2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Patches, suggestions, etc welcome.
5 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
6 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008.
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 "Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Veuillez corriger cela "
26 "avec pwck ou grpck.\n"
29 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
31 "la méthode de chiffrement n'est pas prise en compte par libcrypt ? (%s)\n"
34 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
37 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
39 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
42 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
44 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
48 msgstr "Mot de passe : "
51 msgid "%s's Password: "
52 msgstr "Mot de passe de %s : "
55 msgid "Warning: unknown group %s\n"
56 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
58 msgid "Warning: too many groups\n"
59 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
61 msgid "Your password has expired."
62 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
64 msgid "Your password is inactive."
65 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
67 msgid "Your login has expired."
68 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
70 msgid " Contact the system administrator."
71 msgstr " Contactez l'administrateur du système."
73 msgid " Choose a new password."
74 msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe."
76 msgid "You must change your password."
80 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
81 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
83 msgid "Your password will expire tomorrow."
84 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
86 msgid "Your password will expire today."
87 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
90 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
94 #| msgid "Unable to change tty %s"
95 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
96 msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
99 #| msgid "%s: fields too long\n"
100 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
101 msgstr "%s : champs trop longs\n"
103 msgid "Environment overflow\n"
104 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
107 msgid "You may not change $%s\n"
108 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
112 "%d failure since last login.\n"
113 "Last was %s on %s.\n"
115 "%d failures since last login.\n"
116 "Last was %s on %s.\n"
118 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
119 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
121 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
122 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
125 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
126 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
128 "Impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
129 "(plus de GID disponible)\n"
132 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
133 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
135 "Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
136 "(plus d'UID disponible)\n"
139 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
140 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
142 "Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
143 "(plus d'UID disponible)\n"
145 msgid "Too many logins.\n"
146 msgstr "Trop de connexions.\n"
148 msgid "You have new mail."
149 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
152 msgstr "Pas de courrier."
154 msgid "You have mail."
155 msgstr "Vous avez du courrier."
158 msgstr "pas de modification"
163 msgid "case changes only"
164 msgstr "changement de casse uniquement"
167 msgstr "trop semblable au précédent"
179 msgid "Bad password: %s. "
180 msgstr "Mot de passe incorrect : %s. "
183 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
184 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
188 msgstr "passwd : %s\n"
191 #| msgid "Password changed."
192 msgid "passwd: password unchanged\n"
193 msgstr "Mot de passe changé."
195 msgid "passwd: password updated successfully\n"
196 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
199 msgid "Incorrect password for %s.\n"
200 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
204 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
205 "Defaulting to DES.\n"
207 "Valeur de ENCRYPT_METHOD non valable : « %s ».\n"
208 "Utilisation de DES par défaut.\n"
211 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
212 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
214 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
215 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
218 msgid "Cannot execute %s"
219 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
222 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
223 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
226 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
227 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
229 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
231 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
232 "commandes de plus bas niveau"
234 msgid "Unable to determine your tty name."
235 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
238 msgid "%s: out of memory\n"
239 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
242 msgid "malloc(%d) failed\n"
243 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
250 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
253 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
254 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
256 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
257 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
259 #| " -l, --list show account aging information\n"
260 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
262 #| " change to MIN_DAYS\n"
263 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
265 #| " change to MAX_DAYS\n"
266 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
269 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
272 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
274 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
275 " -h, --help display this help message and exit\n"
276 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
278 " -l, --list show account aging information\n"
279 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
280 " change to MIN_DAYS\n"
281 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
282 " change to MAX_DAYS\n"
283 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
286 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
289 " -d, --lastday DERNIER_JOUR fixer la dernière modification du mot de\n"
290 " passe à DERNIER_JOUR\n"
291 " -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
293 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
294 " -I, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
295 " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
296 " -l, --list afficher les informations concernant la\n"
297 " validité du compte au cours du temps\n"
298 " -m, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
299 " modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
300 " -M, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
301 " modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
302 " -W, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
303 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
306 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
308 "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
310 msgid "Minimum Password Age"
311 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
313 msgid "Maximum Password Age"
314 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
316 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
317 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
319 msgid "Password Expiration Warning"
320 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
322 msgid "Password Inactive"
323 msgstr "Mot de passe désactivé"
325 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
326 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
328 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
329 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
334 msgid "password must be changed"
335 msgstr "Le mot de passe doit être changé"
337 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
338 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
340 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
341 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
343 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
344 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
347 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
349 "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
352 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
354 "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
357 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
359 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: %"
363 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
364 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
367 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
368 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
371 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
372 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
375 msgid "%s: Permission denied.\n"
376 msgstr "%s : permission refusée.\n"
379 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
380 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
383 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
384 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
387 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
388 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
