user\n"
611 msgstr "%s : utilisateur inconnu\n"
612
613 msgid ""
614 "Usage: faillog [options]\n"
615 "\n"
616 "Options:\n"
617 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
618 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
619 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
620 "seconds\n"
621 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
622 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
623 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
624 "DAYS\n"
625 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
626 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
627 "l\n"
628 "                                options) only for user with LOGIN\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "Syntaxe : faillog [options]\n"
632 "\n"
633 "Options :\n"
634 "  -a, --all                     afficher les enregistrements « faillog »\n"
635 "                                pour tous les utilisateurs\n"
636 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
637 "  -l, --lock-time SEC           après une connexion refusée, verrouiller le\n"
638 "                                compte pendant SEC secondes\n"
639 "  -m, --maximum MAX             positionner les compteurs de connexions\n"
640 "                                refusées à MAX\n"
641 "  -r, --reset                   remettre à zéro les compteurs de connexions\n"
642 "                                refusées\n"
643 "  -t, --time NB_JOURS           afficher les échecs de connexions datant de\n"
644 "                                moins de NB_JOURS jours\n"
645 "  -u, --user LOGIN              afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
646 "                                gérer les compteurs et les limites (si\n"
647 "                                utilisé conjointement aux options -r, -m ou\n"
648 "                                -l) d'échecs uniquement pour l'utilisateur\n"
649 "                                dont le compte est LOGIN\n"
650 "\n"
651
652 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
653 msgstr "Identifiant Échecs   Maximum Dernier                 Sur\n"
654
655 #, c-format
656 msgid " [%lds left]"
657 msgstr " [%lds restants]"
658
659 #, c-format
660 msgid " [%lds lock]"
661 msgstr " [%lds verrou]"
662
663 #, c-format
664 msgid "Unknown User: %s\n"
665 msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
669 msgstr "Syntaxe : %s [-r|-R] groupe\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "       %s [-a user] group\n"
673 msgstr "       %s [-a utilisateur] groupe\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "       %s [-d user] group\n"
677 msgstr "       %s [-d utilisateur] groupe\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
681 msgstr "       %s [-A utilisateur,...] [-M utilisateur,...] groupe\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
685 msgstr "       %s [-M utilisateur,...] groupe\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
689 msgstr "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "%s: can't get lock\n"
693 msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
697 msgstr ""
698 "%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe cachés /"
699 "etc/shadow\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "%s: can't open file\n"
703 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "%s: can't re-write file\n"
707 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
711 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "%s: can't unlock file\n"
715 msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "%s: can't update entry\n"
719 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
723 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "unknown group: %s\n"
727 msgstr "groupe inconnu : %s\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "%s: can't close file\n"
731 msgstr "%s : impossible de fermer le fichier\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "%s: can't close shadow file\n"
735 msgstr "%s : impossible de fermer le fichier des mots de passe cachés\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "Changing the password for group %s\n"
739 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
740
741 msgid "New Password: "
742 msgstr "Nouveau mot de passe : "
743
744 msgid "Re-enter new password: "
745 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
746
747 msgid "They don't match; try again"
748 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
749
750 #, c-format
751 msgid "%s: Try again later\n"
752 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
753
754 msgid "Who are you?\n"
755 msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "Adding user %s to group %s\n"
759 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "Removing user %s from group %s\n"
763 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "%s: unknown member %s\n"
767 msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "%s: Not a tty\n"
771 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
772
773 msgid ""
774 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
775 "\n"
776 "Options:\n"
777 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
778 "                                specified group already exists\n"
779 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
780 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
781 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
782 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
783 "                                (non-unique) GID\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
787 "\n"
788 "Options :\n"
789 "  -f, --force                   forcer la sortie avec un code de retour de\n"
790 "                                succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
791 "  -g, --gid GID                 utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
792 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
793 "  -K, --key CLÉ=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
