]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/fr.po
German translation update
[shadow] / po / fr.po
1 # shadow fr.po
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Patches, suggestions, etc welcome.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
6 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgstr ""
25 "Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Veuillez corriger cela "
26 "avec pwck ou grpck.\n"
27
28 #, c-format
29 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
30 msgstr ""
31 "la méthode de chiffrement n'est pas prise en compte par libcrypt ? (%s)\n"
32
33 #, c-format
34 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
35 msgstr ""
36
37 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
38 msgstr ""
39 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
40
41 #, c-format
42 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
43 msgstr ""
44 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
45 "l'administrateur)\n"
46
47 msgid "Password: "
48 msgstr "Mot de passe : "
49
50 #, c-format
51 msgid "%s's Password: "
52 msgstr "Mot de passe de %s : "
53
54 #, c-format
55 msgid "Warning: unknown group %s\n"
56 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
57
58 msgid "Warning: too many groups\n"
59 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
60
61 msgid "Your password has expired."
62 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
63
64 msgid "Your password is inactive."
65 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
66
67 msgid "Your login has expired."
68 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
69
70 msgid "  Contact the system administrator."
71 msgstr "  Contactez l'administrateur du système."
72
73 msgid "  Choose a new password."
74 msgstr "  Choisissez un nouveau mot de passe."
75
76 msgid "You must change your password."
77 msgstr ""
78
79 #, c-format
80 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
81 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
82
83 msgid "Your password will expire tomorrow."
84 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
85
86 msgid "Your password will expire today."
87 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
88
89 #, c-format
90 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
91 msgstr ""
92
93 #, fuzzy, c-format
94 #| msgid "Unable to change tty %s"
95 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
96 msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
97
98 #, fuzzy, c-format
99 #| msgid "%s: fields too long\n"
100 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
101 msgstr "%s : champs trop longs\n"
102
103 msgid "Environment overflow\n"
104 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "You may not change $%s\n"
108 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "%d failure since last login.\n"
113 "Last was %s on %s.\n"
114 msgid_plural ""
115 "%d failures since last login.\n"
116 "Last was %s on %s.\n"
117 msgstr[0] ""
118 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
119 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
120 msgstr[1] ""
121 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
122 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
126 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
127 msgstr ""
128 "Impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
129 "(plus de GID disponible)\n"
130
131 #, fuzzy, c-format
132 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
133 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
134 msgstr ""
135 "Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
136 "(plus d'UID disponible)\n"
137
138 #, fuzzy, c-format
139 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
140 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
141 msgstr ""
142 "Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
143 "(plus d'UID disponible)\n"
144
145 msgid "Too many logins.\n"
146 msgstr "Trop de connexions.\n"
147
148 msgid "You have new mail."
149 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
150
151 msgid "No mail."
152 msgstr "Pas de courrier."
153
154 msgid "You have mail."
155 msgstr "Vous avez du courrier."
156
157 msgid "no change"
158 msgstr "pas de modification"
159
160 msgid "a palindrome"
161 msgstr "palindrome"
162
163 msgid "case changes only"
164 msgstr "changement de casse uniquement"
165
166 msgid "too similar"
167 msgstr "trop semblable au précédent"
168
169 msgid "too simple"
170 msgstr "trop simple"
171
172 msgid "rotated"
173 msgstr "anagramme"
174
175 msgid "too short"
176 msgstr "trop court"
177
178 #, c-format
179 msgid "Bad password: %s.  "
180 msgstr "Mot de passe incorrect : %s.  "
181
182 #, c-format
183 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
184 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "passwd: %s\n"
188 msgstr "passwd : %s\n"
189
190 #, fuzzy
191 #| msgid "Password changed."
192 msgid "passwd: password unchanged\n"
193 msgstr "Mot de passe changé."
194
195 msgid "passwd: password updated successfully\n"
196 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
197
198 #, c-format
199 msgid "Incorrect password for %s.\n"
200 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
201
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
205 "Defaulting to DES.\n"
206 msgstr ""
207 "Valeur de ENCRYPT_METHOD non valable : « %s ».\n"
208 "Utilisation de DES par défaut.\n"
209
210 #, c-format
211 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
212 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
213
214 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
215 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
216
217 #, c-format
218 msgid "Cannot execute %s"
219 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
220
221 #, c-format
222 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
223 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
227 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
228
229 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
230 msgstr ""
231 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
232 "commandes de plus bas niveau"
233
234 msgid "Unable to determine your tty name."