389 msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
392 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
393 msgid "%s: cannot open %s\n"
394 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
397 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
398 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
399 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
402 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
403 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
404 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
407 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
408 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
411 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
412 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
415 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
416 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
417 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
420 msgid "Changing the aging information for %s\n"
421 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
424 msgid "%s: error changing fields\n"
425 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
429 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
430 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
432 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
433 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
436 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
438 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
450 msgstr "N° de bureau"
453 msgstr "Téléphone professionnel"
456 msgstr "Téléphone personnel"
461 msgid "Cannot change ID to root.\n"
462 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
465 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
469 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
470 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
473 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
477 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
478 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
481 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
482 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
485 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
486 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
489 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
490 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
491 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
494 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
495 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
498 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
499 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
500 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
503 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
504 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
507 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
508 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
511 msgid "Changing the user information for %s\n"
512 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
515 msgid "%s: fields too long\n"
516 msgstr "%s : champs trop longs\n"
520 "Usage: %s [options]\n"
523 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
524 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
525 " -h, --help display this help message and exit\n"
526 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
527 " the MD5 algorithm\n"
530 "Syntaxe : %s [options]\n"
533 " -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n"
535 " -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
536 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
537 " -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
542 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
543 " crypt algorithms\n"
545 " -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
546 " de chiffrement SHA*\n"
549 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
550 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
551 msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé QU'AVEC l'indicateur %s\n"
554 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
555 msgstr "%s : les indicateurs -c, -e et -m s'excluent mutuellement\n"
558 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
559 msgstr "%s : méthode de chiffrement non gérée : %s\n"
562 msgid "%s: line %d: line too long\n"
563 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
566 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
567 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
570 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
571 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
572 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
575 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
576 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
577 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
580 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
581 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
584 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
585 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
586 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
589 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
592 " -h, --help display this help message and exit\n"
593 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
596 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
599 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
600 " -s, --shell INTERPRÉTEUR nouvel interpréteur de commandes initial\n"
601 " pour le compte de l'utilisateur\n"
605 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
608 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
609 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
610 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
613 msgid "Changing the login shell for %s\n"
614 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
617 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
618 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
621 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
622 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
623 msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
625 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
626 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
630 #| "Usage: faillog [options]\n"
633 #| " -a, --all display faillog records for all users\n"
634 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
635 #| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
637 #| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
638 #| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
639 #| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
641 #| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
643 #| " counters and limits (if used with -r, -m "
645 #| " options) only for user with LOGIN\n"
648 "Usage: faillog [options]\n"
651 " -a, --all display faillog records for all users\n"
652 " -h, --help display this help message and exit\n"
653 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
655 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
656 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
657 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
659 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
660 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
662 " options) only for user with LOGIN\n"
665 "Syntaxe : faillog [options]\n"
668 " -a, --all afficher les enregistrements « faillog »\n"
669 " pour tous les utilisateurs\n"
670 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
671 " -l, --lock-time SEC après une connexion refusée, verrouiller le\n"
672 " compte pendant SEC secondes\n"
673 " -m, --maximum MAX positionner les compteurs de connexions\n"
675 " -r, --reset remettre à zéro les compteurs de connexions\n"
677 " -t, --time NB_JOURS afficher les échecs de connexions datant de\n"
678 " moins de NB_JOURS jours\n"
679 " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
680 " gérer les compteurs et les limites (si\n"
681 " utilisé conjointement aux options -r, -m ou\n"
682 " -l) d'échecs uniquement pour l'utilisateur\n"
683 " dont le compte est LOGIN\n"
687 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
690 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
691 msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n"
694 #| msgid " [%lds left]"
696 msgstr " [%lds restants]"
700 msgstr " [%lds verrou]"
703 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
707 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
711 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
715 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
716 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
717 msgstr "Utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
720 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
721 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
722 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
725 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
730 "Usage: %s [option] GROUP\n"
733 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
734 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
735 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
736 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
737 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
743 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
744 " set the list of administrators for GROUP\n"
745 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
749 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
750 msgid "The options cannot be combined.\n"
751 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
754 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
756 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
759 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
760 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
