]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/fr.po
Update the PO files.
[shadow] / po / fr.po
1 # shadow fr.po
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Patches, suggestions, etc welcome.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
6 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-28 19:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-20 07:39+0200\n"
14 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
23 msgstr ""
24 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
28 msgstr ""
29 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
30 "l'administrateur)\n"
31
32 #, c-format
33 msgid "Warning: unknown group %s\n"
34 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "Warning: too many groups\n"
38 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
39
40 #, c-format
41 msgid "Your password has expired."
42 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
43
44 #, c-format
45 msgid "Your password is inactive."
46 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
47
48 #, c-format
49 msgid "Your login has expired."
50 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
51
52 msgid "  Contact the system administrator.\n"
53 msgstr "  Contactez l'administrateur du système.\n"
54
55 msgid "  Choose a new password.\n"
56 msgstr "  Choisissez un nouveau mot de passe.\n"
57
58 #, c-format
59 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
60 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
61
62 #, c-format
63 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
64 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité.\n"
65
66 #, c-format
67 msgid "Your password will expire today.\n"
68 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité.\n"
69
70 #, c-format
71 msgid "Unable to change tty %s"
72 msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
73
74 #, c-format
75 msgid "Environment overflow\n"
76 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
77
78 #, c-format
79 msgid "You may not change $%s\n"
80 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
81
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "%d failure since last login.\n"
85 "Last was %s on %s.\n"
86 msgid_plural ""
87 "%d failures since last login.\n"
88 "Last was %s on %s.\n"
89 msgstr[0] ""
90 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
91 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
92 msgstr[1] ""
93 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
94 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
95
96 #, c-format
97 msgid "Too many logins.\n"
98 msgstr "Trop de connexions.\n"
99
100 msgid "You have new mail."
101 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
102
103 msgid "No mail."
104 msgstr "Pas de courrier."
105
106 msgid "You have mail."
107 msgstr "Vous avez du courrier."
108
109 msgid "no change"
110 msgstr "pas de modification"
111
112 msgid "a palindrome"
113 msgstr "palindrome"
114
115 msgid "case changes only"
116 msgstr "changement de casse uniquement"
117
118 msgid "too similar"
119 msgstr "trop semblable au précédent"
120
121 msgid "too simple"
122 msgstr "trop simple"
123
124 msgid "rotated"
125 msgstr "anagramme"
126
127 msgid "too short"
128 msgstr "trop court"
129
130 #, c-format
131 msgid "Bad password: %s.  "
132 msgstr "Mot de passe incorrect : %s.  "
133
134 #, c-format
135 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
136 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "passwd: %s\n"
140 msgstr "passwd : %s\n"
141
142 msgid "passwd: password updated successfully\n"
143 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "Incorrect password for %s.\n"
147 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
151 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
152
153 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
154 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
155
156 #, c-format
157 msgid "Cannot execute %s"
158 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
159
160 #, c-format
161 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
162 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
166 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
167
168 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
169 msgstr ""
170 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
171 "commandes de plus bas niveau"
172
173 msgid "Unable to determine your tty name."
174 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
175
176 #, c-format
177 msgid "malloc(%d) failed\n"
178 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
179
180 msgid "Password: "
181 msgstr "Mot de passe : "
182
183 #, c-format
184 msgid "%s's Password: "
185 msgstr "Mot de passe de %s : "
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 "  -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
193 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
194 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
195 "  -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
196 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
197 "  -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
198 "  -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
199 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
200 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
201 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
202 "  -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
203 "\n"
204 msgstr ""
205 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
206 "\n"
207 "Options :\n"
208 "  -d, --lastday DERNIER_JOUR\tfixer la dernière modification du mot de\n"
209 "\t\t\t\tpasse à DERNIER_JOUR\n"
210 "  -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ\tfixer la date de fin de validité du compte\n"
211 "\t\t\t\tà FIN_VALIDITÉ\n"
212 "  -h, --help\t\t\tafficher ce message d'aide et quitter\n"
213 "  -I, --inactive INACTIF\tfixer la durée d'inactivité du mot de\n"
214 "\t\t\t\tpasse après sa fin de validité à INACTIF\n"
215 "  -l, --list\t\t\tafficher les informations concernant la\n"
216 "\t\t\t\tvalidité du compte au cours du temps\n"
217 "  -m, --mindays JOURS_MIN\tfixer le nombre minimum de jours avant la\n"
218 "\t\t\t\tmodification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
219 "  -M, --maxdays JOURS_MAX\tfixer le nombre maximum de jours avant la\n"
220 "\t\t\t\tmodification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
221 "  -W, --warndays JOURS_AVERT\tfixer le nombre de jours d'avertissement\n"
222 "\t\t\t\tde fin de validité à JOURS_AVERT\n"
223 "\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
227 msgstr ""
228 "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée\n"
229
230 msgid "Minimum Password Age"
231 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
232
233 msgid "Maximum Password Age"
234 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
235
236 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
