2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Patches, suggestions, etc welcome.
5 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
6 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-28 19:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-20 07:39+0200\n"
14 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
24 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
27 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
29 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
33 msgid "Warning: unknown group %s\n"
34 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
37 msgid "Warning: too many groups\n"
38 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
41 msgid "Your password has expired."
42 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
45 msgid "Your password is inactive."
46 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
49 msgid "Your login has expired."
50 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
52 msgid " Contact the system administrator.\n"
53 msgstr " Contactez l'administrateur du système.\n"
55 msgid " Choose a new password.\n"
56 msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe.\n"
59 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
60 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
63 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
64 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité.\n"
67 msgid "Your password will expire today.\n"
68 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité.\n"
71 msgid "Unable to change tty %s"
72 msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
75 msgid "Environment overflow\n"
76 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
79 msgid "You may not change $%s\n"
80 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
84 "%d failure since last login.\n"
85 "Last was %s on %s.\n"
87 "%d failures since last login.\n"
88 "Last was %s on %s.\n"
90 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
91 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
93 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
94 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
97 msgid "Too many logins.\n"
98 msgstr "Trop de connexions.\n"
100 msgid "You have new mail."
101 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
104 msgstr "Pas de courrier."
106 msgid "You have mail."
107 msgstr "Vous avez du courrier."
110 msgstr "pas de modification"
115 msgid "case changes only"
116 msgstr "changement de casse uniquement"
119 msgstr "trop semblable au précédent"
131 msgid "Bad password: %s. "
132 msgstr "Mot de passe incorrect : %s. "
135 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
136 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
140 msgstr "passwd : %s\n"
142 msgid "passwd: password updated successfully\n"
143 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
146 msgid "Incorrect password for %s.\n"
147 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
150 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
151 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
153 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
154 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
157 msgid "Cannot execute %s"
158 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
161 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
162 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
165 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
166 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
168 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
170 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
171 "commandes de plus bas niveau"
173 msgid "Unable to determine your tty name."
174 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
177 msgid "malloc(%d) failed\n"
178 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
181 msgstr "Mot de passe : "
184 msgid "%s's Password: "
185 msgstr "Mot de passe de %s : "
189 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
192 " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
193 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
194 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
195 " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
196 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
197 " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
198 " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
199 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
200 " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
201 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
202 " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
205 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
208 " -d, --lastday DERNIER_JOUR\tfixer la dernière modification du mot de\n"
209 "\t\t\t\tpasse à DERNIER_JOUR\n"
210 " -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ\tfixer la date de fin de validité du compte\n"
211 "\t\t\t\tà FIN_VALIDITÉ\n"
212 " -h, --help\t\t\tafficher ce message d'aide et quitter\n"
213 " -I, --inactive INACTIF\tfixer la durée d'inactivité du mot de\n"
214 "\t\t\t\tpasse après sa fin de validité à INACTIF\n"
215 " -l, --list\t\t\tafficher les informations concernant la\n"
216 "\t\t\t\tvalidité du compte au cours du temps\n"
217 " -m, --mindays JOURS_MIN\tfixer le nombre minimum de jours avant la\n"
218 "\t\t\t\tmodification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
219 " -M, --maxdays JOURS_MAX\tfixer le nombre maximum de jours avant la\n"
220 "\t\t\t\tmodification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
221 " -W, --warndays JOURS_AVERT\tfixer le nombre de jours d'avertissement\n"
222 "\t\t\t\tde fin de validité à JOURS_AVERT\n"
226 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
228 "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée\n"
230 msgid "Minimum Password Age"
231 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
233 msgid "Maximum Password Age"
234 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
236 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
237 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
239 msgid "Password Expiration Warning"
240 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
242 msgid "Password Inactive"
243 msgstr "Mot de passe désactivé"
245 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
246 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
249 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
250 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
257 msgid "password must be changed\n"
258 msgstr "Le mot de passe doit être changé\n"
261 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
265 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
266 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
269 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
270 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
273 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
275 "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
278 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
280 "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
283 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
285 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: %"
