1 # translation of eu.po to Euskara
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
5 # Inaki Larranga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-03 11:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-eu@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 "'%s' izeneko sarrera anitz %s-en. Mesedez konpondu pwck edo grpck "
29 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
30 msgstr "libcrypt-ek onartzen ez duen kriptografia metodoa? (%s)\n"
33 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
34 msgstr "konfigurazio errorea - ezin da %s balioa analizatu: '%s'"
36 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
37 msgstr "Ezin izan da lekua esleitu, konfigurazioaren informaziorako.\n"
40 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
42 "konfigurazio errorea - %s item ezezaguna (eman honen berri "
43 "administratzaileari)\n"
49 msgid "%s's Password: "
50 msgstr "%s (r)en pasahitza: "
53 msgid "Warning: unknown group %s\n"
54 msgstr "Abisua: %s talde ezezaguna\n"
56 msgid "Warning: too many groups\n"
57 msgstr "Abisua: talde gehiegi\n"
59 msgid "Your password has expired."
60 msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
62 msgid "Your password is inactive."
63 msgstr "Pasahitza ezgaitua dago."
65 msgid "Your login has expired."
66 msgstr "Erabiltzaile-izena iraungi egin da."
68 msgid " Contact the system administrator."
69 msgstr " Jarri harremanetan sistema administratzailearekin."
71 msgid " Choose a new password."
72 msgstr " Aukeratu pasahitz berria."
74 msgid "You must change your password."
75 msgstr "Zure pasahitza aldatu behar duzu."
78 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
79 msgstr "Pasahitza %ld egun barru iraungi egingo da.\n"
81 msgid "Your password will expire tomorrow."
82 msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da."
84 msgid "Your password will expire today."
85 msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da."
87 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
88 msgstr "Ezin da auditatzeko interfazea ireki - uzten.\n"
91 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
92 msgstr "Ezin da tty sarrera-estandar modu edo jabea aldatu: %s"
95 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
96 msgstr "%s: huts %s desblokeatzean\n"
98 msgid "Environment overflow\n"
99 msgstr "Inguruneak gainezka egin du\n"
102 msgid "You may not change $%s\n"
103 msgstr "Ez zenuke $%s aldatu beharko\n"
107 "%d failure since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
110 "%d failures since last login.\n"
111 "Last was %s on %s.\n"
113 "%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
114 "Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
116 "%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
117 "Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
120 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
121 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
123 "%s: Ezin da sistema UID bakarra lortu (ez dago UID erabilgarri gehiago)\n"
126 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
127 msgstr "%s: Ezin da GID bakarra lortu (ez dago GID erabilgarri gehiago)\n"
130 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
132 "%s: Ezin da sistema UID bakarra lortu (ez dago UID erabilgarri gehiago)\n"
135 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
136 msgstr "%s: ezin da UID bakarra lortu (ez dago UID erabilgarri gehiago)\n"
138 msgid "Too many logins.\n"
139 msgstr "Gehiegizko saio hasierak.\n"
141 msgid "You have new mail."
142 msgstr "Mezu berria duzu."
147 msgid "You have mail."
151 msgstr "aldaketarik gabe"
156 msgid "case changes only"
157 msgstr "Maiuskulak/minuskula bakarrik aldatu da"
172 msgid "Bad password: %s. "
173 msgstr "Pasahitz okerra: %s. "
176 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
177 msgstr "passwd: pam_start() huts egin du, errorea: %d\n"
181 msgstr "passwd: %s\n"
183 msgid "passwd: password unchanged\n"
184 msgstr "passwd: pasahitza ez da aldatu\n"
186 msgid "passwd: password updated successfully\n"
187 msgstr "passwd: pasahitza ongi eguneratu da\n"
190 msgid "Incorrect password for %s.\n"
191 msgstr "%s(r)en pasahitz okerra.\n"
195 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
196 "Defaulting to DES.\n"
198 "ENCRYPT_METHOD balio baliogabea: '%s'.\n"
199 "DES-era lehenesten.\n"
202 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
203 msgstr "Ezin da '%s'-ra direktorioa aldatu\n"
205 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
206 msgstr "Direktoriorik ez, HOME=/ erabiliz saioa hasiko da"
209 msgid "Cannot execute %s"
210 msgstr "Ezin izan da %s exekutatu"
213 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
214 msgstr "Baliogabeko erro direktorioa '%s'\n"
217 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
218 msgstr "Ezin da erro direktorioa '%s'-ra aldatu\n"
220 msgid "Unable to determine your tty name."
