1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mrtomlinux <thomas.canniot@mrtomlinux.org>, 2008
7 # Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009
8 # Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2013
9 # Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2012
10 # myriam malga <mmalga@redhat.com>, 2007
11 # Martin-Gomez Pablo <pablomg+transifex@eskapa.be>, 2008
12 # Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
15 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-06-22 14:16+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:52-0500\n"
19 "Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
28 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
29 msgid "...Time is running out...\n"
30 msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n"
32 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
33 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
34 msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"
36 #: libpam_misc/misc_conv.c:346
38 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
39 msgstr "conversation erronnée (%d)\n"
41 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
42 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
44 msgstr "Mot de passe : "
46 #: libpam/pam_get_authtok.c:41
47 #, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, c-format
48 msgid "Current %s%spassword: "
49 msgstr "Nouveau %s%smot de passe : "
51 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
53 msgid "New %s%spassword: "
54 msgstr "Nouveau %s%smot de passe : "
56 #: libpam/pam_get_authtok.c:45 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
58 msgid "Retype new %s%spassword: "
59 msgstr "Retapez le nouveau %s%smot de passe : "
61 #: libpam/pam_get_authtok.c:46 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
62 msgid "Sorry, passwords do not match."
63 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
65 #: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
70 #: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
71 msgid "Password change aborted."
72 msgstr "Changement du mot de passe avorté."
74 #: libpam/pam_item.c:311
78 #: libpam/pam_strerror.c:40
82 #: libpam/pam_strerror.c:42
83 msgid "Critical error - immediate abort"
84 msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"
86 #: libpam/pam_strerror.c:44
87 msgid "Failed to load module"
88 msgstr "Échec de chargement du module"
90 #: libpam/pam_strerror.c:46
91 msgid "Symbol not found"
92 msgstr "Symbole non trouvé"
94 #: libpam/pam_strerror.c:48
95 msgid "Error in service module"
96 msgstr "Erreur dans le module de service"
98 #: libpam/pam_strerror.c:50
100 msgstr "Erreur système"
102 #: libpam/pam_strerror.c:52
103 msgid "Memory buffer error"
104 msgstr "Erreur du tampon mémoire"
106 #: libpam/pam_strerror.c:54
107 msgid "Permission denied"
108 msgstr "Autorisation refusée"
110 #: libpam/pam_strerror.c:56
111 msgid "Authentication failure"
112 msgstr "Échec d'authentification"
114 #: libpam/pam_strerror.c:58
115 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
117 "Informations d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
120 #: libpam/pam_strerror.c:60
121 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
123 "Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les informations "
126 #: libpam/pam_strerror.c:62
127 msgid "User not known to the underlying authentication module"
128 msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"
130 #: libpam/pam_strerror.c:64
131 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
132 msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service"
134 #: libpam/pam_strerror.c:66
135 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
137 "Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis"
139 #: libpam/pam_strerror.c:68
140 msgid "User account has expired"
141 msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré"
143 #: libpam/pam_strerror.c:70
144 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
145 msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"
147 #: libpam/pam_strerror.c:72
148 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
150 "Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les informations "
151 "d'identification de l'utilisateur"
153 #: libpam/pam_strerror.c:74
154 msgid "User credentials expired"
155 msgstr "Informations d'identification de l'utilisateur expirées"
157 #: libpam/pam_strerror.c:76
158 msgid "Failure setting user credentials"
160 "Échec lors de la définition des informations d'identification de "
163 #: libpam/pam_strerror.c:78
164 msgid "No module specific data is present"
165 msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente"
167 #: libpam/pam_strerror.c:80
168 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
169 msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()"
171 #: libpam/pam_strerror.c:82
172 msgid "Conversation error"
173 msgstr "Erreur de conversation"
175 #: libpam/pam_strerror.c:84
176 msgid "Authentication token manipulation error"
177 msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"
179 #: libpam/pam_strerror.c:86
180 msgid "Authentication information cannot be recovered"
181 msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification"
183 #: libpam/pam_strerror.c:88
184 msgid "Authentication token lock busy"
185 msgstr "Jeton d'authentification occupé"
187 #: libpam/pam_strerror.c:90
188 msgid "Authentication token aging disabled"
189 msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée"
191 #: libpam/pam_strerror.c:92
192 msgid "Failed preliminary check by password service"
193 msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe"
195 #: libpam/pam_strerror.c:94