289 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
290 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
293 msgid "%s: Permission denied.\n"
294 msgstr "%s : permission refusée.\n"
297 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
298 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
301 msgid "%s: can't open password file\n"
302 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
305 msgid "%s: unknown user %s\n"
306 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
309 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
310 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
313 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
315 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
319 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
321 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
324 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
325 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
328 msgid "Changing the aging information for %s\n"
329 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
332 msgid "%s: error changing fields\n"
333 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
336 msgid "%s: can't update password file\n"
338 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
341 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
343 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
347 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
349 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
352 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
353 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
357 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
358 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
360 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
361 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
364 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
366 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
373 msgid "\tFull Name: %s\n"
374 msgstr "\tNom complet : %s\n"
377 msgstr "N° de bureau"
380 msgid "\tRoom Number: %s\n"
381 msgstr "\tN° de bureau : %s\n"
384 msgstr "Téléphone professionnel"
387 msgid "\tWork Phone: %s\n"
388 msgstr "\tTéléphone professionnel : %s\n"
391 msgstr "Téléphone personnel"
394 msgid "\tHome Phone: %s\n"
395 msgstr "\tTéléphone personnel : %s\n"
401 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
402 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
405 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
406 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
409 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
410 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
413 msgid "Changing the user information for %s\n"
414 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
417 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
418 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
421 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
422 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
425 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
426 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
429 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
430 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
433 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
434 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
437 msgid "%s: fields too long\n"
438 msgstr "%s : champs trop longs\n"
441 msgid "Cannot change ID to root.\n"
442 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
445 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
447 "Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
448 "réessayez plus tard.\n"
451 msgid "Cannot open the password file.\n"
452 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
455 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
456 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
459 msgid "Error updating the password entry.\n"
460 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
463 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
465 "Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
468 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
470 "Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
474 "Usage: chgpasswd [options]\n"
477 " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
478 " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
479 " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
480 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
483 "Syntaxe : chgpasswd [options]\n"
486 " -e, --encrypted\tles mots de passe fournis sont chiffrés\n"
487 " -h, --help\t\tafficher ce message d'aide et quitter\n"
488 " -m, --md5\t\tutiliser le chiffrage MD5 à la place de DES lorsque\n"
489 "\t\t\tles mots de passe fournis ne sont pas chiffrés\n"
493 msgid "%s: can't lock group file\n"
494 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
497 msgid "%s: can't open group file\n"
498 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
501 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
503 "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes cachés /etc/gshadow\n"
506 msgid "%s: can't open shadow file\n"
508 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
511 msgid "%s: line %d: line too long\n"
512 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
515 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
516 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
519 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
520 msgstr "%s : ligne %d : groupe %s inconnu\n"
523 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
525 "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
528 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
529 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
532 msgid "%s: error updating shadow file\n"
534 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /etc/"
538 msgid "%s: error updating password file\n"
540 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
544 "Usage: chpasswd [options]\n"
547 " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
548 " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
549 " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
550 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
553 "Syntaxe : chpasswd [options]\n"
556 " -e, --encrypted\tles mots de passe fournis sont chiffrés\n"
557 " -h, --help\t\tafficher ce message d'aide et quitter\n"
558 " -m, --md5\t\tutiliser le chiffrage MD5 à la place de DES lorsque\n"
559 "\t\t\tles mots de passe fournis ne sont pas chiffrés\n"
563 msgid "%s: can't lock password file\n"
565 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
568 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
570 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
574 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
575 msgstr "%s : ligne %d : utilisateur %s inconnu\n"
579 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
582 " -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
583 " -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
586 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
589 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