761 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
764 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
765 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
766 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
769 msgid "Changing the password for group %s\n"
770 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
772 msgid "New Password: "
773 msgstr "Nouveau mot de passe : "
775 msgid "Re-enter new password: "
776 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
778 msgid "They don't match; try again"
779 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
782 msgid "%s: Try again later\n"
783 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
786 msgid "Adding user %s to group %s\n"
787 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
790 msgid "Removing user %s from group %s\n"
791 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
794 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
795 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
796 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
799 msgid "%s: Not a tty\n"
800 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
803 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
806 " -f, --force force exit with success status if the\n"
807 " specified group already exists\n"
808 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
809 " -h, --help display this help message and exit\n"
810 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
811 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
812 " (non-unique) GID\n"
813 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
814 " -r, --system create a system account\n"
817 "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
820 " -f, --force forcer la sortie avec un code de retour de\n"
821 " succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
822 " -g, --gid GID utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
823 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
824 " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
826 " -o, --non-unique permettre de créer un groupe avec un GID\n"
827 " dupliqué (non unique)\n"
828 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
830 " -r, --system créer un compte système\n"
834 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
835 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
836 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
839 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
840 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
841 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
844 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
845 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
848 #| msgid "%s: group %s exists\n"
849 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
850 msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
853 #| msgid "Member already exists\n"
854 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
855 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
857 msgid "Usage: groupdel group\n"
858 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
861 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
862 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
863 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
866 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
867 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
869 "%s : impossible de changer le groupe primaire de l'utilisateur de « %s » de %"
873 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
874 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
875 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
878 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
879 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
880 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
883 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
884 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
887 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
888 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
889 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
892 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
893 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
895 "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
896 "de données des groupes.\n"
899 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
902 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
907 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
908 " -d, --delete username remove username from the members of the "
910 " -p, --purge purge all members from the group\n"
911 " -l, --list list the members of the group\n"
916 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
920 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
924 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
927 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
928 " -h, --help display this help message and exit\n"
929 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
930 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
932 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
935 "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
938 " -g, --gid GID forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
940 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
941 " -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
943 " -o, --non-unique permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
944 " d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
946 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré comme\n"
947 " nouveau mot de passe\n"
951 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
952 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
953 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
956 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
957 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
960 msgid "%s: unknown user %s\n"
961 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
964 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
965 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
968 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
969 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
972 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
973 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
975 msgid "invalid group file entry"
976 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
979 msgid "delete line '%s'? "
980 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
982 msgid "duplicate group entry"
983 msgstr "entrée de groupe dupliquée"
986 msgid "invalid group name '%s'\n"
987 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
990 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
991 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
992 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
995 msgid "group %s: no user %s\n"
996 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
999 msgid "delete member '%s'? "
1000 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
1003 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1004 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
1007 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
1008 msgid "add group '%s' in %s? "
1009 msgstr "ajouter le groupe « %s » dans %s "
1011 msgid "invalid shadow group file entry"
1013 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1015 msgid "duplicate shadow group entry"
1016 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1019 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1020 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
1023 msgid "delete administrative member '%s'? "
1024 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
1027 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1028 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
1031 msgid "%s: the files have been updated\n"
1032 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
1035 msgid "%s: no changes\n"
1036 msgstr "%s : aucun changement\n"
1039 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1040 msgid "Usage: grpconv\n"
1041 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
1044 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1045 msgid "Usage: grpunconv\n"
1046 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
1049 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1050 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1051 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
1053 msgid "Usage: id [-a]\n"
1054 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1057 msgstr "Syntaxe : id\n"
1063 "Usage: lastlog [options]\n"
1066 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1067 " -h, --help display this help message and exit\n"
1068 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1070 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1073 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1076 " b, --before JOURS n'afficher que les enregistrements de\n"
1077 " « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
1078 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1079 " -t, --time NB_JOURS afficher uniquement les enregistrements de\n"
1080 " « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1081 " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1082 " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1086 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1089 msgid "Username Port From Latest"
1090 msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière"
1092 msgid "Username Port Latest"
1093 msgstr "Utilisateur Port Dernière"
1095 msgid "**Never logged in**"
1096 msgstr "**Jamais connecté**"