235 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
236
237 #, c-format
238 msgid "%s: out of memory\n"
239 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "malloc(%d) failed\n"
243 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
244
245 msgid "No"
246 msgstr ""
247
248 #, fuzzy
249 #| msgid ""
250 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
251 #| "\n"
252 #| "Options:\n"
253 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
254 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
255 #| "EXPIRE_DATE\n"
256 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
257 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
258 #| "                                to INACTIVE\n"
259 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
260 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
261 #| "password\n"
262 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
263 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
264 #| "password\n"
265 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
266 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
267 #| "\n"
268 msgid ""
269 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
273 "LAST_DAY\n"
274 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
275 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
276 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
277 "                                to INACTIVE\n"
278 "  -l, --list                    show account aging information\n"
279 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
280 "                                change to MIN_DAYS\n"
281 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
282 "                                change to MAX_DAYS\n"
283 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
284 "\n"
285 msgstr ""
286 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
287 "\n"
288 "Options :\n"
289 "  -d, --lastday DERNIER_JOUR    fixer la dernière modification du mot de\n"
290 "                                passe à DERNIER_JOUR\n"
291 "  -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
292 "                                à FIN_VALIDITÉ\n"
293 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
294 "  -I, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
295 "                                passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
296 "  -l, --list                    afficher les informations concernant la\n"
297 "                                validité du compte au cours du temps\n"
298 "  -m, --mindays JOURS_MIN       fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
299 "                                modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
300 "  -M, --maxdays JOURS_MAX       fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
301 "                                modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
302 "  -W, --warndays JOURS_AVERT    fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
303 "                                de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
304 "\n"
305
306 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
307 msgstr ""
308 "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
309
310 msgid "Minimum Password Age"
311 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
312
313 msgid "Maximum Password Age"
314 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
315
316 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
317 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
318
319 msgid "Password Expiration Warning"
320 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
321
322 msgid "Password Inactive"
323 msgstr "Mot de passe désactivé"
324
325 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
326 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
327
328 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
329 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
330
331 msgid "never"
332 msgstr "jamais"
333
334 msgid "password must be changed"
335 msgstr "Le mot de passe doit être changé"
336
337 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
338 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
339
340 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
341 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
342
343 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
344 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
345
346 #, c-format
347 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
348 msgstr ""
349 "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
353 msgstr ""
354 "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
355
356 #, c-format
357 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
358 msgstr ""
359 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: %"
360 "ld\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
364 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
368 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
372 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "%s: Permission denied.\n"
376 msgstr "%s : permission refusée.\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
380 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
384 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
385
386 #, fuzzy, c-format
387 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
388 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
389 msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
390
391 #, fuzzy, c-format
392 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
393 msgid "%s: cannot open %s\n"
394 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
395
396 #, fuzzy, c-format
397 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
398 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
399 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
400
401 #, fuzzy, c-format
402 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
403 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
404 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
408 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
412 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
413
414 #, fuzzy, c-format
415 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
416 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
417 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Changing the aging information for %s\n"
421 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s: error changing fields\n"
425 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
426
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
430 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
431 msgstr ""
432 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
433 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
437 msgstr ""
438 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
439 "tel_maison]\n"
440
441 msgid "Full Name"
442 msgstr "Nom complet"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "%s: %s\n"
446 msgid "\t%s: %s\n"
447 msgstr "%s : %s\n"
448
449 msgid "Room Number"
450 msgstr "N° de bureau"
451
452 msgid "Work Phone"
453 msgstr "Téléphone professionnel"
454
455 msgid "Home Phone"
456 msgstr "Téléphone personnel"
457
458 msgid "Other"
459 msgstr "Autre"
460
461 msgid "Cannot change ID to root.\n"
462 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
466 msgstr ""
467
468 #, c-format
469 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
470 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
478 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
482 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
486 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
490 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
491 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
495 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
499 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
500 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
504 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
508 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "Changing the user information for %s\n"
512 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s: fields too long\n"
516 msgstr "%s : champs trop longs\n"
517
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Usage: %s [options]\n"
521 "\n"
522 "Options:\n"
523 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
524 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
525 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
526 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
527 "                                the MD5 algorithm\n"
528 "%s\n"
529 msgstr ""
530 "Syntaxe : %s [options]\n"
531 "\n"
532 "Options :\n"
533 "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement\n"
534 "                                (parmi %s)\n"
535 "  -e, --encrypted               les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
536 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
537 "  -m, --md5                     utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
538 "                                de passe\n"
539 "%s\n"
540
541 msgid ""
542 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
543 "                                crypt algorithms\n"
544 msgstr ""
545 "  -s, --sha-rounds              nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
546 "                                de chiffrement SHA*\n"
547
548 #, fuzzy, c-format
549 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
550 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
551 msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé QU'AVEC l'indicateur %s\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
555 msgstr "%s : les indicateurs -c, -e et -m s'excluent mutuellement\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
559 msgstr "%s : méthode de chiffrement non gérée : %s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "%s: line %d: line too long\n"
563 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
567 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
571 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
572 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
576 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
577 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
581 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
585 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
586 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
587
588 msgid ""
589 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
590 "\n"
591 "Options:\n"
592 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
593 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
594 "\n"
595 msgstr ""
596 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
597 "\n"
598 "Options :\n"
599 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
600 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      nouvel interpréteur de commandes initial\n"
601 "                                pour le compte de l'utilisateur\n"
602 "\n"
603
604 msgid "Login Shell"
605 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
609 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
610 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
611
612 #, c-format
613 msgid "Changing the login shell for %s\n"
614 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
615
616 #, c-format
617 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
618 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
622 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
623 msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
624
625 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
626 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
627
628 #, fuzzy
629 #| msgid ""
630 #| "Usage: faillog [options]\n"
631 #| "\n"
632 #| "Options:\n"
633 #| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
634 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
635 #| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
636 #| "seconds\n"
637 #| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
638 #| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
639 #| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
640 #| "DAYS\n"
641 #| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
642 #| "failure\n"
643 #| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
644 #| "or -l\n"
645 #| "                                options) only for user with LOGIN\n"
646 #| "\n"
647 msgid ""
648 "Usage: faillog [options]\n"
649 "\n"
650 "Options:\n"
651 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
652 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
653 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
654 "seconds\n"
655 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
656 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
657 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
658 "DAYS\n"
659 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
660 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
661 "l\n"
662 "                                options) only for user with LOGIN\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "Syntaxe : faillog [options]\n"
666 "\n"
667 "Options :\n"
668 "  -a, --all                     afficher les enregistrements « faillog »\n"
669 "                                pour tous les utilisateurs\n"
670 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
671 "  -l, --lock-time SEC           après une connexion refusée, verrouiller le\n"
672 "                                compte pendant SEC secondes\n"
673 "  -m, --maximum MAX             positionner les compteurs de connexions\n"
674 "                                refusées à MAX\n"
675 "  -r, --reset                   remettre à zéro les compteurs de connexions\n"
676 "                                refusées\n"
677 "  -t, --time NB_JOURS           afficher les échecs de connexions datant de\n"
678 "                                moins de NB_JOURS jours\n"
679 "  -u, --user LOGIN              afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