590 " -s, --shell INTERPRÉTEUR nouvel interpréteur de commandes initial\n"
591 " pour le compte de l'utilisateur\n"
595 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
598 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
599 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
602 msgid "Changing the login shell for %s\n"
603 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
606 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
607 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
610 msgid "%s is an invalid shell.\n"
611 msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
614 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
615 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
618 msgid "%s: unknown user\n"
619 msgstr "%s : utilisateur inconnu\n"
623 "Usage: faillog [options]\n"
626 " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
627 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
628 " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
629 " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
630 " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
631 " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
632 " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
633 "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
634 "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
637 "Syntaxe : faillog [options]\n"
640 " -a, --all\t\t\tafficher les enregistrements « faillog » pour tous\n"
641 "\t\t\t\tles utilisateurs\n"
642 " -h, --help\t\t\tafficher ce message d'aide et quitter\n"
643 " -l, --lock-time SEC\t\taprès une connexion refusée, verrouiller le compte\n"
644 "\t\t\t\tpendant SEC secondes\n"
645 " -m, --maximum MAX\t\tpositionner les compteurs de connexions refusées à\n"
647 " -r, --reset\t\t\tremettre à zéro les compteurs de connexions refusées\n"
648 " -t, --time NB_JOURS\t\tafficher les échecs de connexions datant de moins\n"
649 "\t\t\t\tde NB_JOURS jours\n"
650 " -u, --user LOGIN\t\tafficher l'enregistrement « faillog » ou gérer les\n"
651 "\t\t\t\tcompteurs et les limites (si utilisé conjointement aux\n"
652 "\t\t\t\toptions -r, -m ou -l) d'échecs uniquement pour\n"
653 "\t\t\t\tl'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
657 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
658 msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n"
662 msgstr " [%lds restants]"
666 msgstr " [%lds verrou]"
669 msgid "Unknown User: %s\n"
670 msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
673 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
674 msgstr "Syntaxe : %s [-r|-R] groupe\n"
677 msgid " %s [-a user] group\n"
678 msgstr " %s [-a utilisateur] groupe\n"
681 msgid " %s [-d user] group\n"
682 msgstr " %s [-d utilisateur] groupe\n"
685 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
686 msgstr " %s [-A utilisateur,...] [-M utilisateur,...] groupe\n"
689 msgid " %s [-M user,...] group\n"
690 msgstr " %s [-M utilisateur,...] groupe\n"
693 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
695 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
698 msgid "Who are you?\n"
699 msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
702 msgid "unknown group: %s\n"
703 msgstr "groupe inconnu : %s\n"
706 msgid "Adding user %s to group %s\n"
707 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
710 msgid "Removing user %s from group %s\n"
711 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
714 msgid "%s: unknown member %s\n"
715 msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
718 msgid "%s: Not a tty\n"
719 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
722 msgid "Changing the password for group %s\n"
723 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
725 msgid "New Password: "
726 msgstr "Nouveau mot de passe : "
728 msgid "Re-enter new password: "
729 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
731 msgid "They don't match; try again"
732 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
735 msgid "%s: Try again later\n"
736 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
739 msgid "%s: can't get lock\n"
740 msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
743 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
745 "%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe cachés /"
749 msgid "%s: can't open file\n"
750 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
753 msgid "%s: can't update entry\n"
754 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
757 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
759 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
762 msgid "%s: can't re-write file\n"
763 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
766 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
768 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
771 msgid "%s: can't unlock file\n"
772 msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
776 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
779 " -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
780 "\t\t\t\tgroup already exists\n"
781 " -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
782 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
783 " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
784 " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
785 "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
788 "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
791 " -f, --force forcer la sortie avec un code de retour de succès\n"
792 " si le groupe indiqué existe déjà\n"
793 " -g, --gid GID utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
794 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
795 " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
797 " -o, --non-unique permettre de créer un groupe avec un GID dupliqué\n"
802 msgid "%s: error adding new group entry\n"
803 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
806 msgid "%s: name %s is not unique\n"
807 msgstr "%s : le nom %s n'est pas unique\n"
810 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
811 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
814 msgid "%s: can't get unique GID\n"
815 msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
818 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
819 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
822 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
823 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/group\n"
826 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
828 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
832 msgid "%s: unable to lock group file\n"
834 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/group\n"
837 msgid "%s: unable to open group file\n"
838 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/group\n"
841 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
843 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
847 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
849 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
852 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
853 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
856 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
857 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