237 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
238
239 msgid "Password Expiration Warning"
240 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
241
242 msgid "Password Inactive"
243 msgstr "Mot de passe désactivé"
244
245 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
246 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
247
248 #, c-format
249 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
250 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
251
252 #, c-format
253 msgid "never\n"
254 msgstr "jamais\n"
255
256 #, c-format
257 msgid "password must be changed\n"
258 msgstr "Le mot de passe doit être changé\n"
259
260 #, c-format
261 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
263
264 #, c-format
265 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
266 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
267
268 #, c-format
269 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
270 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
271
272 #, c-format
273 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
274 msgstr ""
275 "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
279 msgstr ""
280 "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
284 msgstr ""
285 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: %"
286 "ld\n"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
290 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s: Permission denied.\n"
294 msgstr "%s : permission refusée.\n"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
298 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s: can't open password file\n"
302 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s: unknown user %s\n"
306 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
310 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
314 msgstr ""
315 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
316 "shadow\n"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
320 msgstr ""
321 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
325 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "Changing the aging information for %s\n"
329 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: error changing fields\n"
333 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s: can't update password file\n"
337 msgstr ""
338 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
342 msgstr ""
343 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
344 "shadow\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
348 msgstr ""
349 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
353 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
354
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
358 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
359 msgstr ""
360 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
361 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
362
363 #, c-format
364 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
365 msgstr ""
366 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
367 "tel_maison]\n"
368
369 msgid "Full Name"
370 msgstr "Nom complet"
371
372 #, c-format
373 msgid "\tFull Name: %s\n"
374 msgstr "\tNom complet : %s\n"
375
376 msgid "Room Number"
377 msgstr "N° de bureau"
378
379 #, c-format
380 msgid "\tRoom Number: %s\n"
381 msgstr "\tN° de bureau : %s\n"
382
383 msgid "Work Phone"
384 msgstr "Téléphone professionnel"
385
386 #, c-format
387 msgid "\tWork Phone: %s\n"
388 msgstr "\tTéléphone professionnel : %s\n"
389
390 msgid "Home Phone"
391 msgstr "Téléphone personnel"
392
393 #, c-format
394 msgid "\tHome Phone: %s\n"
395 msgstr "\tTéléphone personnel : %s\n"
396
397 msgid "Other"
398 msgstr "Autre"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
402 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
406 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
410 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Changing the user information for %s\n"
414 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
418 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
422 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
426 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
430 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
434 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s: fields too long\n"
438 msgstr "%s : champs trop longs\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "Cannot change ID to root.\n"
442 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
446 msgstr ""
447 "Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
448 "réessayez plus tard.\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "Cannot open the password file.\n"
452 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
456 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "Error updating the password entry.\n"
460 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
464 msgstr ""
465 "Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
469 msgstr ""
470 "Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
471
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Usage: chgpasswd [options]\n"
475 "\n"
476 "Options:\n"
477 "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
478 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
479 "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
480 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Syntaxe : chgpasswd [options]\n"
484 "\n"
485 "Options :\n"
486 "  -e, --encrypted\tles mots de passe fournis sont chiffrés\n"
487 "  -h, --help\t\tafficher ce message d'aide et quitter\n"
488 "  -m, --md5\t\tutiliser le chiffrage MD5 à la place de DES lorsque\n"
489 "\t\t\tles mots de passe fournis ne sont pas chiffrés\n"
490 "\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s: can't lock group file\n"
494 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s: can't open group file\n"
498 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
502 msgstr ""
503 "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes cachés /etc/gshadow\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s: can't open shadow file\n"
507 msgstr ""
508 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s: line %d: line too long\n"
512 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
516 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
520 msgstr "%s : ligne %d : groupe %s inconnu\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
524 msgstr ""
525 "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
529 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s: error updating shadow file\n"
533 msgstr ""
534 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /etc/"
535 "shadow\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s: error updating password file\n"
539 msgstr ""
540 "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
541
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Usage: chpasswd [options]\n"
545 "\n"
546 "Options:\n"