680 "                                gérer les compteurs et les limites (si\n"
681 "                                utilisé conjointement aux options -r, -m ou\n"
682 "                                -l) d'échecs uniquement pour l'utilisateur\n"
683 "                                dont le compte est LOGIN\n"
684 "\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
691 msgstr "Identifiant Échecs   Maximum Dernier                 Sur\n"
692
693 #, fuzzy, c-format
694 #| msgid " [%lds left]"
695 msgid " [%lus left]"
696 msgstr " [%lds restants]"
697
698 #, c-format
699 msgid " [%lds lock]"
700 msgstr " [%lds verrou]"
701
702 #, c-format
703 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
712 msgstr ""
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
716 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
717 msgstr "Utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
721 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
722 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Usage: %s [option] GROUP\n"
731 "\n"
732 "Options:\n"
733 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
734 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
735 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
736 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
737 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
738 "%s\n"
739 "\n"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
744 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
745 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
746 msgstr ""
747
748 #, fuzzy
749 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
750 msgid "The options cannot be combined.\n"
751 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
755 msgstr ""
756 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
760 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
761 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
765 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
766 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "Changing the password for group %s\n"
770 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
771
772 msgid "New Password: "
773 msgstr "Nouveau mot de passe : "
774
775 msgid "Re-enter new password: "
776 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
777
778 msgid "They don't match; try again"
779 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
780
781 #, c-format
782 msgid "%s: Try again later\n"
783 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "Adding user %s to group %s\n"
787 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "Removing user %s from group %s\n"
791 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
795 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
796 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "%s: Not a tty\n"
800 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
801
802 msgid ""
803 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
804 "\n"
805 "Options:\n"
806 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
807 "                                specified group already exists\n"
808 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
809 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
810 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
811 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
812 "                                (non-unique) GID\n"
813 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
814 "  -r, --system                  create a system account\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
818 "\n"
819 "Options :\n"
820 "  -f, --force                   forcer la sortie avec un code de retour de\n"
821 "                                succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
822 "  -g, --gid GID                 utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
823 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
824 "  -K, --key CLÉ=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
825 "                                /etc/login.defs\n"
826 "  -o, --non-unique              permettre de créer un groupe avec un GID\n"
827 "                                dupliqué (non unique)\n"
828 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
829 "                                nouveau groupe\n"
830 "  -r, --system                  créer un compte système\n"
831 "\n"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
835 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
836 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
837
838 #, fuzzy, c-format
839 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
840 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
841 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
845 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
846
847 #, fuzzy, c-format
848 #| msgid "%s: group %s exists\n"
849 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
850 msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
851
852 #, fuzzy, c-format
853 #| msgid "Member already exists\n"
854 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
855 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
856
857 msgid "Usage: groupdel group\n"
858 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
859
860 #, fuzzy, c-format
861 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
862 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
863 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
867 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
868 msgstr ""
869 "%s : impossible de changer le groupe primaire de l'utilisateur de « %s » de %"
870 "u vers %u.\n"
871
872 #, fuzzy, c-format
873 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
874 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
875 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
876
877 #, fuzzy, c-format
878 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
879 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
880 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
884 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
885
886 #, fuzzy, c-format
887 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
888 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
889 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
890
891 #, fuzzy, c-format
892 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
893 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
894 msgstr ""
895 "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
896 "de données des groupes.\n"
897
898 msgid ""
899 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
900 "\n"
901 "Options:\n"
902 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
903 "group\n"
904 "                                (root only)\n"
905 "\n"
906 "Actions:\n"
907 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
908 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
909 "group\n"
910 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
911 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
921 msgstr ""
922
923 msgid ""
924 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
925 "\n"
926 "Options:\n"
927 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
928 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
929 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
930 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
931 "GROUP\n"
932 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
935 "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
936 "\n"
937 "Options :\n"
938 "  -g, --gid GID                 forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
939 "                                nouveau GID\n"
940 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
941 "  -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
942 "                                NOUVEAU_GROUPE\n"
943 "  -o, --non-unique              permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
944 "                                d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
945 "                                (non unique)\n"
946 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré comme\n"
947 "                                nouveau mot de passe\n"
948 "\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
952 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
953 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
957 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "%s: unknown user %s\n"
961 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
965 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
966
967 #, c-format
968 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
969 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
970
971 #, c-format
972 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
973 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
974
975 msgid "invalid group file entry"
976 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
977
978 #, c-format
979 msgid "delete line '%s'? "
980 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
981
982 msgid "duplicate group entry"
983 msgstr "entrée de groupe dupliquée"
984
985 #, c-format
986 msgid "invalid group name '%s'\n"
987 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
988
989 #, fuzzy, c-format
990 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
991 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
992 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "group %s: no user %s\n"
996 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "delete member '%s'? "
1000 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1004 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
1008 msgid "add group '%s' in %s? "
1009 msgstr "ajouter le groupe « %s » dans %s "
1010
1011 msgid "invalid shadow group file entry"
1012 msgstr ""
1013 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1014
1015 msgid "duplicate shadow group entry"
1016 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1020 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "delete administrative member '%s'? "
1024 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1028 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: the files have been updated\n"
1032 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: no changes\n"
1036 msgstr "%s : aucun changement\n"
1037
1038 #, fuzzy
1039 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1040 msgid "Usage: grpconv\n"
1041 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
1042
1043 #, fuzzy
1044 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1045 msgid "Usage: grpunconv\n"
1046 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1050 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1051 msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
1052
1053 msgid "Usage: id [-a]\n"
1054 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1055
1056 msgid "Usage: id\n"
1057 msgstr "Syntaxe : id\n"
1058
1059 msgid " groups="
1060 msgstr " groupes="
1061
1062 msgid ""
1063 "Usage: lastlog [options]\n"
1064 "\n"
1065 "Options:\n"
1066 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1067 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1068 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1069 "DAYS\n"
1070 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1074 "\n"
1075 "Options :\n"
1076 "   b, --before JOURS            n'afficher que les enregistrements de\n"
1077 "                                « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
1078 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1079 "  -t, --time NB_JOURS           afficher uniquement les enregistrements de\n"
1080 "                                « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1081 "  -u, --user LOGIN              afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1082 "                                l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1083 "\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Username         Port     From             Latest"
1090 msgstr "Utilisateur      Port     Venant de        Dernière"
1091
1092 msgid "Username                Port     Latest"
1093 msgstr "Utilisateur             Port     Dernière"
1094
1095 msgid "**Never logged in**"
1096 msgstr "**Jamais connecté**"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1100 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1108 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1112 msgstr "       %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1116 msgstr "       %s [-p] -r hôte\n"
1117
1118 msgid "Invalid login time"
1119 msgstr "Heure de connexion non valable"
1120
1121 msgid ""
1122 "\n"
1123 "System closed for routine maintenance"
1124 msgstr ""
1125 "\n"
1126 "Système fermé pour maintenance"
1127
1128 msgid ""
1129 "\n"
1130 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1131 msgstr ""
1132 "\n"
1133 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
1134
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "\n"
1138 "Login timed out after %d seconds.\n"
1139 msgstr ""
1140 "\n"
1141 "Tentative de connexion : délai de %d secondes dépassé.\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1145 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "%s login: "
1149 msgstr "%s login : "
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "login: "
1153 msgstr "login : "
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1157 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
1158
1159 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1160 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "\n"
1165 "%s login: "
1166 msgstr ""
1167 "\n"
1168 "%s login : "
1169
1170 msgid "Login incorrect"
1171 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: failure forking: %s"
1175 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1179 msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
1180
1181 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1182 msgstr ""
1183 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1184 "temporaire."