1099 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1100 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1103 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1107 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1108 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1111 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1112 msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1115 msgid " %s [-p] -r host\n"
1116 msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
1118 msgid "Invalid login time"
1119 msgstr "Heure de connexion non valable"
1123 "System closed for routine maintenance"
1126 "Système fermé pour maintenance"
1130 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1133 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
1138 "Login timed out after %d seconds.\n"
1141 "Tentative de connexion : délai de %d secondes dépassé.\n"
1144 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1145 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1149 msgstr "%s login : "
1156 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1157 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
1159 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1160 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1170 msgid "Login incorrect"
1171 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1174 msgid "%s: failure forking: %s"
1175 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s"
1178 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1179 msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
1181 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1183 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1187 msgid "Last login: %s on %s"
1188 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1191 msgid "Last login: %.19s on %s"
1192 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1196 msgstr " à partir de %.*s"
1199 "login time exceeded\n"
1202 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1206 #| msgid "Usage: id\n"
1207 msgid "Usage: logoutd\n"
1208 msgstr "Syntaxe : id\n"
1210 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1211 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1213 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1214 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1216 msgid "Invalid password.\n"
1217 msgstr "Mot de passe non valable.\n"
1220 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1221 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
1224 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1225 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1226 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
1228 msgid "too many groups\n"
1229 msgstr "trop de groupes\n"
1233 "Usage: %s [options] [input]\n"
1235 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1236 " -r, --system create system accounts\n"
1239 "Syntaxe : %s [options] [entrée]\n"
1241 " -c, --crypt-method méthode de chiffrement (parmi %s)\n"
1242 " -r, --system créer des comptes système\n"
1246 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1247 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1249 "%s : le groupe %s est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/group\n"
1252 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1253 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1254 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1257 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1258 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1261 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1262 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1265 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1267 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1268 "(ne se trouve pas dans la base de données des mots de passe)\n"
1271 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1272 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n"
1275 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1276 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
1279 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1280 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1281 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
1284 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1285 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1288 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1289 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1290 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir\n"
1293 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1294 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1295 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
1298 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1299 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1303 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1306 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1307 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1309 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1311 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1312 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1313 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1315 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1316 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1318 #| " change to MIN_DAYS\n"
1319 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1320 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1321 #| " -S, --status report password status on the named "
1323 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1324 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1325 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1327 #| " change to MAX_DAYS\n"
1330 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1333 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1334 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1335 " -e, --expire force expire the password for the named "
1337 " -h, --help display this help message and exit\n"
1338 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1339 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1341 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1342 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1343 " change to MIN_DAYS\n"
1344 " -q, --quiet quiet mode\n"
1345 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1346 " -S, --status report password status on the named account\n"
1347 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1348 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1349 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1350 " change to MAX_DAYS\n"
1353 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1356 " -a, --all afficher l'état des mots de passe de tous\n"
1358 " -d, --delete supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1359 " -e, --expire forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1360 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1361 " -k, --keep-tokens ne changer le mot de passe que s'il\n"
1362 " est arrivé en fin de validité\n"
1363 " -i, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
1364 " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
1365 " -l, --lock bloquer le compte indiqué\n"
1366 " -n, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1367 " changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1368 " -q, --quiet mode silencieux\n"
1369 " -r, --repository DÉPÔT changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1370 " -S, --status afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1372 " -u, --unlock déverrouiller le compte indiqué\n"
1373 " -w, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1374 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1375 " -x, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1376 " changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1379 msgid "Old password: "
1380 msgstr "Ancien mot de passe : "
1384 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1385 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1387 "Entrez le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n"
1388 "Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules et de chiffres.\n"
1392 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1393 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1395 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1396 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1399 msgid "New password: "
1400 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1403 msgstr "Réessayez..."
1407 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1410 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1413 msgid "They don't match; try again.\n"
1414 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1417 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1418 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1421 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1422 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n"
1426 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1427 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1429 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1430 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1433 "%s : le déverrouillage de l'utilisateur produirait un compte sans mot de "
1435 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
1436 "compte d'utilisateur.\n"
1439 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1440 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1443 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1447 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1449 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1453 msgid "Changing password for %s\n"
1454 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1457 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1458 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1460 msgid "Password changed."
1461 msgstr "Mot de passe changé."
1463 msgid "Password set to expire."
1464 msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."