794 "                                /etc/login.defs\n"
795 "  -o, --non-unique              permettre de créer un groupe avec un GID\n"
796 "                                dupliqué (non unique)\n"
797 "\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "%s: error adding new group entry\n"
801 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "%s: can't get unique GID\n"
805 msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
809 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
813 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/group\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
817 msgstr ""
818 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
819 "gshadow\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: unable to lock group file\n"
823 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/group\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: unable to open group file\n"
827 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/group\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
831 msgstr ""
832 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
833 "gshadow\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
837 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
841 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "%s: group %s exists\n"
845 msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
849 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
850
851 msgid "Usage: groupdel group\n"
852 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "%s: error removing group entry\n"
856 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/group\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
860 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/gshadow\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
864 msgstr "%s : impossible d'enlever le groupe primaire de l'utilisateur.\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "%s: group %s does not exist\n"
868 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
872 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
876 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
877
878 msgid "Member already exists\n"
879 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
880
881 msgid "Member to remove could not be found\n"
882 msgstr "Le membre à supprimer est introuvable\n"
883
884 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
885 msgstr ""
886 "Syntaxe : groupmems -a nom_utilisateur | -d nom_utilisateur | -D | -l [-g "
887 "nom_groupe]\n"
888
889 msgid "Only root can add members to different groups\n"
890 msgstr ""
891 "Seul le superutilisateur (root) peut ajouter des membres à différents "
892 "groupes\n"
893
894 msgid "Group access is required\n"
895 msgstr "L'accès de groupe est nécessaire\n"
896
897 msgid "Not primary owner of current group\n"
898 msgstr "Ce n'est pas le propriétaire principal du group actuel\n"
899
900 msgid "PAM authentication failed for\n"
901 msgstr "Échec de la méthode d'authentification PAM pour\n"
902
903 msgid "Unable to lock group file\n"
904 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
905
906 msgid "Unable to open group file\n"
907 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
908
909 msgid "Cannot close group file\n"
910 msgstr "Impossible de fermer le fichier des groupes /etc/group\n"
911
912 msgid ""
913 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
914 "\n"
915 "Options:\n"
916 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
917 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
918 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
919 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
920 "GROUP\n"
921 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
925 "\n"
926 "Options :\n"
927 "  -g, --gid GID                 forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
928 "                                nouveau GID\n"
929 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
930 "  -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
931 "                                NOUVEAU_GROUPE\n"
932 "  -o, --non-unique              permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
933 "                                d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
934 "                                (non unique)\n"
935 "  -p, --password MOT DE PASSE   utiliser un mot de passe chiffré comme nouveau\n"
936 "                                mot de passe\n"
937 "\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
941 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/group\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
945 msgstr "%s : %u n'est pas un identifiant de groupe (GID) unique\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
949 msgstr "%s : %s n'est pas un nom unique\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
953 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
957 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
961 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
965 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier %s\n"
966
967 #, c-format
968 msgid "%s: cannot open file %s\n"
969 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
970
971 #, c-format
972 msgid "%s: cannot update file %s\n"
973 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
974
975 msgid "invalid group file entry"
976 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
977
978 #, c-format
979 msgid "delete line '%s'? "
980 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
981
982 msgid "duplicate group entry"
983 msgstr "entrée de groupe dupliquée"
984
985 #, c-format
986 msgid "invalid group name '%s'\n"
987 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "group %s: no user %s\n"
991 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "delete member '%s'? "
995 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
996
997 #, c-format
998 msgid "no matching group file entry in %s\n"
999 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "add group '%s' in %s ?"