547 "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
548 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
549 "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
550 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "Syntaxe : chpasswd [options]\n"
554 "\n"
555 "Options :\n"
556 "  -e, --encrypted\tles mots de passe fournis sont chiffrés\n"
557 "  -h, --help\t\tafficher ce message d'aide et quitter\n"
558 "  -m, --md5\t\tutiliser le chiffrage MD5 à la place de DES lorsque\n"
559 "\t\t\tles mots de passe fournis ne sont pas chiffrés\n"
560 "\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s: can't lock password file\n"
564 msgstr ""
565 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
569 msgstr ""
570 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
571 "shadow\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
575 msgstr "%s : ligne %d : utilisateur %s inconnu\n"
576
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
580 "\n"
581 "Options:\n"
582 "  -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
583 "  -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
584 "\n"
585 msgstr ""
586 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
587 "\n"
588 "Options :\n"
589 "  -h, --help    afficher cette page d'aide et quitter\n"
590 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR  nouvel interpréteur de commandes initial\n"
591 "                            pour le compte de l'utilisateur\n"
592 "\n"
593
594 msgid "Login Shell"
595 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
596
597 #, c-format
598 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
599 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
600
601 #, c-format
602 msgid "Changing the login shell for %s\n"
603 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
604
605 #, c-format
606 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
607 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "%s is an invalid shell.\n"
611 msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
612
613 #, c-format
614 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
615 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
616
617 #, c-format
618 msgid "%s: unknown user\n"
619 msgstr "%s : utilisateur inconnu\n"
620
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Usage: faillog [options]\n"
624 "\n"
625 "Options:\n"
626 "  -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
627 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
628 "  -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
629 "  -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
630 "  -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
631 "  -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
632 "  -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
633 "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
634 "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "Syntaxe : faillog [options]\n"
638 "\n"
639 "Options :\n"
640 "  -a, --all\t\t\tafficher les enregistrements « faillog » pour tous\n"
641 "\t\t\t\tles utilisateurs\n"
642 "  -h, --help\t\t\tafficher ce message d'aide et quitter\n"
643 "  -l, --lock-time SEC\t\taprès une connexion refusée, verrouiller le compte\n"
644 "\t\t\t\tpendant SEC secondes\n"
645 "  -m, --maximum MAX\t\tpositionner les compteurs de connexions refusées à\n"
646 "\t\t\t\tMAX\n"
647 "  -r, --reset\t\t\tremettre à zéro les compteurs de connexions refusées\n"
648 "  -t, --time NB_JOURS\t\tafficher les échecs de connexions datant de moins\n"
649 "\t\t\t\tde NB_JOURS jours\n"
650 "  -u, --user LOGIN\t\tafficher l'enregistrement « faillog » ou gérer les\n"
651 "\t\t\t\tcompteurs et les limites (si utilisé conjointement aux\n"
652 "\t\t\t\toptions -r, -m ou -l) d'échecs uniquement pour\n"
653 "\t\t\t\tl'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
654 "\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
658 msgstr "Identifiant Échecs   Maximum Dernier                 Sur\n"
659
660 #, c-format
661 msgid " [%lds left]"
662 msgstr " [%lds restants]"
663
664 #, c-format
665 msgid " [%lds lock]"
666 msgstr " [%lds verrou]"
667
668 #, c-format
669 msgid "Unknown User: %s\n"
670 msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
674 msgstr "Syntaxe : %s [-r|-R] groupe\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "       %s [-a user] group\n"
678 msgstr "       %s [-a utilisateur] groupe\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "       %s [-d user] group\n"
682 msgstr "       %s [-d utilisateur] groupe\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
686 msgstr "       %s [-A utilisateur,...] [-M utilisateur,...] groupe\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
690 msgstr "       %s [-M utilisateur,...] groupe\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
694 msgstr ""
695 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "Who are you?\n"
699 msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "unknown group: %s\n"
703 msgstr "groupe inconnu : %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "Adding user %s to group %s\n"
707 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "Removing user %s from group %s\n"
711 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "%s: unknown member %s\n"
715 msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "%s: Not a tty\n"
719 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "Changing the password for group %s\n"
723 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
724
725 msgid "New Password: "
726 msgstr "Nouveau mot de passe : "
727
728 msgid "Re-enter new password: "
729 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
730
731 msgid "They don't match; try again"
732 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
733
734 #, c-format
735 msgid "%s: Try again later\n"
736 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "%s: can't get lock\n"
740 msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
744 msgstr ""
745 "%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe cachés /"
746 "etc/shadow\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "%s: can't open file\n"
750 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "%s: can't update entry\n"
754 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
758 msgstr ""
759 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "%s: can't re-write file\n"
763 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
767 msgstr ""
768 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s: can't unlock file\n"
772 msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
773
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
777 "\n"
778 "Options:\n"
779 "  -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
780 "\t\t\t\tgroup already exists\n"
781 "  -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
782 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
783 "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