1467 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1468 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1470 msgid "invalid password file entry"
1471 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
1473 msgid "duplicate password entry"
1474 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
1477 msgid "invalid user name '%s'\n"
1478 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1481 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1482 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1483 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1486 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1487 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1488 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %u\n"
1491 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1492 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1493 msgstr "utilisateur %s : le répertoire %s n'existe pas\n"
1496 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1497 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1498 msgstr "utilisateur %s : le programme %s n'existe pas\n"
1501 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1502 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1505 msgid "add user '%s' in %s? "
1506 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1508 msgid "invalid shadow password file entry"
1510 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1512 msgid "duplicate shadow password entry"
1513 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1516 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1517 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1520 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1521 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1522 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1525 #| msgid "Usage: id\n"
1526 msgid "Usage: pwconv\n"
1527 msgstr "Syntaxe : id\n"
1530 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1534 #| msgid "Usage: id\n"
1535 msgid "Usage: pwunconv\n"
1536 msgstr "Syntaxe : id\n"
1538 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1539 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1541 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1542 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1544 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1545 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1552 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1555 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1556 " -h, --help display this help message and exit\n"
1557 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1559 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1560 " keep the same shell\n"
1561 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1564 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1567 " -c, --command COMMANDE passer la commande COMMANDE à\n"
1568 " l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1569 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1570 " -, -l, --login utiliser un interpréteur de commandes\n"
1571 " initial (« login shell ») ;\n"
1573 " --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables\n"
1574 " d'environnement et conserver le même\n"
1575 " interpréteur de commandes ;\n"
1576 " -s, --shell SHELL utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1577 " commandes à la place de celui défini\n"
1578 " par défaut dans le fichier passwd.\n"
1582 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1583 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1586 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1587 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1590 msgid "Unknown id: %s\n"
1591 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1594 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1595 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1597 msgid "(Enter your own password)"
1598 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1609 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1610 msgid "%s: Authentication failure\n"
1611 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
1614 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1615 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1616 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1619 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1621 msgid "No password file"
1622 msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
1624 msgid "TIOCSCTTY failed"
1625 msgstr "échec de TIOCSCTTY"
1627 msgid "No password entry for 'root'"
1628 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
1632 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1633 "(or give root password for system maintenance):"
1636 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1637 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1640 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1641 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
1644 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1648 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1649 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1652 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1653 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1656 msgid "%s: rename: %s"
1657 msgstr "%s : renomme : %s"
1660 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1661 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1664 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1665 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1669 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1672 #| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1673 #| " home directory\n"
1674 #| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1676 #| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1677 #| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1678 #| " configuration\n"
1679 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1681 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1683 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1684 #| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1685 #| " user account\n"
1686 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1687 #| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1688 #| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1689 #| " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1690 #| " faillog databases\n"
1691 #| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1693 #| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
1696 #| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1697 #| " (non-unique) UID\n"
1698 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1700 #| " -r, --system create a system account\n"
1701 #| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1702 #| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
1704 #| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1708 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1711 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1713 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1715 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1716 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1718 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1719 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1721 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1722 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1724 " -h, --help display this help message and exit\n"
1725 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1726 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1727 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1728 " faillog databases\n"
1729 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1731 " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
1732 " (overrides /etc/login.defs)\n"
1733 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1735 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1736 " (non-unique) UID\n"
1737 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1739 " -r, --system create a system account\n"
1740 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1741 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1742 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1746 "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
1749 " -b, --base-dir REP_BASE répertoire de base pour le répertoire\n"
1750 " personnel du compte du nouvel utilisateur\n"
1751 " -c, --comment COMMENT définir le champ « GECOS » du compte du\n"
1752 " nouvel utilisateur\n"
1753 " -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n"
1754 " nouvel utilisateur\n"
1755 " -D, --defaults afficher ou enregistrer la configuration\n"
1756 " par défaut modifiée de « useradd »\n"
1757 " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du\n"
1758 " compte à DATE_EXPIR\n"
1759 " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
1760 " après sa fin de validité à INACTIF\n"
1761 " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
1762 " compte du nouvel utilisateur\n"
1763 " -G, --groups GROUPS liste des groupes supplémentaires pour le\n"
1764 " compte du nouvel utilisateur\n"
1765 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1766 " -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n"
1767 " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
1768 " /etc/login.defs\n"
1769 " -l, ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
1770 " données lastlog et faillog\n"
1771 " -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n"
1772 " compte du nouvel utilisateur\n"
1773 " -N, --no-user-group ne pas créer de groupe de même nom que\n"
1775 " -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n"
1776 " avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1777 " dupliqué (non unique)\n"