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Last login: %s on %s"
1188 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Last login: %.19s on %s"
1192 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid " from %.*s"
1196 msgstr " à partir de %.*s"
1197
1198 msgid ""
1199 "login time exceeded\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1203 "\n"
1204
1205 #, fuzzy
1206 #| msgid "Usage: id\n"
1207 msgid "Usage: logoutd\n"
1208 msgstr "Syntaxe : id\n"
1209
1210 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1211 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1212
1213 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1214 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1215
1216 msgid "Invalid password.\n"
1217 msgstr "Mot de passe non valable.\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1221 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
1222
1223 #, fuzzy, c-format
1224 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1225 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1226 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
1227
1228 msgid "too many groups\n"
1229 msgstr "trop de groupes\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Usage: %s [options] [input]\n"
1234 "\n"
1235 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1236 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1237 "%s\n"
1238 msgstr ""
1239 "Syntaxe : %s [options] [entrée]\n"
1240 "\n"
1241 "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement (parmi %s)\n"
1242 "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
1243 "%s\n"
1244
1245 #, fuzzy, c-format
1246 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1247 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1248 msgstr ""
1249 "%s : le groupe %s est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/group\n"
1250
1251 #, fuzzy, c-format
1252 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1253 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1254 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1258 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1262 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1266 msgstr ""
1267 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1268 "(ne se trouve pas dans la base de données des mots de passe)\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1272 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1276 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
1277
1278 #, fuzzy, c-format
1279 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1280 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1281 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1285 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1286
1287 #, fuzzy, c-format
1288 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1289 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1290 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir\n"
1291
1292 #, fuzzy, c-format
1293 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1294 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1295 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1299 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #| msgid ""
1303 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1304 #| "\n"
1305 #| "Options:\n"
1306 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1307 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1308 #| "account\n"
1309 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1310 #| "account\n"
1311 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1312 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1313 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1314 #| "                                to INACTIVE\n"
1315 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1316 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1317 #| "password\n"
1318 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1319 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1320 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1321 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1322 #| "account\n"
1323 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1324 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1325 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1326 #| "password\n"
1327 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1328 #| "\n"
1329 msgid ""
1330 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1331 "\n"
1332 "Options:\n"
1333 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1334 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1335 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1336 "account\n"
1337 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1338 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1339 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1340 "                                to INACTIVE\n"
1341 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1342 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1343 "                                change to MIN_DAYS\n"
1344 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1345 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1346 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1347 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1348 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1349 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1350 "                                change to MAX_DAYS\n"
1351 "\n"
1352 msgstr ""
1353 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1354 "\n"
1355 "Options :\n"
1356 "  -a, --all                     afficher l'état des mots de passe de tous\n"
1357 "                                les comptes\n"
1358 "  -d, --delete                  supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1359 "  -e, --expire                  forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1360 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1361 "  -k, --keep-tokens             ne changer le mot de passe que s'il\n"
1362 "                                est arrivé en fin de validité\n"
1363 "  -i, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
1364 "                                passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
1365 "  -l, --lock                    bloquer le compte indiqué\n"
1366 "  -n, --mindays JOURS_MIN       fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1367 "                                changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1368 "  -q, --quiet                   mode silencieux\n"
1369 "  -r, --repository DÉPÔT        changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1370 "  -S, --status                  afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1371 "                                indiqué\n"
1372 "  -u, --unlock                  déverrouiller le compte indiqué\n"
1373 "  -w, --warndays JOURS_AVERT    fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1374 "                                de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1375 "  -x, --maxdays JOURS_MAX       fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1376 "                                changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1377 "\n"
1378
1379 msgid "Old password: "
1380 msgstr "Ancien mot de passe : "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1385 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Entrez le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n"
1388 "Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules et de chiffres.\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1393 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1394 msgstr ""
1395 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1396 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1397 "et de chiffres.\n"
1398
1399 msgid "New password: "
1400 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1401
1402 msgid "Try again."
1403 msgstr "Réessayez..."
1404
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1411 "quand même)."
1412
1413 msgid "They don't match; try again.\n"
1414 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1418 msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1422 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n"
1423
1424 #, fuzzy, c-format
1425 #| msgid ""
1426 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1427 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1428 msgid ""
1429 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1430 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1431 "account.\n"
1432 msgstr ""
1433 "%s : le déverrouillage de l'utilisateur produirait un compte sans mot de "
1434 "passe.\n"
1435 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
1436 "compte d'utilisateur.\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1440 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1448 msgstr ""
1449 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1450 "passe de %s.\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Changing password for %s\n"
1454 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1458 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1459
1460 msgid "Password changed."