784 "  -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
785 "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
789 "\n"
790 "Options :\n"
791 "  -f, --force           forcer la sortie avec un code de retour de succès\n"
792 "                        si le groupe indiqué existe déjà\n"
793 "  -g, --gid GID         utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
794 "  -h, --help            afficher ce message d'aide et quitter\n"
795 "  -K, --key CLÉ=VALEUR  remplacer les valeurs par défaut de\n"
796 "                        /etc/login.defs\n"
797 "  -o, --non-unique      permettre de créer un groupe avec un GID dupliqué\n"
798 "                        (non unique)\n"
799 "\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "%s: error adding new group entry\n"
803 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s: name %s is not unique\n"
807 msgstr "%s : le nom %s n'est pas unique\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
811 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "%s: can't get unique GID\n"
815 msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
819 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
823 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/group\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
827 msgstr ""
828 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
829 "gshadow\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "%s: unable to lock group file\n"
833 msgstr ""
834 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/group\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "%s: unable to open group file\n"
838 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/group\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
842 msgstr ""
843 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
844 "gshadow\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
848 msgstr ""
849 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
853 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
857 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "%s: group %s exists\n"
861 msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "Usage: groupdel group\n"
865 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "%s: error removing group entry\n"
869 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/group\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
873 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/gshadow\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
877 msgstr "%s : impossible d'enlever le groupe primaire de l'utilisateur.\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "%s: group %s does not exist\n"
881 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
885 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
889 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "Member already exists\n"
893 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "Member to remove could not be found\n"
897 msgstr "Le membre à supprimer est introuvable\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
901 msgstr ""
902 "Syntaxe : groupmems -a nom_utilisateur | -d nom_utilisateur | -D | -l [-g "
903 "nom_groupe]\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "Only root can add members to different groups\n"
907 msgstr ""
908 "Seul le superutilisateur (root) peut ajouter des membres à différents "
909 "groupes\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "Group access is required\n"
913 msgstr "L'accès de groupe est nécessaire\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "Not primary owner of current group\n"
917 msgstr "Ce n'est pas le propriétaire principal du group actuel\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "PAM authentication failed for\n"
921 msgstr "Échec de la méthode d'authentification PAM pour\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "Unable to lock group file\n"
925 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "Unable to open group file\n"
929 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "Cannot close group file\n"
933 msgstr "Impossible de fermer le fichier des groupes /etc/group\n"
934
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
938 "\n"
939 "Options:\n"
940 "  -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
941 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
942 "  -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
943 "  -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
944 "\n"
945 msgstr ""
946 "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
947 "\n"
948 "Options :\n"
949 "  -g, --gid GID                 forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
950 "                                nouveau GID\n"
951 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
952 "  -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
953 "                                NOUVEAU_GROUPE\n"
954 "  -o, --non-unique              permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
955 "                                d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
956 "                                (non unique)\n"
957 "\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
961 msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/group\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
965 msgstr "%s : %u n'est pas un identifiant de groupe (GID) unique\n"
966
967 #, c-format
968 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
969 msgstr "%s : %s n'est pas un nom unique\n"
970
971 #, c-format
972 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
973 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
974
975 #, c-format
976 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
977 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
978
979 #, c-format
980 msgid "No\n"
981 msgstr "Non\n"
982
983 #, c-format
984 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
985 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
986
987 #, c-format
988 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
989 msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier %s\n"
990
991 #, c-format
992 msgid "%s: cannot open file %s\n"
993 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
994
995 #, c-format
996 msgid "invalid group file entry\n"
997 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group\n"
998
999 #, c-format
1000 msgid "delete line '%s'? "
1001 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "duplicate group entry\n"
1005 msgstr "entrée de groupe dupliquée\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "invalid group name '%s'\n"
1009 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "group %s: no user %s\n"
1013 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "delete member '%s'? "
1017 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1021 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "add group '%s' in %s ?"