1778 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
1779 " compte du nouvel utilisateur\n"
1780 " -r, --system créer un nouveau compte système\n"
1781 " -s, --shell INTERPRÉTEUR interpréteur de commandes initial pour le\n"
1782 " compte du nouvel utilisateur\n"
1783 " -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
1784 " « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
1785 " -U, --user-group créer un groupe ayant le même nom que\n"
1790 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1795 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1796 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
1799 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1800 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
1803 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1804 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
1807 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1808 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
1811 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1812 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
1815 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1816 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
1819 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1820 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
1823 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1827 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1828 msgstr "%s : les options %s et %s sont en conflit\n"
1831 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1835 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1839 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1843 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1844 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1846 msgid "Creating mailbox file"
1847 msgstr "Création de la boîte à lettres"
1850 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1852 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
1855 msgid "Setting mailbox file permissions"
1856 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
1859 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1860 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1861 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
1865 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1867 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
1868 "groupe, utilisez -g.\n"
1871 msgid "%s: can't create user\n"
1872 msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
1875 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1876 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1877 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
1880 msgid "%s: can't create group\n"
1881 msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
1885 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1886 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1888 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
1889 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
1892 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1895 " -f, --force force removal of files,\n"
1896 " even if not owned by user\n"
1897 " -h, --help display this help message and exit\n"
1898 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1901 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
1904 " -f, --force forcer la suppression des fichiers, même\n"
1905 " s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
1906 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
1907 " -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le\n"
1908 " spool du courrier\n"
1913 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1914 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1916 "%s : impossible d'enlever le groupe %s qui est un groupe primaire pour un "
1917 "autre utilisateur.\n"
1920 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1921 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
1924 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1925 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1926 msgstr "%s : attention : suppression impossible "
1929 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1930 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
1933 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1934 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
1937 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1939 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
1943 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1944 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
1948 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1951 #| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1952 #| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1953 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1955 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1957 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1958 #| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1959 #| " -a, --append append the user to the supplemental "
1961 #| " mentioned by the -G option without "
1963 #| " him/her from other groups\n"
1964 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1965 #| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1966 #| " -L, --lock lock the user account\n"
1967 #| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
1969 #| " new location (use only with -d)\n"
1970 #| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1971 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
1973 #| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1974 #| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1975 #| " -U, --unlock unlock the user account\n"
1978 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1981 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1982 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1983 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1984 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1986 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1987 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1988 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1989 " mentioned by the -G option without removing\n"
1990 " him/her from other groups\n"
1991 " -h, --help display this help message and exit\n"
1992 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1993 " -L, --lock lock the user account\n"
1994 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1995 " new location (use only with -d)\n"
1996 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1997 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1998 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1999 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
2000 " -U, --unlock unlock the user account\n"
2003 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
2006 " -c, --comment COMMENT définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
2008 " -d, --home REP_PERS définir un nouveau répertoire personnel\n"
2009 " pour le compte de l'utilisateur\n"
2010 " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du compte\n"
2012 " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de masse\n"
2013 " après sa fin de validité à INACTIF\n"
2014 " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme "
2016 " groupe primaire\n"
2017 " -G, --groups GROUPES définir une nouvelle liste de groupes\n"
2018 " supplémentaires\n"
2019 " -a, --append ajouter l'utilisateur aux GROUPES "
2021 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2022 " -l, --login IDENTIFIANT définir un nouveau nom pour le compte\n"
2023 " -L, --lock bloquer le compte de l'utilisateur\n"
2024 " -m, --move-home déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
2025 " vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
2027 " -o, --non-unique autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
2028 " d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
2029 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2030 " nouveau mot de passe\n"
2031 " -s, --shell INTERPRÉTEUR définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
2032 " initial pour le compte de l'utilisateur\n"
2033 " -u, --uid UID définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
2034 " compte de l'utilisateur\n"
2035 " -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
2039 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
2045 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
2046 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
2048 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2049 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2051 "%s : le déverrouillage de l'utilisateur produirait un compte sans mot de "
2053 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
2054 "compte d'utilisateur.\n"
2057 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2058 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2059 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
2062 msgid "%s: no flags given\n"
2063 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
2066 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2067 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires pour avec -e ou -f\n"
2070 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2071 msgstr "%s : les indicateurs -L, -p et -U s'excluent mutuellement\n"
2074 #| msgid "Member already exists\n"
2075 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2076 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
2079 msgid "%s: directory %s exists\n"
2080 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
2083 msgid "%s: can't create %s\n"
2084 msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2087 msgid "%s: can't chown %s\n"