860 msgid "%s: group %s exists\n"
861 msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
864 msgid "Usage: groupdel group\n"
865 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
868 msgid "%s: error removing group entry\n"
869 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/group\n"
872 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
873 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/gshadow\n"
876 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
877 msgstr "%s : impossible d'enlever le groupe primaire de l'utilisateur.\n"
880 msgid "%s: group %s does not exist\n"
881 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
884 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
885 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
888 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
889 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
892 msgid "Member already exists\n"
893 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
896 msgid "Member to remove could not be found\n"
897 msgstr "Le membre à supprimer est introuvable\n"
900 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
902 "Syntaxe : groupmems -a nom_utilisateur | -d nom_utilisateur | -D | -l [-g "
906 msgid "Only root can add members to different groups\n"
908 "Seul le superutilisateur (root) peut ajouter des membres à différents "
912 msgid "Group access is required\n"
913 msgstr "L'accès de groupe est nécessaire\n"
916 msgid "Not primary owner of current group\n"
917 msgstr "Ce n'est pas le propriétaire principal du group actuel\n"
920 msgid "PAM authentication failed for\n"
921 msgstr "Échec de la méthode d'authentification PAM pour\n"
924 msgid "Unable to lock group file\n"
925 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
928 msgid "Unable to open group file\n"
929 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
932 msgid "Cannot close group file\n"
933 msgstr "Impossible de fermer le fichier des groupes /etc/group\n"
937 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
940 " -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
941 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
942 " -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
943 " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
946 "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
949 " -g, --gid GID forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
951 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
952 " -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
954 " -o, --non-unique permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
955 " d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
960 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
961 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/group\n"
964 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
965 msgstr "%s : %u n'est pas un identifiant de groupe (GID) unique\n"
968 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
969 msgstr "%s : %s n'est pas un nom unique\n"
972 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
973 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
976 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
977 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
984 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
985 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
988 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
989 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier %s\n"
992 msgid "%s: cannot open file %s\n"
993 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
996 msgid "invalid group file entry\n"
997 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group\n"
1000 msgid "delete line '%s'? "
1001 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
1004 msgid "duplicate group entry\n"
1005 msgstr "entrée de groupe dupliquée\n"
1008 msgid "invalid group name '%s'\n"
1009 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
1012 msgid "group %s: no user %s\n"
1013 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
1016 msgid "delete member '%s'? "
1017 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
1020 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1021 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
1024 msgid "add group '%s' in %s ?"
1025 msgstr "ajouter le groupe « %s » dans %s "
1028 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1029 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1032 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1033 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
1036 msgid "invalid shadow group file entry\n"
1038 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1041 msgid "duplicate shadow group entry\n"
1043 "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1046 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1047 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
1050 msgid "delete administrative member '%s'? "
1051 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
1054 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1055 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
1058 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1059 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
1062 msgid "%s: the files have been updated\n"
1063 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
1066 msgid "%s: no changes\n"
1067 msgstr "%s : aucun changement\n"
1070 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1072 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1076 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1078 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1081 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1082 msgstr "%s : impossible de supprimer %s dans /etc/gshadow\n"
1085 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1087 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1091 msgid "%s: can't update group file\n"
1093 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/group\n"
1096 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1098 "%s : impossible de supprimer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1102 msgid "Usage: id [-a]\n"
1103 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1107 msgstr "Syntaxe : id\n"
1115 "Usage: lastlog [options]\n"
1118 " -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
1119 " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
1120 " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
1121 " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
1124 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1127 " b, --before JOURS\tn'afficher que les enregistrements de « lastlog »\n"
1128 "\t\t\tplus anciens que JOURS\n"
1129 " -h, --help\t\tafficher ce message d'aide et quitter\n"
1130 " -t, --time NB_JOURS\tafficher uniquement les enregistrements de\n"
1131 "\t\t\t« lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1132 " -u, --user LOGIN\tafficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1133 "\t\t\tl'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1137 msgid "Username Port From Latest\n"
1138 msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière\n"
1141 msgid "Username Port Latest\n"