1003 msgstr "ajouter le groupe « %s » dans %s "
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1007 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1011 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
1012
1013 msgid "invalid shadow group file entry"
1014 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1015
1016 msgid "duplicate shadow group entry"
1017 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1021 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "delete administrative member '%s'? "
1025 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1029 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: the files have been updated\n"
1033 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: no changes\n"
1037 msgstr "%s : aucun changement\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1041 msgstr ""
1042 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1043 "gshadow\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1047 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1051 msgstr "%s : impossible de supprimer %s dans /etc/gshadow\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1055 msgstr ""
1056 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1057 "gshadow\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: can't update group file\n"
1061 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/group\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1065 msgstr ""
1066 "%s : impossible de supprimer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1067 "gshadow\n"
1068
1069 msgid "Usage: id [-a]\n"
1070 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1071
1072 msgid "Usage: id\n"
1073 msgstr "Syntaxe : id\n"
1074
1075 msgid " groups="
1076 msgstr " groupes="
1077
1078 msgid ""
1079 "Usage: lastlog [options]\n"
1080 "\n"
1081 "Options:\n"
1082 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1083 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1084 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1085 "DAYS\n"
1086 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1090 "\n"
1091 "Options :\n"
1092 "   b, --before JOURS            n'afficher que les enregistrements de\n"
1093 "                                « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
1094 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1095 "  -t, --time NB_JOURS           afficher uniquement les enregistrements de\n"
1096 "                                « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1097 "  -u, --user LOGIN              afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1098 "                                l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1099 "\n"
1100
1101 msgid "Username         Port     From             Latest"
1102 msgstr "Utilisateur      Port     Venant de        Dernière"
1103
1104 msgid "Username                Port     Latest"
1105 msgstr "Utilisateur             Port     Dernière"
1106
1107 msgid "**Never logged in**"
1108 msgstr "**Jamais connecté**"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1112 msgstr "Utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1116 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1120 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1124 msgstr "       %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1128 msgstr "       %s [-p] -r hôte\n"
1129
1130 msgid "Invalid login time"
1131 msgstr "Heure de connexion non valable"
1132
1133 msgid ""
1134 "\n"
1135 "System closed for routine maintenance"
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "Système fermé pour maintenance"
1139
1140 msgid ""
1141 "\n"
1142 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1143 msgstr ""
1144 "\n"
1145 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
1146
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "\n"
1150 "Login timed out after %d seconds.\n"
1151 msgstr ""
1152 "\n"
1153 "Tentative de connexion : délai de %d secondes dépassé.\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1157 msgstr " sur « %.100s » à partir de « %.200s »"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid " on '%.100s'"
1161 msgstr " sur « %.100s »"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1165 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "%s login: "
1169 msgstr "%s login : "
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "login: "
1173 msgstr "login : "
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1177 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
1178
1179 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1180 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "\n"
1185 "%s login: "
1186 msgstr ""
1187 "\n"
1188 "%s login : "
1189
1190 msgid "Login incorrect"
1191 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: failure forking: %s"
1195 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking » : %s"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1199 msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
1200
1201 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1202 msgstr ""
1203 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1204 "temporaire."
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Last login: %s on %s"
1208 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Last login: %.19s on %s"
1212 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid " from %.*s"
1216 msgstr " à partir de %.*s"
1217
1218 msgid ""
1219 "login time exceeded\n"
1220 "\n"
1221 msgstr ""
1222 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1223 "\n"
1224
1225 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1226 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1227
1228 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1229 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1230
1231 msgid "Invalid password.\n"
1232 msgstr "Mot de passe non valable.\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "unknown UID: %u\n"
1236 msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "unknown GID: %lu\n"
1240 msgstr "L'identifiant de groupe (GID) %lu est inconnu\n"
1241
1242 msgid "too many groups\n"
1243 msgstr "trop de groupes\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Usage: %s [options] [input]\n"
1248 "\n"
1249 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1250 "%s\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1255 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1260 "gshadow group\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1265 msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/passwd.\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1269 msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: can't open files\n"
1273 msgstr "%s : impossible d'ouvrir les fichiers\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "%s: error updating files\n"
1277 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1281 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1285 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant de groupe (GID)\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1289 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1293 msgstr "%s : ligne %d : impossible de trouver l'utilisateur %s\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1297 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1301 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1305 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1309 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1310
1311 msgid ""
1312 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1313 "\n"
1314 "Options:\n"
1315 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1316 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1317 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1318 "account\n"
1319 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1320 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1321 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1322 "                                to INACTIVE\n"
1323 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1324 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1325 "                                change to MIN_DAYS\n"
1326 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1327 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1328 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1329 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1330 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1331 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1332 "                                change to MAX_DAYS\n"
1333 "\n"
1334 msgstr ""
1335 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1336 "\n"
1337 "Options :\n"
1338 "  -a, --all                     afficher l'état des mots de passe de tous\n"
1339 "                                les comptes\n"
1340 "  -d, --delete                  supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1341 "  -e, --expire                  forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1342 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1343 "  -k, --keep-tokens             ne changer le mot de passe que s'il\n"
1344 "                                est arrivé en fin de validité\n"
1345 "  -i, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
1346 "                                passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
1347 "  -l, --lock                    bloquer le compte indiqué\n"
1348 "  -n, --mindays JOURS_MIN       fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1349 "                                changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1350 "  -q, --quiet                   mode silencieux\n"
1351 "  -r, --repository DÉPÔT        changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1352 "  -S, --status                  afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1353 "                                indiqué\n"
1354 "  -u, --unlock                  déverrouiller le compte indiqué\n"
1355 "  -w, --warndays JOURS_AVERT    fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1356 "                                de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1357 "  -x, --maxdays JOURS_MAX       fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1358 "                                changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1359 "\n"
1360
1361 msgid "Old password: "
1362 msgstr "Ancien mot de passe : "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1367 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1368 msgstr ""
1369 "Entrez le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n"
1370 "Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules et de chiffres.\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1375 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1376 msgstr ""
1377 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1378 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1379 "et de chiffres.\n"
1380
1381 msgid "New password: "
1382 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1383
1384 msgid "Try again."