1461 msgstr "Mot de passe changé."
1462
1463 msgid "Password set to expire."
1464 msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1468 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1469
1470 msgid "invalid password file entry"
1471 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
1472
1473 msgid "duplicate password entry"
1474 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "invalid user name '%s'\n"
1478 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1482 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1483 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1484
1485 #, fuzzy, c-format
1486 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1487 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1488 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %u\n"
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1492 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1493 msgstr "utilisateur %s : le répertoire %s n'existe pas\n"
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1497 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1498 msgstr "utilisateur %s : le programme %s n'existe pas\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1502 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "add user '%s' in %s? "
1506 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1507
1508 msgid "invalid shadow password file entry"
1509 msgstr ""
1510 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1511
1512 msgid "duplicate shadow password entry"
1513 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1517 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1518
1519 #, fuzzy, c-format
1520 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1521 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1522 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1523
1524 #, fuzzy
1525 #| msgid "Usage: id\n"
1526 msgid "Usage: pwconv\n"
1527 msgstr "Syntaxe : id\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #, fuzzy
1534 #| msgid "Usage: id\n"
1535 msgid "Usage: pwunconv\n"
1536 msgstr "Syntaxe : id\n"
1537
1538 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1539 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1540
1541 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1542 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1543
1544 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1545 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: %s\n"
1549 msgstr "%s : %s\n"
1550
1551 msgid ""
1552 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1553 "\n"
1554 "Options:\n"
1555 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1556 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1557 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1558 "  -m, -p,\n"
1559 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1560 "                                keep the same shell\n"
1561 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1562 "\n"
1563 msgstr ""
1564 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1565 "\n"
1566 "Options :\n"
1567 "  -c, --command COMMANDE        passer la commande COMMANDE à\n"
1568 "                                l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1569 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1570 "  -, -l, --login                utiliser un interpréteur de commandes\n"
1571 "                                initial (« login shell ») ;\n"
1572 "  -m, -p,\n"
1573 "  --preserve-environment        ne pas réinitialiser les variables\n"
1574 "                                d'environnement et conserver le même\n"
1575 "                                interpréteur de commandes ;\n"
1576 "  -s, --shell SHELL             utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1577 "                                commandes à la place de celui défini\n"
1578 "                                par défaut dans le fichier passwd.\n"
1579 "\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1583 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1587 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Unknown id: %s\n"
1591 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1595 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1596
1597 msgid "(Enter your own password)"
1598 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "%s: %s\n"
1603 "(Ignored)\n"
1604 msgstr ""
1605 "%s : %s\n"
1606 "(Ignoré)\n"
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1610 msgid "%s: Authentication failure\n"
1611 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1615 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1616 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1617
1618 msgid "No shell\n"
1619 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1620
1621 msgid "No password file"
1622 msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
1623
1624 msgid "TIOCSCTTY failed"
1625 msgstr "échec de TIOCSCTTY"
1626
1627 msgid "No password entry for 'root'"
1628 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
1629
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1633 "(or give root password for system maintenance):"
1634 msgstr ""
1635 "\n"
1636 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1637 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1638 "système) :"
1639
1640 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1641 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1649 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1653 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: rename: %s"
1657 msgstr "%s : renomme : %s"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1661 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1665 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid ""
1669 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1670 #| "\n"
1671 #| "Options:\n"
1672 #| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1673 #| "                                home directory\n"
1674 #| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1675 #| "account\n"
1676 #| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1677 #| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1678 #| "                                configuration\n"
1679 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1680 #| "EXPIRE_DATE\n"
1681 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1682 #| "                                to INACTIVE\n"
1683 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1684 #| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1685 #| "                                user account\n"
1686 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1687 #| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1688 #| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1689 #| "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1690 #| "                                faillog databases\n"
1691 #| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1692 #| "                                account\n"
1693 #| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
1694 #| "as\n"
1695 #| "                                the user\n"
1696 #| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1697 #| "                                (non-unique) UID\n"
1698 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1699 #| "                                account\n"
1700 #| "  -r, --system                  create a system account\n"
1701 #| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1702 #| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
1703 #| "account\n"
1704 #| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1705 #| "user\n"
1706 #| "\n"
1707 msgid ""
1708 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1709 "\n"
1710 "Options:\n"
1711 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1712 "                                home directory\n"
1713 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1714 "account\n"
1715 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1716 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1717 "                                configuration\n"
1718 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1719 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1720 "                                to INACTIVE\n"
1721 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1722 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1723 "                                user account\n"
1724 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1725 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1726 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1727 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1728 "                                faillog databases\n"
1729 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1730 "                                account\n"
1731 "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1732 "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1733 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1734 "                                the user\n"
1735 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1736 "                                (non-unique) UID\n"
1737 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1738 "                                account\n"
1739 "  -r, --system                  create a system account\n"
1740 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1741 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1742 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1743 "user\n"
1744 "%s\n"
1745 msgstr ""
1746 "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
1747 "\n"
1748 "Options :\n"
1749 "  -b, --base-dir REP_BASE       répertoire de base pour le répertoire\n"
1750 "                                personnel du compte du nouvel utilisateur\n"
1751 "  -c, --comment COMMENT         définir le champ « GECOS » du compte du\n"
1752 "                                nouvel utilisateur\n"
1753 "  -d, --home-dir REP_PERS       répertoire personnel pour le compte du\n"
1754 "                                nouvel utilisateur\n"
1755 "  -D, --defaults                afficher ou enregistrer la configuration\n"
1756 "                                par défaut modifiée de « useradd »\n"
1757 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du\n"
1758 "                                compte à DATE_EXPIR\n"
1759 "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
1760 "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
1761 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