1142 msgstr "Utilisateur Port Dernière\n"
1144 msgid "**Never logged in**"
1145 msgstr "**Jamais connecté**"
1148 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1149 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1152 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1153 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1156 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1157 msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1160 msgid " %s [-p] -r host\n"
1161 msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
1164 msgid "Invalid login time\n"
1165 msgstr "Heure de connexion non valable\n"
1170 "System closed for routine maintenance\n"
1173 "Système fermé pour maintenance\n"
1178 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1181 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé].\n"
1186 "Login timed out after %d seconds.\n"
1189 "Tentative de connexion : délai de %d secondes dépassé.\n"
1192 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1193 msgstr " sur « %.100s » à partir de « %.200s »"
1196 msgid " on '%.100s'"
1197 msgstr " sur « %.100s »"
1200 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1201 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1205 msgstr "%s login : "
1212 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1213 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
1216 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1217 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1227 msgid "Login incorrect"
1228 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1231 msgid "%s: failure forking: %s"
1232 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking » : %s"
1234 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1236 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1240 msgid "Last login: %s on %s"
1241 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1244 msgid "Last login: %.19s on %s"
1245 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1249 msgstr " à partir de %.*s"
1252 "login time exceeded\n"
1255 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1259 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1260 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1263 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1264 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1267 msgid "unknown UID: %u\n"
1268 msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
1271 msgid "unknown GID: %lu\n"
1272 msgstr "L'identifiant de groupe (GID) %lu est inconnu\n"
1275 msgid "No password.\n"
1276 msgstr "Pas de fichier des mots de passe\n"
1279 msgid "too many groups\n"
1280 msgstr "trop de groupes\n"
1283 msgid "Usage: %s [input]\n"
1284 msgstr "Syntaxe : %s [entrée]\n"
1287 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1288 msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/passwd.\n"
1291 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1292 msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
1295 msgid "%s: can't open files\n"
1296 msgstr "%s : impossible d'ouvrir les fichiers\n"
1299 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1300 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1303 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1304 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant de groupe (GID)\n"
1307 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1309 "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1312 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1313 msgstr "%s : ligne %d : impossible de trouver l'utilisateur %s\n"
1316 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1317 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1320 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1321 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir\n"
1324 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1325 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
1328 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1329 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1332 msgid "%s: error updating files\n"
1333 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
1337 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1340 " -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
1341 " -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
1342 " -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
1343 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1344 " -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
1345 " -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1346 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1347 " -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
1348 " -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
1349 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
1350 " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1351 " -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
1352 " -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
1353 " -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
1354 " -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1355 " -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
1356 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
1359 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1362 " -a, --all afficher l'état des mots de passe de tous les\n"
1364 " -d, --delete supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1365 " -e, --expire forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1366 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1367 " -k, --keep-tokens ne changer le mot de passe que s'il\n"
1368 " est arrivé en fin de validité\n"
1369 " -i, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivation du mot de passe\n"
1370 " après sa fin de validité à INACTIF\n"
1371 " -l, --lock bloquer le compte indiqué\n"
1372 " -n, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1373 " changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1374 " -q, --quiet mode silencieux\n"
1375 " -r, --repository DÉPÔT changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1376 " -S, --status afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1378 " -u, --unlock déverrouiller le compte indiqué\n"
1379 " -w, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1380 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1381 " -x, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1382 " changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1385 msgid "Old password: "
1386 msgstr "Ancien mot de passe : "
1390 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1391 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1393 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1394 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1397 msgid "New password: "
1398 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1401 msgid "Try again.\n"
1402 msgstr "Réessayez...\n"
1407 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1410 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1414 msgid "They don't match; try again.\n"