2088 msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2091 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2093 "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2096 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2097 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2100 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2104 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2108 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2109 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2111 msgid "failed to change mailbox owner"
2112 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2114 msgid "failed to rename mailbox"
2115 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2119 #| "You have modified %s.\n"
2120 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2121 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2123 "You have modified %s.\n"
2124 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2125 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2127 "Vous avez modifié %s.\n"
2128 "Pour des raisons de cohérence, vous devriez modifier %s.\n"
2129 "Veuillez utiliser la commande « %s » pour le faire.\n"
2132 "Usage: vipw [options]\n"
2135 " -g, --group edit group database\n"
2136 " -h, --help display this help message and exit\n"
2137 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2138 " -q, --quiet quiet mode\n"
2139 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2142 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2145 " -g, --group modifier la base de données des groupes\n"
2147 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2148 " -p, --passwd modifier la base de données des comptes\n"
2150 " -p, --quiet mode silencieux\n"
2151 " -s, --shadow modifier la base de données des mots de\n"
2152 " passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
2153 " shadow ou gshadow\n"
2157 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2158 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2159 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
2164 #| "%s: %s is unchanged\n"
2165 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2168 "%s : %s est inchangé\n"
2171 #| msgid "Couldn't lock file"
2172 msgid "Couldn't get file context"
2173 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2175 msgid "setfscreatecon () failed"
2178 msgid "Couldn't lock file"
2179 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2181 msgid "Couldn't make backup"
2182 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2184 msgid "setfscreatecon() failed"
2188 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2190 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
2192 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2194 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2196 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2197 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2199 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2201 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2204 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2206 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
2208 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2210 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2213 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2215 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2217 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2219 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/"
2222 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2224 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2227 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2228 #~ msgstr "\tNom complet : %s\n"
2230 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2231 #~ msgstr "\tN° de bureau : %s\n"
2233 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2234 #~ msgstr "\tTéléphone professionnel : %s\n"
2236 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2237 #~ msgstr "\tTéléphone personnel : %s\n"
2239 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2241 #~ "Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
2242 #~ "réessayez plus tard.\n"
2244 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2245 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
2247 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2248 #~ msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
2250 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2251 #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
2253 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2255 #~ "Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
2257 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2259 #~ "Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
2261 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2262 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
2264 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2265 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
2267 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2269 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes cachés /etc/"
2272 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2274 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
2276 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2278 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés de "
2281 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2282 #~ msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des groupes\n"
2284 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2285 #~ msgstr "%s : ligne %d : groupe %s inconnu\n"
2287 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2288 #~ msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée de groupe à jour\n"
2290 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2292 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2295 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2297 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /"
2300 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2302 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe /etc/"
2305 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2306 #~ msgstr "%s : ligne %d : utilisateur %s inconnu\n"
2308 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2310 #~ "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
2312 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2313 #~ msgstr "%s : utilisateur inconnu\n"
2315 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2316 #~ msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
2318 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2319 #~ msgstr "Syntaxe : %s [-r|-R] groupe\n"
2321 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2322 #~ msgstr " %s [-a utilisateur] groupe\n"
2324 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2325 #~ msgstr " %s [-d utilisateur] groupe\n"
2327 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2328 #~ msgstr " %s [-A utilisateur,...] [-M utilisateur,...] groupe\n"
2330 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2331 #~ msgstr " %s [-M utilisateur,...] groupe\n"
2333 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2334 #~ msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
2336 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2338 #~ "%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe "
2339 #~ "cachés /etc/shadow\n"
2341 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2342 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
2344 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2345 #~ msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
2347 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2349 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2352 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2353 #~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
2355 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2356 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
2358 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2360 #~ "%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
2362 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2363 #~ msgstr "groupe inconnu : %s\n"
2365 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2366 #~ msgstr "%s : impossible de fermer le fichier\n"
2368 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2369 #~ msgstr "%s : impossible de fermer le fichier des mots de passe cachés\n"
2371 #~ msgid "Who are you?\n"
2372 #~ msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
2374 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2375 #~ msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
2377 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2378 #~ msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
2380 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2382 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2384 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2386 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2389 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2391 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2393 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2394 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2396 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2398 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2401 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2403 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2406 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2407 #~ msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
2409 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2410 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/group\n"
2412 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2413 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/gshadow\n"