1385 msgstr "Réessayez..."
1386
1387 msgid ""
1388 "\n"
1389 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1390 msgstr ""
1391 "\n"
1392 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1393 "quand même)."
1394
1395 msgid "They don't match; try again.\n"
1396 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1400 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1404 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: out of memory\n"
1408 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1413 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1418 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1422 msgstr ""
1423 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1424 "passe de %s.\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Changing password for %s\n"
1428 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1432 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1433
1434 msgid "Password changed."
1435 msgstr "Mot de passe changé."
1436
1437 msgid "Password set to expire."
1438 msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1442 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1443
1444 msgid "invalid password file entry"
1445 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
1446
1447 msgid "duplicate password entry"
1448 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "invalid user name '%s'\n"
1452 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "user %s: no group %u\n"
1456 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %u\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1460 msgstr "utilisateur %s : le répertoire %s n'existe pas\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1464 msgstr "utilisateur %s : le programme %s n'existe pas\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1468 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "add user '%s' in %s? "
1472 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1476 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1477
1478 msgid "invalid shadow password file entry"
1479 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1480
1481 msgid "duplicate shadow password entry"
1482 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1486 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1490 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1494 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1498 msgstr "%s : impossible d'enlever l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1502 msgstr ""
1503 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1504 "shadow\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1508 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1512 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1516 msgstr "%s : impossible d'effacer le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1517
1518 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1519 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1520
1521 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1522 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1523
1524 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1525 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: %s\n"
1529 msgstr "%s : %s\n"
1530
1531 msgid ""
1532 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1533 "\n"
1534 "Options:\n"
1535 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1536 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1537 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1538 "  -m, -p,\n"
1539 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1540 "                                keep the same shell\n"
1541 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1542 "\n"
1543 msgstr ""
1544 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1545 "\n"
1546 "Options :\n"
1547 "  -c, --command COMMANDE        passer la commande COMMANDE à\n"
1548 "                                l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1549 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1550 "  -, -l, --login                utiliser un interpréteur de commandes\n"
1551 "                                initial (« login shell ») ;\n"
1552 "  -m, -p,\n"
1553 "  --preserve-environment        ne pas réinitialiser les variables\n"
1554 "                                d'environnement et conserver le même\n"
1555 "                                interpréteur de commandes ;\n"
1556 "  -s, --shell SHELL             utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1557 "                                commandes à la place de celui défini\n"
1558 "                                par défaut dans le fichier passwd.\n"
1559 "\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1563 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1567 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Unknown id: %s\n"
1571 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1575 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1576
1577 msgid "(Enter your own password)"
1578 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "%s: %s\n"
1583 "(Ignored)\n"
1584 msgstr ""
1585 "%s : %s\n"
1586 "(Ignoré)\n"
1587
1588 msgid "No shell\n"
1589 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1590
1591 msgid "No password file"
1592 msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
1593
1594 msgid "TIOCSCTTY failed"
1595 msgstr "échec de TIOCSCTTY"
1596
1597 msgid "No password entry for 'root'"
1598 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
1599
1600 msgid ""
1601 "\n"
1602 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1603 "(or give root password for system maintenance):"
1604 msgstr ""
1605 "\n"
1606 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1607 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1608 "système) :"
1609
1610 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1611 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1615 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %s est inconnu\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: unknown group %s\n"
1619 msgstr "%s : groupe %s inconnu\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1623 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1627 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: rename: %s"
1631 msgstr "%s : renomme : %s"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1635 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1639 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1640
1641 msgid ""
1642 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1643 "\n"
1644 "Options:\n"
1645 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1646 "                                home directory\n"
1647 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1648 "account\n"
1649 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1650 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1651 "                                configuration\n"
1652 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1653 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1654 "                                to INACTIVE\n"
1655 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1656 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1657 "                                user account\n"
1658 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1659 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1660 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1661 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1662 "                                faillog databases\n"