1415 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1418 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1419 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1422 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1423 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1426 msgid "%s: out of memory\n"
1427 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
1430 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1431 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1434 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1436 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1440 msgid "Changing password for %s\n"
1441 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1444 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1445 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1448 msgid "Password changed.\n"
1449 msgstr "Mot de passe changé.\n"
1452 msgid "Password set to expire.\n"
1453 msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée.\n"
1456 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1457 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1460 msgid "invalid password file entry\n"
1461 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe\n"
1464 msgid "duplicate password entry\n"
1465 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe\n"
1468 msgid "invalid user name '%s'\n"
1469 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1472 msgid "user %s: no group %u\n"
1473 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %u\n"
1476 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1477 msgstr "utilisateur %s : le répertoire %s n'existe pas\n"
1480 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1481 msgstr "utilisateur %s : le programme %s n'existe pas\n"
1484 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1485 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1488 msgid "add user '%s' in %s? "
1489 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1492 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1493 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1496 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1498 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1501 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1503 "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1506 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1507 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1510 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1512 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1515 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1516 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1519 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1520 msgstr "%s : impossible d'enlever l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1523 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1525 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1529 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1531 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1534 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1535 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1538 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1540 "%s : impossible d'effacer le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1543 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1544 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1547 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1548 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1551 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1552 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1560 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1563 " -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
1564 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1565 " -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
1567 " --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
1568 "\t\t\t\tthe same shell\n"
1569 " -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
1572 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1575 " -c, --command COMMANDE passer la commande COMMANDE à\n"
1576 " l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1577 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1578 " -, -l, --login utiliser un interpréteur de commandes\n"
1579 " initial (« login shell ») ;\n"
1581 " --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables\n"
1582 " d'environnement et conserver le même\n"
1583 " interpréteur de commandes ;\n"
1584 " -s, --shell SHELL utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1585 " commandes à la place de celui défini\n"
1586 " par défaut dans le fichier passwd.\n"
1590 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1591 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1594 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1595 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1598 msgid "Unknown id: %s\n"
1599 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1602 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1603 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1605 msgid "(Enter your own password)"
1606 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1618 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1621 msgid "No password file\n"
1622 msgstr "Pas de fichier des mots de passe\n"
1625 msgid "No password entry for 'root'\n"
1626 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »\n"
1630 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1631 "(or give root password for system maintenance):"
1634 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1635 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1638 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1639 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système\n"
1642 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1643 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %s est inconnu\n"
1646 msgid "%s: unknown group %s\n"
1647 msgstr "%s : groupe %s inconnu\n"
1650 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1651 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1654 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1655 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1658 msgid "%s: rename: %s"
1659 msgstr "%s : renomme : %s"
1662 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1663 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1666 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1667 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1671 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1674 " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
1675 "\t\t\t\thome directory\n"
1676 " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
1677 " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
1678 " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
1679 "\t\t\t\tconfiguration\n"
1680 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1681 " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1682 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1683 " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
1684 " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
1685 "\t\t\t\tuser account\n"
1686 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1687 " -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