1025 msgstr "ajouter le groupe « %s » dans %s "
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1029 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1033 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "invalid shadow group file entry\n"
1037 msgstr ""
1038 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "duplicate shadow group entry\n"
1042 msgstr ""
1043 "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1047 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "delete administrative member '%s'? "
1051 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1055 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1059 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: the files have been updated\n"
1063 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: no changes\n"
1067 msgstr "%s : aucun changement\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1071 msgstr ""
1072 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1073 "gshadow\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1077 msgstr ""
1078 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1082 msgstr "%s : impossible de supprimer %s dans /etc/gshadow\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1086 msgstr ""
1087 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1088 "gshadow\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: can't update group file\n"
1092 msgstr ""
1093 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/group\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1097 msgstr ""
1098 "%s : impossible de supprimer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1099 "gshadow\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Usage: id [-a]\n"
1103 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Usage: id\n"
1107 msgstr "Syntaxe : id\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid " groups="
1111 msgstr " groupes="
1112
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Usage: lastlog [options]\n"
1116 "\n"
1117 "Options:\n"
1118 "  -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
1119 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
1120 "  -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
1121 "  -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1125 "\n"
1126 "Options :\n"
1127 "   b, --before JOURS\tn'afficher que les enregistrements de « lastlog »\n"
1128 "\t\t\tplus anciens que JOURS\n"
1129 "  -h, --help\t\tafficher ce message d'aide et quitter\n"
1130 "  -t, --time NB_JOURS\tafficher uniquement les enregistrements de\n"
1131 "\t\t\t« lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1132 "  -u, --user LOGIN\tafficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1133 "\t\t\tl'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1134 "\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Username         Port     From             Latest\n"
1138 msgstr "Utilisateur      Port     Venant de        Dernière\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Username                Port     Latest\n"
1142 msgstr "Utilisateur             Port     Dernière\n"
1143
1144 msgid "**Never logged in**"
1145 msgstr "**Jamais connecté**"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1149 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1153 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1157 msgstr "       %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1161 msgstr "       %s [-p] -r hôte\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Invalid login time\n"
1165 msgstr "Heure de connexion non valable\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "\n"
1170 "System closed for routine maintenance\n"
1171 msgstr ""
1172 "\n"
1173 "Système fermé pour maintenance\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "\n"
1178 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1179 msgstr ""
1180 "\n"
1181 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé].\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "\n"
1186 "Login timed out after %d seconds.\n"
1187 msgstr ""
1188 "\n"
1189 "Tentative de connexion : délai de %d secondes dépassé.\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1193 msgstr " sur « %.100s » à partir de « %.200s »"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid " on '%.100s'"
1197 msgstr " sur « %.100s »"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1201 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "%s login: "
1205 msgstr "%s login : "
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "login: "
1209 msgstr "login : "
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1213 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1217 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "\n"
1222 "%s login: "
1223 msgstr ""
1224 "\n"
1225 "%s login : "
1226
1227 msgid "Login incorrect"
1228 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: failure forking: %s"
1232 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking » : %s"
1233
1234 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1235 msgstr ""
1236 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1237 "temporaire.\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Last login: %s on %s"
1241 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Last login: %.19s on %s"
1245 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid " from %.*s"
1249 msgstr " à partir de %.*s"
1250
1251 msgid ""
1252 "login time exceeded\n"
1253 "\n"
1254 msgstr ""
1255 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1256 "\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1260 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1264 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "unknown UID: %u\n"
1268 msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "unknown GID: %lu\n"
1272 msgstr "L'identifiant de groupe (GID) %lu est inconnu\n"
1273
1274 #, fuzzy
1275 msgid "No password.\n"
1276 msgstr "Pas de fichier des mots de passe\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "too many groups\n"
1280 msgstr "trop de groupes\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Usage: %s [input]\n"
1284 msgstr "Syntaxe : %s [entrée]\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1288 msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/passwd.\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1292 msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: can't open files\n"
1296 msgstr "%s : impossible d'ouvrir les fichiers\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1300 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1304 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant de groupe (GID)\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1308 msgstr ""
1309 "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1313 msgstr "%s : ligne %d : impossible de trouver l'utilisateur %s\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1317 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1321 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1325 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1329 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: error updating files\n"
1333 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1338 "\n"
1339 "Options:\n"
1340 "  -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
1341 "  -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
1342 "  -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
1343 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1344 "  -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
1345 "  -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1346 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1347 "  -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
1348 "  -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
1349 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
1350 "  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1351 "  -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