1663 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1664 "                                account\n"
1665 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1666 "                                (non-unique) UID\n"
1667 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1668 "                                account\n"
1669 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1670 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1671 "\n"
1672 msgstr ""
1673 "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
1674 "\n"
1675 "Options :\n"
1676 "  -b, --base-dir REP_BASE       répertoire de base pour le répertoire\n"
1677 "                                personnel du compte du nouvel utilisateur\n"
1678 "  -c, --comment COMMENT         définir le champ « GECOS » du compte du\n"
1679 "                                nouvel utilisateur\n"
1680 "  -d, --home-dir REP_PERS       répertoire personnel pour le compte du\n"
1681 "                                nouvel utilisateur\n"
1682 "  -D, --defaults                afficher ou enregistrer la configuration\n"
1683 "                                par défaut modifiée de « useradd »\n"
1684 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du\n"
1685 "                                compte à DATE_EXPIR\n"
1686 "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
1687 "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
1688 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
1689 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1690 "  -G, --groups GROUPS           liste des groupes supplémentaires pour le\n"
1691 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1692 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1693 "  -k, --skel REP_SQEL           définir un autre répertoire « skel »\n"
1694 "  -K, --key CLÉ=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
1695 "                                /etc/login.defs\n"
1696 "  -l,                           ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
1697 "                                données lastlog et faillog\n"
1698 "  -m, --create-home             créer le répertoire personnel pour le\n"
1699 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1700 "  -o, --non-unique              autoriser la création d'un utilisateur\n"
1701 "                                avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1702 "                                dupliqué (non unique)\n"
1703 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
1704 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1705 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      interpréteur de commandes initial pour le\n"
1706 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1707 "  -u, --uid UID                 forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
1708 "                                « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
1709 "\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1713 msgstr ""
1714 "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
1715 "de données des groupes.\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1719 msgstr ""
1720 "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
1721 "de données des mots de passe cachés des groupes.\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1725 msgstr ""
1726 "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
1727 "(plus d'UIDs disponibles)\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1731 msgstr ""
1732 "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
1733 "(plus de GIDs disponibles)\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1737 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1741 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1745 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1749 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1753 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1757 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1761 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1765 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1769 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1773 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1777 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1781 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: unable to open password file\n"
1785 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1789 msgstr ""
1790 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1791 "shadow\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1795 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: error locking group file\n"
1799 msgstr "%s : erreur lors du verrouillage du fichier /etc/group\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: error opening group file\n"
1803 msgstr "%s : erreur lors d'ouverture du fichier /etc/group\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1807 msgstr ""
1808 "%s : erreur lors du verrouillage du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1809 "gshadow\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1813 msgstr ""
1814 "%s : erreur lors de l'ouverture du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1815 "gshadow\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1819 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/passwd\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1823 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/shadow\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1827 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1828
1829 msgid "Creating mailbox file"
1830 msgstr "Création de la boîte à lettres"
1831
1832 msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1833 msgstr ""
1834 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
1835 "mode 0600.\n"
1836
1837 msgid "Setting mailbox file permissions"
1838 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: user %s exists\n"
1842 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1846 msgstr ""
1847 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
1848 "groupe, utilisez -g.\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1852 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1857 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1858 msgstr ""
1859 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
1860 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1864 msgstr ""
1865 "%s : attention : CREATE_HOME n'est pas pris en charge, veuillez utiliser -"
1866 "m.\n"
1867
1868 msgid ""
1869 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1870 "\n"
1871 "Options:\n"
1872 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1873 "                                even if not owned by user\n"
1874 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1875 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1876 "\n"
1877 msgstr ""
1878 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
1879 "\n"
1880 "Options :\n"
1881 "  -f, --force                   forcer la suppression des fichiers, même\n"
1882 "                                s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
1883 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
1884 "  -r, --remove                  supprimer le répertoire personnel et le\n"
1885 "                                spool du courrier\n"
1886 "\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: error updating group entry\n"
1890 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1894 msgstr ""
1895 "%s : impossible d'enlever le groupe %s qui est un groupe primaire pour un "