1762 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1763 "  -G, --groups GROUPS           liste des groupes supplémentaires pour le\n"
1764 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1765 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1766 "  -k, --skel REP_SQEL           définir un autre répertoire « skel »\n"
1767 "  -K, --key CLÉ=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
1768 "                                /etc/login.defs\n"
1769 "  -l,                           ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
1770 "                                données lastlog et faillog\n"
1771 "  -m, --create-home             créer le répertoire personnel pour le\n"
1772 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1773 "  -N, --no-user-group           ne pas créer de groupe de même nom que\n"
1774 "                                l'utilisateur\n"
1775 "  -o, --non-unique              autoriser la création d'un utilisateur\n"
1776 "                                avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
1777 "                                dupliqué (non unique)\n"
1778 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
1779 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1780 "  -r, --system                  créer un nouveau compte système\n"
1781 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      interpréteur de commandes initial pour le\n"
1782 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
1783 "  -u, --uid UID                 forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
1784 "                                « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
1785 "  -U, --user-group              créer un groupe ayant le même nom que\n"
1786 "                                l'utilisateur\n"
1787 "\n"
1788
1789 msgid ""
1790 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1791 "mapping\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1796 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1800 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1804 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1808 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1812 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1816 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1820 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1828 msgstr "%s : les options %s et %s sont en conflit\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1844 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1845
1846 msgid "Creating mailbox file"
1847 msgstr "Création de la boîte à lettres"
1848
1849 msgid ""
1850 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1851 msgstr ""
1852 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
1853 "mode 0600.\n"
1854
1855 msgid "Setting mailbox file permissions"
1856 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1860 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1861 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1866 msgstr ""
1867 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
1868 "groupe, utilisez -g.\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: can't create user\n"
1872 msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1876 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1877 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: can't create group\n"
1881 msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1886 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1887 msgstr ""
1888 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
1889 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
1890
1891 msgid ""
1892 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1893 "\n"
1894 "Options:\n"
1895 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1896 "                                even if not owned by user\n"
1897 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1898 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1899 "\n"
1900 msgstr ""
1901 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
1902 "\n"
1903 "Options :\n"
1904 "  -f, --force                   forcer la suppression des fichiers, même\n"
1905 "                                s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
1906 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
1907 "  -r, --remove                  supprimer le répertoire personnel et le\n"
1908 "                                spool du courrier\n"
1909 "\n"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 #| msgid ""
1913 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1914 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1915 msgstr ""
1916 "%s : impossible d'enlever le groupe %s qui est un groupe primaire pour un "
1917 "autre utilisateur.\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1921 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1925 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1926 msgstr "%s : attention : suppression impossible "
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1930 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1934 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1938 msgstr ""
1939 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
1940 "de %s)\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1944 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
1945
1946 #, fuzzy, c-format
1947 #| msgid ""
1948 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1949 #| "\n"
1950 #| "Options:\n"
1951 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1952 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1953 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1954 #| "EXPIRE_DATE\n"
1955 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1956 #| "                                to INACTIVE\n"
1957 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1958 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1959 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1960 #| "GROUPS\n"
1961 #| "                                mentioned by the -G option without "
1962 #| "removing\n"
1963 #| "                                him/her from other groups\n"
1964 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1965 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1966 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1967 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1968 #| "the\n"
1969 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1970 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1971 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1972 #| "password\n"
1973 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1974 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1975 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1976 #| "\n"
1977 msgid ""
1978 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1979 "\n"
1980 "Options:\n"
1981 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1982 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1983 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1984 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1985 "                                to INACTIVE\n"
1986 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1987 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1988 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1989 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1990 "                                him/her from other groups\n"
1991 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1992 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1993 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1994 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1995 "                                new location (use only with -d)\n"
1996 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1997 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1998 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1999 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
2000 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
2001 "%s\n"
2002 msgstr ""
2003 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
2004 "\n"
2005 "Options :\n"
2006 "  -c, --comment COMMENT         définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
2007 "                                « GECOS »\n"
2008 "  -d, --home REP_PERS           définir un nouveau répertoire personnel\n"
2009 "                                pour le compte de l'utilisateur\n"
2010 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du compte\n"
2011 "                                à DATE_EXPIR\n"
2012 "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de masse\n"
2013 "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
2014 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE comme "
2015 "nouveau\n"
2016 "                                groupe primaire\n"
2017 "  -G, --groups GROUPES          définir une nouvelle liste de groupes\n"
2018 "                                supplémentaires\n"
2019 "  -a, --append                  ajouter l'utilisateur aux GROUPES "
2020 "supplémentaires\n"
2021 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2022 "  -l, --login IDENTIFIANT       définir un nouveau nom pour le compte\n"
2023 "  -L, --lock                    bloquer le compte de l'utilisateur\n"
2024 "  -m, --move-home               déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
2025 "                                vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
2026 "                                qu'avec -d)\n"
2027 "  -o, --non-unique              autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
2028 "                                d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
2029 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2030 "                                nouveau mot de passe\n"
2031 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
2032 "                                initial pour le compte de l'utilisateur\n"
2033 "  -u, --uid UID                 définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
2034 "                                compte de l'utilisateur\n"
2035 "  -U, --unlock                  déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
2036 "\n"
2037
2038 msgid ""
2039 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
2040 "account\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid ""
2045 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
2046 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
2047 msgid ""
2048 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2049 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2050 msgstr ""