1688 " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
1689 " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
1691 " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
1692 "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
1693 " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
1695 " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
1696 " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
1699 "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
1702 " -b, --base-dir REP_BASE\trépertoire de base pour le répertoire\n"
1703 "\t\t\t\tpersonnel du compte du nouvel utilisateur\n"
1704 " -c, --comment COMMENT\tdéfinir le champ « GECOS » du compte du\n"
1705 "\t\t\t\tnouvel utilisateur\n"
1706 " -d, --home-dir REP_PERS\trépertoire personnel pour le compte du\n"
1707 "\t\t\t\tnouvel utilisateur\n"
1708 " -D, --defaults\t\tafficher ou enregistrer la configuration par\n"
1709 "\t\t\t\tdéfaut modifiée de « useradd »\n"
1710 " -e, --expiredate DATE_EXPIR\tfixer la date de fin de validité du\n"
1711 "\t\t\t\tcompte à DATE_EXPIR\n"
1712 " -f, --inactive INACTIF\tfixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
1713 "\t\t\t\taprès sa fin de validité à INACTIF\n"
1714 " -g, --gid GROUPE\t\tforcer l'utilisation de GROUPE pour le compte\n"
1715 "\t\t\t\tdu nouvel utilisateur\n"
1716 " -G, --groups GROUPS\t\tliste des groupes supplémentaires pour le\n"
1717 "\t\t\t\tcompte du nouvel utilisateur\n"
1718 " -h, --help\t\t\tafficher ce message d'aide et quitter\n"
1719 " -k, --skel REP_SQEL\t\tdéfinir un autre répertoire « skel »\n"
1720 " -K, --key CLÉ=VALEUR\t\tremplacer les valeurs par défaut de\n"
1721 "\t\t\t\t/etc/login.defs\n"
1722 " -m, --create-home\t\tcréer le répertoire personnel pour le compte\n"
1723 "\t\t\t\tdu nouvel utilisateur\n"
1724 " -o, --non-unique\t\tautoriser la création d'un utilisateur\n"
1725 "\t\t\t\tavec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1726 "\t\t\t\tdupliqué (non unique)\n"
1727 " -p, --password MOT_DE_PASSE\tutiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
1728 "\t\t\t\tcompte du nouvel utilisateur\n"
1729 " -s, --shell INTERPRÉTEUR\tinterpréteur de commandes initial pour le\n"
1730 "\t\t\t\tcompte du nouvel utilisateur\n"
1731 " -u, --uid UID\t\tforcer l'utilisation de l'identifiant « UID »\n"
1732 "\t\t\t\tpour le compte du nouvel utilisateur\n"
1736 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1737 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
1740 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1741 msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
1744 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1745 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
1748 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1749 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
1752 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1753 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
1756 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1757 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
1760 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1761 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
1764 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1765 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
1768 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1769 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
1772 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1773 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
1776 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1777 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1780 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1781 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1784 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1786 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1789 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1791 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1794 msgid "%s: unable to open password file\n"
1795 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1798 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1800 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1804 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1806 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1809 msgid "%s: error locking group file\n"
1810 msgstr "%s : erreur lors du verrouillage du fichier /etc/group\n"
1813 msgid "%s: error opening group file\n"
1814 msgstr "%s : erreur lors d'ouverture du fichier /etc/group\n"
1817 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1819 "%s : erreur lors du verrouillage du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1823 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1825 "%s : erreur lors de l'ouverture du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1829 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1830 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/passwd\n"
1833 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1834 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/shadow\n"
1837 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1838 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1840 msgid "Creating mailbox file"
1841 msgstr "Création de la boîte à lettres"
1845 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1847 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
1850 msgid "Setting mailbox file permissions"
1851 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
1854 msgid "%s: user %s exists\n"
1855 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
1859 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1861 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
1862 "groupe, utilisez -g.\n"
1866 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1867 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1869 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
1870 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
1873 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1875 "%s : attention : CREATE_HOME n'est pas pris en charge, veuillez utiliser -"
1880 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1883 " -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
1884 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1885 " -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
1888 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
1891 " -f, --force\t\t\tforcer la suppression des fichiers, même s'ils\n"
1892 "\t\t\t\tn'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
1893 " -h, --help\t\t\tafficher cette page d'aide et quitter\n"
1894 " -r, --remove\t\t\tsupprimer le répertoire personnel et le spool du\n"
1895 "\t\t\t\tcourrier\n"
1899 msgid "%s: error updating group entry\n"
1900 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
1903 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1905 "%s : impossible d'enlever le groupe %s qui est un groupe primaire pour un "
1906 "autre utilisateur.\n"
1909 msgid "%s: cannot open group file\n"
1910 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