196 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
197 msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM"
199 #: libpam/pam_strerror.c:96
200 msgid "Module is unknown"
201 msgstr "Module inconnu"
203 #: libpam/pam_strerror.c:98
204 msgid "Authentication token expired"
205 msgstr "Le jeton d'authentification a expiré"
207 #: libpam/pam_strerror.c:100
208 msgid "Conversation is waiting for event"
209 msgstr "Conversation en attente d'événement"
211 #: libpam/pam_strerror.c:102
212 msgid "Application needs to call libpam again"
213 msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam"
215 #: libpam/pam_strerror.c:105
216 msgid "Unknown PAM error"
217 msgstr "Erreur PAM inconnue"
219 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
220 msgid "is the same as the old one"
221 msgstr "est identique à l'ancien"
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
224 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
226 msgid "memory allocation error"
227 msgstr "erreur d'allocation de mémoire"
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
230 msgid "is a palindrome"
231 msgstr "est un palindrome"
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
234 msgid "case changes only"
235 msgstr "changement de casse uniquement"
237 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
238 msgid "is too similar to the old one"
239 msgstr "ressemble trop à l'ancien"
241 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
242 msgid "is too simple"
243 msgstr "est trop simple"
245 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
249 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
250 msgid "not enough character classes"
251 msgstr "les caractères utilisés ne sont pas suffisamment variés"
253 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
254 msgid "contains too many same characters consecutively"
255 msgstr "contient trop de caractères consécutifs identiques"
257 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
258 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
259 msgstr "contient trop de caractères consécutifs identiques"
261 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
262 msgid "contains the user name in some form"
263 msgstr "contient le nom d'utilisateur d'une certaine manière"
265 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
266 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
267 msgid "No password supplied"
268 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
270 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
271 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
272 msgid "Password unchanged"
273 msgstr "Mot de passe inchangé"
275 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
276 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
278 msgid "BAD PASSWORD: %s"
279 msgstr "MOT DE PASSE INCORRECT : %s"
281 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:273
283 msgid "%s failed: exit code %d"
284 msgstr "%s échec : code de sortie %d"
286 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:282
288 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
289 msgstr "%s échec : signal capté %d%s"
291 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:291
293 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
294 msgstr "%s échec : statut 0x inconnu%x"
296 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
297 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
298 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
299 msgstr " %A %e %B %Y à %H:%M:%S %Z"
301 #. TRANSLATORS: " from <host>"
302 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
307 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
308 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
313 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
314 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
316 msgid "Last login:%s%s%s"
317 msgstr "Dernière connexion :%s%s%s"
319 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
320 msgid "Welcome to your new account!"
321 msgstr "Bienvenue sur votre nouveau compte !"
323 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
324 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
326 msgid "Last failed login:%s%s%s"
327 msgstr "Dernière connexion échoué : %s%s%s"
329 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
331 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
333 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
335 "Il y a %d tentative échouée de connexion depuis la dernière connexion "
338 "Il y a %d tentatives échouées de connexion depuis la dernière connexion "
341 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
342 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
344 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
346 "Il y a eu %d tentatives de connexion échouées depuis la dernière connexion "
349 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
351 msgid "Too many logins for '%s'."
352 msgstr "Trop de connexions pour « %s »."
354 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
356 msgstr "Aucun message."
358 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
359 msgid "You have new mail."
360 msgstr "Vous avez un nouveau message."
362 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
363 msgid "You have old mail."
364 msgstr "Vous avez un ancien message."
366 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
367 msgid "You have mail."
368 msgstr "Vous avez des messages."
370 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
372 msgid "You have no mail in folder %s."
373 msgstr "Vous n'avez aucun message dans le dossier %s."
375 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
377 msgid "You have new mail in folder %s."