2415 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2416 #~ msgstr "%s : impossible d'enlever le groupe primaire de l'utilisateur.\n"
2418 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2419 #~ msgstr "Le membre à supprimer est introuvable\n"
2422 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2424 #~ "Syntaxe : groupmems -a nom_utilisateur | -d nom_utilisateur | -D | -l [-g "
2427 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2429 #~ "Seul le superutilisateur (root) peut ajouter des membres à différents "
2432 #~ msgid "Group access is required\n"
2433 #~ msgstr "L'accès de groupe est nécessaire\n"
2435 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2436 #~ msgstr "Ce n'est pas le propriétaire principal du groupe actuel\n"
2438 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2439 #~ msgstr "Échec de la méthode d'authentification PAM pour\n"
2441 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2442 #~ msgstr "Impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
2444 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2445 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
2447 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2448 #~ msgstr "Impossible de fermer le fichier des groupes /etc/group\n"
2450 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2451 #~ msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/group\n"
2453 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2454 #~ msgstr "%s : %u n'est pas un identifiant de groupe (GID) unique\n"
2456 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2457 #~ msgstr "%s : %s n'est pas un nom unique\n"
2459 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2461 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2463 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2465 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2467 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2468 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2471 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2472 #~ "is not in the passwd file.\n"
2474 #~ "%s : impossible de changer le groupe primaire de l'utilisateur « %s » de %"
2475 #~ "u vers %u car il ne se trouve pas dans le fichier des mots de passes.\n"
2477 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2478 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier %s\n"
2480 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2481 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
2483 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2484 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
2486 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2488 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2491 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2493 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2496 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2497 #~ msgstr "%s : impossible de supprimer %s dans /etc/gshadow\n"
2499 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2501 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2504 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2506 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2508 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2510 #~ "%s : impossible de supprimer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2513 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2514 #~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
2516 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2517 #~ msgstr "L'identifiant de groupe (GID) %lu est inconnu\n"
2519 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2520 #~ msgstr "%s : l'identificateur de groupe « %s » n'est pas valable\n"
2523 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2524 #~ "gshadow group\n"
2526 #~ "%s : le groupe %s a été créé, échec lors de la création du group gshadow "
2527 #~ "correspondant\n"
2529 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2530 #~ msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur « %s » n'est pas valable\n"
2532 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2533 #~ msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
2535 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2536 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/passwd.\n"
2538 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2539 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/shadow.\n"
2541 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2542 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/group.\n"
2544 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2545 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/gshadow.\n"
2547 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2548 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir les fichiers\n"
2550 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2551 #~ msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
2553 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2554 #~ msgstr "%s : ligne %d : impossible de trouver l'utilisateur %s\n"
2556 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2557 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
2559 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2561 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2563 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2564 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2566 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2567 #~ msgstr "%s : impossible d'enlever l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
2569 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2571 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2574 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2576 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/"
2579 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2580 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
2582 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2584 #~ "%s : impossible d'effacer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2587 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2588 #~ msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %s est inconnu\n"
2590 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2591 #~ msgstr "%s : groupe %s inconnu\n"
2593 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2595 #~ "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
2596 #~ "de données des mots de passe cachés des groupes.\n"
2598 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2600 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2602 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2604 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2607 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2609 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2612 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2614 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
2616 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2617 #~ msgstr "%s : erreur lors du verrouillage du fichier /etc/group\n"
2619 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2620 #~ msgstr "%s : erreur lors d'ouverture du fichier /etc/group\n"
2622 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2624 #~ "%s : erreur lors du verrouillage du fichier des mots de passe cachés /etc/"
2627 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2629 #~ "%s : erreur lors de l'ouverture du fichier des mots de passe cachés /etc/"
2632 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2634 #~ "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/passwd\n"
2636 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2638 #~ "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/shadow\n"
2640 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2642 #~ "%s : attention : CREATE_HOME n'est pas pris en charge, veuillez utiliser -"
2645 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2646 #~ msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
2648 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2650 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée de mots de passe cachés\n"
2653 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2654 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
2656 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2658 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2661 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2662 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2664 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2665 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2667 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2668 #~ msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
2670 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2672 #~ "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée cachée de groupe\n"
2674 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2675 #~ msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
2677 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2678 #~ msgstr "%s : erreur lors du changement de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2680 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2681 #~ msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du mot de passe\n"
2683 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2684 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2686 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2687 #~ msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
2689 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2690 #~ msgstr " sur « %.100s » à partir de « %.200s »"
2692 #~ msgid " on '%.100s'"
2693 #~ msgstr " sur « %.100s »"
2695 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2697 #~ "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant d'utilisateur (UID)\n"