1913 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1915 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1918 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1919 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/passwd\n"
1922 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1923 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
1926 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1927 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
1930 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1931 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
1934 msgid "%s: warning: can't remove "
1935 msgstr "%s : attention : suppression impossible "
1938 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1939 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
1942 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1943 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
1946 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1948 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
1952 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1953 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
1957 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1960 " -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
1961 " -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
1962 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1963 " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1964 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1965 " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
1966 " -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
1967 " -a, --append\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
1968 "\t\t\t\tmentioned by the -G option without removing\n"
1969 "\t\t\t\thim/her from other groups\n"
1970 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1971 " -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
1972 " -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
1973 " -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
1974 "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
1975 " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
1976 " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
1977 " -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
1978 " -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
1979 " -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
1982 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
1985 " -a, --append GROUPE ajouter l'utilisateur au groupe GROUPE\n"
1986 " supplémentaire (à n'utiliser qu'avec -G)\n"
1987 " -c, --comment COMMENT définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
1989 " -d, --home REP_PERS définir un nouveau répertoire personnel pour\n"
1990 " le compte de l'utilisateur\n"
1991 " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du compte\n"
1993 " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de masse\n"
1994 " après sa fin de validité à INACTIF\n"
1995 " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme groupe\n"
1996 "\t\t\t\tprimaire\n"
1997 " -G, --groups GROUPES définir la liste des groupes supplémentaires\n"
1998 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1999 " -l, --login IDENTIFIANT définir un nouveau nom pour le compte\n"
2000 " -L, --lock bloquer le compte de l'utilisateur\n"
2001 " -m, --move-home déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
2002 " vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
2004 " -o, --non-unique autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
2005 " d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
2006 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2007 " nouveau mot de passe\n"
2008 " -s, --shell INTERPRÉTEUR définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
2009 " initial pour le compte de l'utilisateur\n"
2010 " -u, --uid UID définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
2011 " compte de l'utilisateur\n"
2012 " pour le compte de l'utilisateur\n"
2013 " -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
2017 msgid "%s: out of memory in update_group\n"
2018 msgstr "%s : plus de mémoire pour update_group\n"
2021 msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
2022 msgstr "%s : plus de mémoire pour update_gshadow\n"
2025 msgid "%s: no flags given\n"
2026 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
2029 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2030 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires pour avec -e ou -f\n"
2033 msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
2034 msgstr "%s : l'indicateur -a n'est autorisé qu'avec l'indicateur -G\n"
2037 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2038 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
2041 msgid "%s: error changing password entry\n"
2042 msgstr "%s : erreur lors du changement de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2045 msgid "%s: error removing password entry\n"
2046 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du mot de passe\n"
2049 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2050 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2053 msgid "%s: directory %s exists\n"
2054 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
2057 msgid "%s: can't create %s\n"
2058 msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2061 msgid "%s: can't chown %s\n"
2062 msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2065 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2067 "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2070 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2071 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2074 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2075 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2077 msgid "failed to change mailbox owner"
2078 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2080 msgid "failed to rename mailbox"
2081 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2085 "Usage: vipw [options]\n"
2088 " -g, --group\t\t\tedit group database\n"
2089 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
2090 " -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
2091 " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
2092 " -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
2095 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2098 " -g, --group\t\t\tmodifier la base de données des groupes\n"
2099 "\t\t\t\t(/etc/group)\n"
2100 " -h, --help\t\t\ttafficher ce message d'aide et quitter\n"
2101 " -p, --passwd\t\t\ttmodifier la base de données des comptes\n"
2102 "\t\t\t\t(/etc/passwd)\n"
2103 " -p, --quiet\t\t\tmode silencieux\n"
2104 " -s, --shadow\t\t\tmodifier la base de données des mots de passe\n"
2105 "\t\t\t\tcachés (« shadow passwords ») : shadow ou gshadow\n"
2111 "%s: %s is unchanged\n"
2114 "%s : %s est inchangé\n"
2116 msgid "Couldn't lock file"
2117 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2119 msgid "Couldn't make backup"
2120 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2123 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2125 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
2130 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2131 #~ msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut pas encore être changé.\n"