378 msgstr "Vous avez un nouveau message dans le dossier %s."
380 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
382 msgid "You have old mail in folder %s."
383 msgstr "Vous avez un ancien message dans le dossier %s."
385 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
387 msgid "You have mail in folder %s."
388 msgstr "Vous avez des messages dans le dossier %s."
390 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
392 msgid "Creating directory '%s'."
393 msgstr "Création du répertoire « %s »."
395 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
397 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
398 msgstr "Impossible de créer et d'initialiser le répertoire « %s »."
400 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
401 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
402 msgid "Password has been already used. Choose another."
403 msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
405 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
406 msgid "Password has been already used."
407 msgstr "Mot de passe déjà utilisé."
409 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
411 msgid "Default Security Context %s\n"
412 msgstr "Contexte de sécurité par défaut %s\n"
414 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
415 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
416 msgstr "Voulez-vous entrer un niveau ou un rôle différent ?"
418 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
422 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
424 msgid "No default type for role %s\n"
425 msgstr "Aucun type par défaut pour le rôle %s\n"
427 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
431 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
432 msgid "Not a valid security context"
433 msgstr "Contexte de sécurité invalide"
435 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
437 msgid "Unable to get valid context for %s"
438 msgstr "Impossible d'obtenir un contexte valide pour %s"
440 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
442 msgid "Security Context %s Assigned"
443 msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
445 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
447 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
448 msgstr "Contexte de création de clés %s attribué"
450 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
452 msgid "failed to initialize PAM\n"
453 msgstr "échec de l'initialisation de PAM\n"
455 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
457 msgid "failed to pam_set_item()\n"
458 msgstr "échec de pam_set_item()\n"
460 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
462 msgid "login: failure forking: %m"
463 msgstr "login : échec d'autoclônage : %m"
465 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
467 msgid "Changing STRESS password for %s."
468 msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour %s."
470 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
471 msgid "Enter new STRESS password: "
472 msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS : "
474 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
475 msgid "Retype new STRESS password: "
476 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS : "
478 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
479 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
480 msgstr "Vérification erronée : mot de passe inchangé"
482 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
484 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
485 msgstr "Compte temporairement verrouillé (%ld secondes restantes)"
487 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
489 msgid "Account locked due to %u failed logins"
490 msgstr "Compte temporairement verrouillé dû à l'échec de %u connexions"
492 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
493 msgid "Authentication error"
494 msgstr "Erreur d'authentification"
496 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
497 msgid "Service error"
498 msgstr "Erreur de service"
500 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
502 msgstr "Utilisateur inconnu"
504 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Erreur inconnue"
508 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
510 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
511 msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n"
513 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
515 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
516 msgstr "%s : Option non reconnue %s\n"
518 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
520 msgid "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
522 "%s: [--file chemin du fichier] [--user nom d'utilisateur] [--reset[=n]] "
525 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1016
527 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
528 msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"
530 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
532 msgid "Login Failures Latest failure From\n"
533 msgstr "Connexion Échecs Dernier échec De\n"
535 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
538 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
539 " [-u username] [--user username]\n"
540 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
542 "%s: [-f chemin du fichier] [--file chemin du fichier]\n"
543 " [-u nom d'utilisateur] [--user nom d'utilisateur]\n"
544 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
546 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
548 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
549 msgstr "Accès accordé (dernier accès il y a %ld secondes)."
551 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
552 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
553 msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système"
555 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
558 "You are required to change your password immediately (administrator "
560 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposé par root)"
562 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
565 "You are required to change your password immediately (password expired)"
566 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement, il est périmé"
568 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
570 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
571 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
572 msgstr[0] "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jour."
573 msgstr[1] "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jours"
575 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
576 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
578 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
579 msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jours"
581 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
582 msgid "NIS password could not be changed."
583 msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
585 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
586 msgid "You must choose a longer password"
587 msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
589 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
591 msgid "Changing password for %s."
592 msgstr "Changement du mot de passe pour %s."
594 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
595 msgid "You must wait longer to change your password"
596 msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"