1896 "autre utilisateur.\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1900 msgstr ""
1901 "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée de mots de passe cachés\n"
1902 "de groupes\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: cannot open group file\n"
1906 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1910 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1914 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/passwd\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1918 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1922 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1926 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: warning: can't remove "
1930 msgstr "%s : attention : suppression impossible "
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1934 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1938 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1942 msgstr ""
1943 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
1944 "de %s)\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1948 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
1949
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1953 "\n"
1954 "Options:\n"
1955 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1956 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1957 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1958 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1959 "                                to INACTIVE\n"
1960 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1961 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1962 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1963 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1964 "                                him/her from other groups\n"
1965 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1966 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1967 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1968 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1969 "                                new location (use only with -d)\n"
1970 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1971 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1972 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1973 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1974 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1975 "\n"
1976 msgstr ""
1977 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
1978 "\n"
1979 "Options :\n"
1980 "  -a, --append GROUPE           ajouter l'utilisateur au groupe GROUPE\n"
1981 "                                supplémentaire (à n'utiliser qu'avec -G)\n"
1982 "  -c, --comment COMMENT         définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
1983 "                                « GECOS »\n"
1984 "  -d, --home REP_PERS           définir un nouveau répertoire personnel\n"
1985 "                                pour le compte de l'utilisateur\n"
1986 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du compte\n"
1987 "                                à DATE_EXPIR\n"
1988 "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de masse\n"
1989 "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
1990 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE comme groupe primaire\n"
1991 "  -G, --groups GROUPES          définir la liste des groupes supplémentaires\n"
1992 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1993 "  -l, --login IDENTIFIANT       définir un nouveau nom pour le compte\n"
1994 "  -L, --lock                    bloquer le compte de l'utilisateur\n"
1995 "  -m, --move-home               déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
1996 "                                vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
1997 "                                qu'avec -d)\n"
1998 "  -o, --non-unique              autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
1999 "                                d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
2000 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2001 "                                nouveau mot de passe\n"
2002 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
2003 "                                initial pour le compte de l'utilisateur\n"
2004 "  -u, --uid UID                 définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
2005 "                                compte de l'utilisateur\n"
2006 "  -U, --unlock                  déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
2007 "\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2011 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée cachée de groupe\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: no flags given\n"
2015 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2019 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires pour avec -e ou -f\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2027 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: error changing password entry\n"
2031 msgstr "%s : erreur lors du changement de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "%s: error removing password entry\n"
2035 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du mot de passe\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2039 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: directory %s exists\n"
2043 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: can't create %s\n"
2047 msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: can't chown %s\n"
2051 msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2055 msgstr "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2059 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2063 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2064
2065 msgid "failed to change mailbox owner"
2066 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2067
2068 msgid "failed to rename mailbox"
2069 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "You have modified %s.\n"
2074 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2075 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid ""
2079 "Usage: vipw [options]\n"
2080 "\n"
2081 "Options:\n"
2082 "  -g, --group                   edit group database\n"
2083 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2084 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2085 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2086 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2087 "\n"
2088 msgstr ""
2089 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2090 "\n"
2091 "Options :\n"
2092 "  -g, --group                   modifier la base de données des groupes\n"
2093 "                                (/etc/group)\n"
2094 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2095 "  -p, --passwd                  modifier la base de données des comptes\n"
2096 "                                (/etc/passwd)\n"
2097 "  -p, --quiet                   mode silencieux\n"
2098 "  -s, --shadow                  modifier la base de données des mots de\n"
2099 "                                passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
2100 "                                shadow ou gshadow\n"
2101 "\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "%s: %s is unchanged\n"
2107 msgstr ""
2108 "\n"
2109 "%s : %s est inchangé\n"
2110
2111 msgid "Couldn't lock file"
2112 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2113
2114 msgid "Couldn't make backup"
2115 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2119 msgstr "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"