2051 "%s : le déverrouillage de l'utilisateur produirait un compte sans mot de "
2052 "passe.\n"
2053 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
2054 "compte d'utilisateur.\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2058 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2059 msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: no flags given\n"
2063 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2067 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires pour avec -e ou -f\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2071 msgstr "%s : les indicateurs -L, -p et -U s'excluent mutuellement\n"
2072
2073 #, fuzzy, c-format
2074 #| msgid "Member already exists\n"
2075 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2076 msgstr "Ce membre existe déjà\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: directory %s exists\n"
2080 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: can't create %s\n"
2084 msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: can't chown %s\n"
2088 msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2092 msgstr ""
2093 "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2097 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2105 msgstr ""
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2109 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2110
2111 msgid "failed to change mailbox owner"
2112 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2113
2114 msgid "failed to rename mailbox"
2115 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid ""
2119 #| "You have modified %s.\n"
2120 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2121 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2122 msgid ""
2123 "You have modified %s.\n"
2124 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2125 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2126 msgstr ""
2127 "Vous avez modifié %s.\n"
2128 "Pour des raisons de cohérence, vous devriez modifier %s.\n"
2129 "Veuillez utiliser la commande « %s » pour le faire.\n"
2130
2131 msgid ""
2132 "Usage: vipw [options]\n"
2133 "\n"
2134 "Options:\n"
2135 "  -g, --group                   edit group database\n"
2136 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2137 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2138 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2139 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2140 "\n"
2141 msgstr ""
2142 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2143 "\n"
2144 "Options :\n"
2145 "  -g, --group                   modifier la base de données des groupes\n"
2146 "                                (/etc/group)\n"
2147 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2148 "  -p, --passwd                  modifier la base de données des comptes\n"
2149 "                                (/etc/passwd)\n"
2150 "  -p, --quiet                   mode silencieux\n"
2151 "  -s, --shadow                  modifier la base de données des mots de\n"
2152 "                                passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
2153 "                                shadow ou gshadow\n"
2154 "\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2158 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2159 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid ""
2163 #| "\n"
2164 #| "%s: %s is unchanged\n"
2165 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2166 msgstr ""
2167 "\n"
2168 "%s : %s est inchangé\n"
2169
2170 #, fuzzy
2171 #| msgid "Couldn't lock file"
2172 msgid "Couldn't get file context"
2173 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2174
2175 msgid "setfscreatecon () failed"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Couldn't lock file"
2179 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2180
2181 msgid "Couldn't make backup"
2182 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2183
2184 msgid "setfscreatecon() failed"
2185 msgstr ""
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2189 msgstr ""
2190 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
2191
2192 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2193 #~ msgstr ""
2194 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2195
2196 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2197 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2198
2199 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2200 #~ msgstr ""
2201 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2202 #~ "shadow\n"
2203
2204 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2205 #~ msgstr ""
2206 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
2207
2208 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2209 #~ msgstr ""
2210 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2211 #~ "shadow\n"
2212
2213 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2216
2217 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2218 #~ msgstr ""
2219 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/"
2220 #~ "passwd\n"
2221
2222 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2225 #~ "shadow\n"
2226
2227 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2228 #~ msgstr "\tNom complet : %s\n"
2229
2230 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2231 #~ msgstr "\tN° de bureau : %s\n"
2232
2233 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2234 #~ msgstr "\tTéléphone professionnel : %s\n"
2235
2236 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2237 #~ msgstr "\tTéléphone personnel : %s\n"
2238
2239 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2240 #~ msgstr ""
2241 #~ "Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
2242 #~ "réessayez plus tard.\n"
2243
2244 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2245 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
2246
2247 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2248 #~ msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
2249
2250 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2251 #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
2252
2253 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
2256
2257 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
2260
2261 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2262 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
2263
2264 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2265 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
2266
2267 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2268 #~ msgstr ""
2269 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des groupes cachés /etc/"
2270 #~ "gshadow\n"
2271
2272 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
2275
2276 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés de "
2279 #~ "groupe\n"
2280
2281 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2282 #~ msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des groupes\n"
2283
2284 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2285 #~ msgstr "%s : ligne %d : groupe %s inconnu\n"
2286
2287 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2288 #~ msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée de groupe à jour\n"
2289
2290 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2293 #~ "shadow\n"
2294
2295 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /"
2298 #~ "etc/shadow\n"
2299
2300 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2301 #~ msgstr ""
2302 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe /etc/"
2303 #~ "passwd\n"
2304
2305 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2306 #~ msgstr "%s : ligne %d : utilisateur %s inconnu\n"
2307
2308 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
2311
2312 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2313 #~ msgstr "%s : utilisateur inconnu\n"
2314
2315 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2316 #~ msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
2317
2318 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2319 #~ msgstr "Syntaxe : %s [-r|-R] groupe\n"
2320
2321 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2322 #~ msgstr "       %s [-a utilisateur] groupe\n"
2323
2324 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2325 #~ msgstr "       %s [-d utilisateur] groupe\n"
2326
2327 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2328 #~ msgstr "       %s [-A utilisateur,...] [-M utilisateur,...] groupe\n"
2329
2330 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2331 #~ msgstr "       %s [-M utilisateur,...] groupe\n"
2332
2333 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2334 #~ msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
2335
2336 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe "
2339 #~ "cachés /etc/shadow\n"
2340
2341 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2342 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
2343
2344 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2345 #~ msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
2346
2347 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2350 #~ "shadow\n"
2351
2352 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2353 #~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
2354
2355 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2356 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
2357
2358 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
2361
2362 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2363 #~ msgstr "groupe inconnu : %s\n"
2364
2365 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2366 #~ msgstr "%s : impossible de fermer le fichier\n"
2367
2368 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2369 #~ msgstr "%s : impossible de fermer le fichier des mots de passe cachés\n"
2370
2371 #~ msgid "Who are you?\n"
2372 #~ msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
2373
2374 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2375 #~ msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
2376
2377 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2378 #~ msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
2379
2380 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2383
2384 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2385 #~ msgstr ""
2386 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2387 #~ "gshadow\n"
2388
2389 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2392
2393 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2394 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2395