1352 "  -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
1353 "  -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
1354 "  -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1355 "  -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
1356 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
1357 "\n"
1358 msgstr ""
1359 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1360 "\n"
1361 "Options :\n"
1362 "  -a, --all               afficher l'état des mots de passe de tous les\n"
1363 "                          comptes\n"
1364 "  -d, --delete            supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1365 "  -e, --expire            forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1366 "  -h, --help              afficher ce message d'aide et quitter\n"
1367 "  -k, --keep-tokens       ne changer le mot de passe que s'il\n"
1368 "                          est arrivé en fin de validité\n"
1369 "  -i, --inactive INACTIF  fixer la durée d'inactivation du mot de passe\n"
1370 "                          après sa fin de validité à INACTIF\n"
1371 "  -l, --lock              bloquer le compte indiqué\n"
1372 "  -n, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1373 "                          changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1374 "  -q, --quiet             mode silencieux\n"
1375 "  -r, --repository DÉPÔT  changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1376 "  -S, --status            afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1377 "                          indiqué\n"
1378 "  -u, --unlock            déverrouiller le compte indiqué\n"
1379 "  -w, --warndays JOURS_AVERT  fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1380 "                              de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1381 "  -x, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1382 "                          changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1383 "\n"
1384
1385 msgid "Old password: "
1386 msgstr "Ancien mot de passe : "
1387
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1391 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1392 msgstr ""
1393 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1394 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1395 "et de chiffres.\n"
1396
1397 msgid "New password: "
1398 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Try again.\n"
1402 msgstr "Réessayez...\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1411 "quand même).\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "They don't match; try again.\n"
1415 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1419 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1423 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "%s: out of memory\n"
1427 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1431 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1435 msgstr ""
1436 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1437 "passe de %s.\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Changing password for %s\n"
1441 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1445 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Password changed.\n"
1449 msgstr "Mot de passe changé.\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Password set to expire.\n"
1453 msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée.\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1457 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "invalid password file entry\n"
1461 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "duplicate password entry\n"
1465 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "invalid user name '%s'\n"
1469 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "user %s: no group %u\n"
1473 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %u\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1477 msgstr "utilisateur %s : le répertoire %s n'existe pas\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1481 msgstr "utilisateur %s : le programme %s n'existe pas\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1485 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "add user '%s' in %s? "
1489 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1493 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1497 msgstr ""
1498 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1502 msgstr ""
1503 "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1507 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1511 msgstr ""
1512 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1516 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1520 msgstr "%s : impossible d'enlever l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1524 msgstr ""
1525 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1526 "shadow\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1530 msgstr ""
1531 "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1535 msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1539 msgstr ""
1540 "%s : impossible d'effacer le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1544 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1548 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1552 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: %s\n"
1556 msgstr "%s : %s\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1561 "\n"
1562 "Options:\n"
1563 "  -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
1564 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1565 "  -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
1566 "  -m, -p,\n"
1567 "  --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
1568 "\t\t\t\tthe same shell\n"
1569 "  -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
1570 "\n"
1571 msgstr ""
1572 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1573 "\n"
1574 "Options :\n"
1575 "  -c, --command COMMANDE passer la commande COMMANDE à\n"
1576 "                         l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1577 "  -h, --help             afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1578 "  -, -l, --login         utiliser un interpréteur de commandes\n"
1579 "                         initial (« login shell ») ;\n"
1580 "  -m, -p,\n"
1581 "  --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables\n"
1582 "                         d'environnement et conserver le même\n"
1583 "                         interpréteur de commandes ;\n"
1584 "  -s, --shell SHELL      utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1585 "                         commandes à la place de celui défini\n"
1586 "                         par défaut dans le fichier passwd.\n"
1587 "\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1591 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1595 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Unknown id: %s\n"
1599 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1603 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1604
1605 msgid "(Enter your own password)"
1606 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "%s: %s\n"
1611 "(Ignored)\n"
1612 msgstr ""
1613 "%s : %s\n"
1614 "(Ignoré)\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "No shell\n"
1618 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "No password file\n"
1622 msgstr "Pas de fichier des mots de passe\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "No password entry for 'root'\n"
1626 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »\n"
1627
1628 msgid ""
1629 "\n"
1630 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1631 "(or give root password for system maintenance):"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1635 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1636 "système) :"
1637