2396 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2399 #~ "gshadow\n"
2400
2401 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2404 #~ "gshadow\n"
2405
2406 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2407 #~ msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
2408
2409 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2410 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/group\n"
2411
2412 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2413 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/gshadow\n"
2414
2415 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2416 #~ msgstr "%s : impossible d'enlever le groupe primaire de l'utilisateur.\n"
2417
2418 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2419 #~ msgstr "Le membre à supprimer est introuvable\n"
2420
2421 #~ msgid ""
2422 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Syntaxe : groupmems -a nom_utilisateur | -d nom_utilisateur | -D | -l [-g "
2425 #~ "nom_groupe]\n"
2426
2427 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "Seul le superutilisateur (root) peut ajouter des membres à différents "
2430 #~ "groupes\n"
2431
2432 #~ msgid "Group access is required\n"
2433 #~ msgstr "L'accès de groupe est nécessaire\n"
2434
2435 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2436 #~ msgstr "Ce n'est pas le propriétaire principal du groupe actuel\n"
2437
2438 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2439 #~ msgstr "Échec de la méthode d'authentification PAM pour\n"
2440
2441 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2442 #~ msgstr "Impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
2443
2444 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2445 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
2446
2447 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2448 #~ msgstr "Impossible de fermer le fichier des groupes /etc/group\n"
2449
2450 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2451 #~ msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/group\n"
2452
2453 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2454 #~ msgstr "%s : %u n'est pas un identifiant de groupe (GID) unique\n"
2455
2456 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2457 #~ msgstr "%s : %s n'est pas un nom unique\n"
2458
2459 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2462
2463 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2466
2467 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2468 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2469
2470 #~ msgid ""
2471 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2472 #~ "is not in the passwd file.\n"
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "%s : impossible de changer le groupe primaire de l'utilisateur « %s » de %"
2475 #~ "u vers %u car il ne se trouve pas dans le fichier des mots de passes.\n"
2476
2477 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2478 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier %s\n"
2479
2480 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2481 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
2482
2483 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2484 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
2485
2486 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2489 #~ "gshadow\n"
2490
2491 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2492 #~ msgstr ""
2493 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2494 #~ "gshadow\n"
2495
2496 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2497 #~ msgstr "%s : impossible de supprimer %s dans /etc/gshadow\n"
2498
2499 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2500 #~ msgstr ""
2501 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2502 #~ "gshadow\n"
2503
2504 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/group\n"
2507
2508 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "%s : impossible de supprimer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2511 #~ "gshadow\n"
2512
2513 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2514 #~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
2515
2516 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2517 #~ msgstr "L'identifiant de groupe (GID) %lu est inconnu\n"
2518
2519 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2520 #~ msgstr "%s : l'identificateur de groupe « %s » n'est pas valable\n"
2521
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2524 #~ "gshadow group\n"
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "%s : le groupe %s a été créé, échec lors de la création du group gshadow "
2527 #~ "correspondant\n"
2528
2529 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2530 #~ msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur « %s » n'est pas valable\n"
2531
2532 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2533 #~ msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
2534
2535 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2536 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/passwd.\n"
2537
2538 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2539 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/shadow.\n"
2540
2541 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2542 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/group.\n"
2543
2544 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2545 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/gshadow.\n"
2546
2547 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2548 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir les fichiers\n"
2549
2550 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2551 #~ msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
2552
2553 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2554 #~ msgstr "%s : ligne %d : impossible de trouver l'utilisateur %s\n"
2555
2556 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2557 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
2558
2559 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2560 #~ msgstr ""
2561 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2562
2563 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2564 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2565
2566 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2567 #~ msgstr "%s : impossible d'enlever l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
2568
2569 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2572 #~ "shadow\n"
2573
2574 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2575 #~ msgstr ""
2576 #~ "%s : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe /etc/"
2577 #~ "passwd\n"
2578
2579 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2580 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
2581
2582 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "%s : impossible d'effacer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2585 #~ "shadow\n"
2586
2587 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2588 #~ msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %s est inconnu\n"
2589
2590 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2591 #~ msgstr "%s : groupe %s inconnu\n"
2592
2593 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2594 #~ msgstr ""
2595 #~ "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
2596 #~ "de données des mots de passe cachés des groupes.\n"
2597
2598 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
2601
2602 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2603 #~ msgstr ""
2604 #~ "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2605 #~ "shadow\n"
2606
2607 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2610 #~ "shadow\n"
2611
2612 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
2615
2616 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2617 #~ msgstr "%s : erreur lors du verrouillage du fichier /etc/group\n"
2618
2619 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2620 #~ msgstr "%s : erreur lors d'ouverture du fichier /etc/group\n"
2621
2622 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "%s : erreur lors du verrouillage du fichier des mots de passe cachés /etc/"
2625 #~ "gshadow\n"
2626
2627 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "%s : erreur lors de l'ouverture du fichier des mots de passe cachés /etc/"
2630 #~ "gshadow\n"
2631
2632 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/passwd\n"
2635
2636 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée dans /etc/shadow\n"
2639
2640 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "%s : attention : CREATE_HOME n'est pas pris en charge, veuillez utiliser -"
2643 #~ "m.\n"
2644
2645 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2646 #~ msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
2647
2648 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée de mots de passe cachés\n"
2651 #~ "de groupes\n"
2652
2653 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2654 #~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
2655
2656 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/"
2659 #~ "gshadow\n"
2660
2661 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2662 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2663
2664 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2665 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2666
2667 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2668 #~ msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
2669
2670 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "%s : erreur lors de l'ajout de la nouvelle entrée cachée de groupe\n"
2673
2674 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2675 #~ msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
2676
2677 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2678 #~ msgstr "%s : erreur lors du changement de l'entrée dans /etc/passwd\n"
2679
2680 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2681 #~ msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du mot de passe\n"
2682
2683 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2684 #~ msgstr "%s : erreur lors de la suppression de l'entrée dans /etc/shadow\n"
2685
2686 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2687 #~ msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
2688
2689 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2690 #~ msgstr " sur « %.100s » à partir de « %.200s »"
2691
2692 #~ msgid " on '%.100s'"
2693 #~ msgstr " sur « %.100s »"
2694
2695 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "%s : ligne %d : impossible de créer l'identifiant d'utilisateur (UID)\n"