1638 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1639 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1643 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %s est inconnu\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: unknown group %s\n"
1647 msgstr "%s : groupe %s inconnu\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1651 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1655 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: rename: %s"
1659 msgstr "%s : renomme : %s"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1663 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1667 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1672 "\n"
1673 "Options:\n"
1674 "  -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
1675 "\t\t\t\thome directory\n"
1676 "  -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
1677 "  -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
1678 "  -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
1679 "\t\t\t\tconfiguration\n"
1680 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1681 "  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1682 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1683 "  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
1684 "  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
1685 "\t\t\t\tuser account\n"
1686 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1687 "  -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
1688 "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
1689 "  -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
1690 "\t\t\t\taccount\n"
1691 "  -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
1692 "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
1693 "  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
1694 "\t\t\t\taccount\n"
1695 "  -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
1696 "  -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
1697 "\n"
1698 msgstr ""
1699 "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
1700 "\n"
1701 "Options :\n"
1702 "  -b, --base-dir REP_BASE\trépertoire de base pour le répertoire\n"
1703 "\t\t\t\tpersonnel du compte du nouvel utilisateur\n"
1704 "  -c, --comment COMMENT\tdéfinir le champ « GECOS » du compte du\n"
1705 "\t\t\t\tnouvel utilisateur\n"
1706 "  -d, --home-dir REP_PERS\trépertoire personnel pour le compte du\n"
1707 "\t\t\t\tnouvel utilisateur\n"
1708 "  -D, --defaults\t\tafficher ou enregistrer la configuration par\n"
1709 "\t\t\t\tdéfaut modifiée de « useradd »\n"
1710 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR\tfixer la date de fin de validité du\n"
1711 "\t\t\t\tcompte à DATE_EXPIR\n"
1712 "  -f, --inactive INACTIF\tfixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
1713 "\t\t\t\taprès sa fin de validité à INACTIF\n"
1714 "  -g, --gid GROUPE\t\tforcer l'utilisation de GROUPE pour le compte\n"
1715 "\t\t\t\tdu nouvel utilisateur\n"
1716 "  -G, --groups GROUPS\t\tliste des groupes supplémentaires pour le\n"
1717 "\t\t\t\tcompte du nouvel utilisateur\n"
1718 "  -h, --help\t\t\tafficher ce message d'aide et quitter\n"
1719 "  -k, --skel REP_SQEL\t\tdéfinir un autre répertoire « skel »\n"
1720 "  -K, --key CLÉ=VALEUR\t\tremplacer les valeurs par défaut de\n"
1721 "\t\t\t\t/etc/login.defs\n"
1722 "  -m, --create-home\t\tcréer le répertoire personnel pour le compte\n"
1723 "\t\t\t\tdu nouvel utilisateur\n"
1724 "  -o, --non-unique\t\tautoriser la création d'un utilisateur\n"
1725 "\t\t\t\tavec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1726 "\t\t\t\tdupliqué (non unique)\n"
1727 "  -p, --password MOT_DE_PASSE\tutiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
1728 "\t\t\t\tcompte du nouvel utilisateur\n"
1729 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR\tinterpréteur de commandes initial pour le\n"
1730 "\t\t\t\tcompte du nouvel utilisateur\n"
1731 "  -u, --uid UID\t\tforcer l'utilisation de l'identifiant « UID »\n"
1732 "\t\t\t\tpour le compte du nouvel utilisateur\n"
1733 "\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1737 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1741 msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1745 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1749 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1753 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1757 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1761 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1765 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1769 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1773 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1777 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1781 msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1785 msgstr ""
1786 "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1790 msgstr ""
1791 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: unable to open password file\n"
1795 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1799 msgstr ""
1800 "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
1801 "shadow\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1805 msgstr ""
1806 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: error locking group file\n"
1810 msgstr "%s : erreur lors du verrouillage du fichier /etc/group\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: error opening group file\n"
1814 msgstr "%s : erreur lors d'ouverture du fichier /etc/group\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1818 msgstr ""
1819 "%s : erreur lors du verrouillage du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1820 "gshadow\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1824 msgstr ""
1825 "%s : erreur lors de l'ouverture du fichier des mots de passe cachés /etc/"
1826 "gshadow\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1830 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/passwd\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1834 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/shadow\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1838 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1839
1840 msgid "Creating mailbox file"
1841 msgstr "Création de la boîte à lettres"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1846 msgstr ""
1847 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
1848 "mode 0600.\n"
1849
1850 msgid "Setting mailbox file permissions"
1851 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: user %s exists\n"
1855 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1860 msgstr ""
1861 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
1862 "groupe, utilisez -g.\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1867 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1868 msgstr ""
1869 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
1870 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1874 msgstr ""
1875 "%s : attention : CREATE_HOME n'est pas pris en charge, veuillez utiliser -"
1876 "m.\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1881 "\n"
1882 "Options:\n"
1883 "  -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
1884 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1885 "  -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
1886 "\n"
1887 msgstr ""
1888 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
1889 "\n"
1890 "Options :\n"
1891 "  -f, --force\t\t\tforcer la suppression des fichiers, même s'ils\n"
1892 "\t\t\t\tn'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
1893 "  -h, --help\t\t\tafficher cette page d'aide et quitter\n"
1894 "  -r, --remove\t\t\tsupprimer le répertoire personnel et le spool du\n"
1895 "\t\t\t\tcourrier\n"
1896 "\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: error updating group entry\n"
1900 msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1904 msgstr ""
1905 "%s : impossible d'enlever le groupe %s qui est un groupe primaire pour un "
1906 "autre utilisateur.\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: cannot open group file\n"
1910 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1914 msgstr ""
1915 "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1919 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/passwd\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1923 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1927 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1931 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: warning: can't remove "
1935 msgstr "%s : attention : suppression impossible "
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1939 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1943 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1947 msgstr ""
1948 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
1949 "de %s)\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1953 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
1954
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid ""
1957 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1958 "\n"
1959 "Options:\n"
1960 "  -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
1961 "  -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
1962 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1963 "  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1964 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1965 "  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
1966 "  -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
1967 "  -a, --append\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
1968 "\t\t\t\tmentioned by the -G option without removing\n"
1969 "\t\t\t\thim/her from other groups\n"
1970 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1971 "  -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
1972 "  -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
1973 "  -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
1974 "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
1975 "  -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
1976 "  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
1977 "  -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
1978 "  -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
1979 "  -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
1980 "\n"
1981 msgstr ""
1982 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
1983 "\n"
1984 "Options :\n"
1985 "  -a, --append GROUPE          ajouter l'utilisateur au groupe GROUPE\n"
1986 "                               supplémentaire (à n'utiliser qu'avec -G)\n"
1987 "  -c, --comment COMMENT        définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
1988 "                               « GECOS »\n"
1989 "  -d, --home REP_PERS          définir un nouveau répertoire personnel pour\n"
1990 "                               le compte de l'utilisateur\n"
1991 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR  fixer la date de fin de validité du compte\n"
1992 "                               à DATE_EXPIR\n"
1993 "  -f, --inactive INACTIF       fixer la durée d'inactivité du mot de masse\n"
1994 "                               après sa fin de validité à INACTIF\n"
1995 "  -g, --gid GROUPE             forcer l'utilisation de GROUPE comme groupe\n"
1996 "\t\t\t\tprimaire\n"
1997 "  -G, --groups GROUPES         définir la liste des groupes supplémentaires\n"
1998 "  -h, --help                   afficher ce message d'aide et quitter\n"
1999 "  -l, --login IDENTIFIANT      définir un nouveau nom pour le compte\n"
2000 "  -L, --lock                   bloquer le compte de l'utilisateur\n"
2001 "  -m, --move-home              déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
2002 "                               vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
2003 "                               qu'avec -d)\n"
2004 "  -o, --non-unique             autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
2005 "                               d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
2006 "  -p, --password MOT_DE_PASSE  utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2007 "                               nouveau mot de passe\n"
2008 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR     définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
2009 "                               initial pour le compte de l'utilisateur\n"
2010 "  -u, --uid UID                définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
2011 "                               compte de l'utilisateur\n"
2012 "                               pour le compte de l'utilisateur\n"
2013 "  -U, --unlock                 déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
2014 "\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: out of memory in update_group\n"
2018 msgstr "%s : plus de mémoire pour update_group\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
2022 msgstr "%s : plus de mémoire pour update_gshadow\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: no flags given\n"
2026 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2030 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires pour avec -e ou -f\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
2034 msgstr "%s : l'indicateur -a n'est autorisé qu'avec l'indicateur -G\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2038 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: error changing password entry\n"
2042 msgstr "%s : erreur lors du changement de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: error removing password entry\n"
2046 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du mot de passe\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2050 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: directory %s exists\n"
2054 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: can't create %s\n"
2058 msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: can't chown %s\n"
2062 msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2066 msgstr ""
2067 "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2071 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2075 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2076
2077 msgid "failed to change mailbox owner"
2078 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2079
2080 msgid "failed to rename mailbox"
2081 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Usage: vipw [options]\n"
2086 "\n"
2087 "Options:\n"
2088 "  -g, --group\t\t\tedit group database\n"
2089 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
2090 "  -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
2091 "  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
2092 "  -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
2093 "\n"
2094 msgstr ""
2095 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2096 "\n"
2097 "Options :\n"
2098 "  -g, --group\t\t\tmodifier la base de données des groupes\n"
2099 "\t\t\t\t(/etc/group)\n"
2100 "  -h, --help\t\t\ttafficher ce message d'aide et quitter\n"
2101 "  -p, --passwd\t\t\ttmodifier la base de données des comptes\n"
2102 "\t\t\t\t(/etc/passwd)\n"
2103 "  -p, --quiet\t\t\tmode silencieux\n"
2104 "  -s, --shadow\t\t\tmodifier la base de données des mots de passe\n"
2105 "\t\t\t\tcachés (« shadow passwords ») : shadow ou gshadow\n"
2106 "\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "\n"
2111 "%s: %s is unchanged\n"
2112 msgstr ""
2113 "\n"
2114 "%s : %s est inchangé\n"
2115
2116 msgid "Couldn't lock file"
2117 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2118
2119 msgid "Couldn't make backup"
2120 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2124 msgstr ""
2125 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
2126
2127 #~ msgid "Sorry.\n"
2128 #~ msgstr " \n"
2129
2130 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2131 #~ msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut pas encore être changé.\n"
2132
2133 #~ msgid "Sorry."
2134 #~ msgstr " "