221 msgstr "Ezin da zure tty izena zehaztu."
224 msgid "%s: out of memory\n"
225 msgstr "%s: memoriarik ez\n"
228 msgid "malloc(%d) failed\n"
229 msgstr "malloc(%d) huts egin du\n"
235 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
238 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
240 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
241 " -h, --help display this help message and exit\n"
242 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
244 " -l, --list show account aging information\n"
245 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
246 " change to MIN_DAYS\n"
247 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
248 " change to MAX_DAYS\n"
249 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
252 "Erabilera: chage [aukerak] [IZENA]\n"
255 " -d, --lastday AZKEN_EGUNA ezarri pasahitz aldaketa AZKEN_EGUNA\n"
256 " -E, --expiredate IRAUNGITZE_DATA ezarri kontu iraungitze data\n"
257 " IRAUNGITZE_DATA-ra\n"
258 " -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
259 " -I, --inactive INACTIVE ezarri pasahitza ezgaitua bezala\n"
260 " -INACTIVE iraungitzean\n"
261 " -l, --list kontu denbora informazioa bistarazi\n"
262 " -m, --mindays GUTXI_EGUN pasahitz aldaketa gutxieneko data\n"
263 " GUTXI_EGUN-era aldatu\n"
264 " -M, --maxdays GEHI_EGUN pasashitz aldaketa gehienezko data\n"
265 " GEHI_EGUN-era aldatu\n"
266 " -W, --warndays ABISU_EGUN iraungitze abisua ABISU_EGUN-era ezarri\n"
269 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
270 msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako"
272 msgid "Minimum Password Age"
273 msgstr "Pasahitzaren gutxiengo iraupena"
275 msgid "Maximum Password Age"
276 msgstr "Pasahitzaren gehienezko iraupena"
278 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
279 msgstr "Azken pasahitz aldaketa (UUUU-HH-EE)"
281 msgid "Password Expiration Warning"
282 msgstr "Pasahitza iraungitzearen abisua"
284 msgid "Password Inactive"
285 msgstr "Pasahitza ezgaitua"
287 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
288 msgstr "Kontuaren iraungitze data (UUUU-HH-EE)"
290 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
291 msgstr "Azken pasahitz aldaketa\t\t\t\t\t: "
294 msgstr "Inoiz ere ez"
296 msgid "password must be changed"
297 msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da"
299 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
300 msgstr "Pasahitz iraungitze data\t\t\t\t\t: "
302 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
303 msgstr "Pasahitza ezgaitu egingo da\t\t\t\t\t: "
305 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
306 msgstr "Kontua iraungitzeko data\t\t\t\t\t\t: "
309 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
310 msgstr "Gutxiengo egunak, pasahitza aldatzeko\t\t: %ld\n"
313 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
314 msgstr "Gehienezko egunak, pasahitza aldatzeko\t\t: %ld\n"
317 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
318 msgstr "Abisuen egun kopurua, pasahitza iraungi aurretik\t: %ld\n"
321 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
322 msgstr "%s: '%s' data baliogabea\n"
325 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
326 msgstr "%s:baliogabeko zenbakizko '%s' argumentua\n"
329 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
330 msgstr "%s: ez erabili \"l\" beste bandera batzuekin\n"
333 msgid "%s: Permission denied.\n"
334 msgstr "%s: baimena ukatua.\n"
337 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
338 msgstr "%s: Ezin da Erabiltzaile izena zehaztu.\n"
341 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
342 msgstr "%s: PAM autentifikazioak huts egin du\n"
345 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
346 msgstr "%s: ezin da %s blokeatu; saiatu geroago.\n"
349 msgid "%s: cannot open %s\n"
350 msgstr "%s: ezin da %s ireki\n"
353 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
354 msgstr "%s: huts %s-en aldaketak idazterakoan\n"
357 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
358 msgstr "%s: huts %s sarrera berria prestatzean '%s'\n"
361 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
362 msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ez dago\n"
365 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
366 msgstr "%s: huts baimenak kentzerakoan (%s)\n"
369 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
370 msgstr "%s: `%s' erabiltzailea ez da %s-en existitzen\n"
373 msgid "Changing the aging information for %s\n"
374 msgstr "%s(r)en data informazioa aldatzen\n"
377 msgid "%s: error changing fields\n"
378 msgstr "%s: errorea eremuak aldatzean\n"
382 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
383 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
385 "Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zenb] [-w lan_tlf]\n"
386 "\t[-h etxe_tlf] [-o bestelakoa] [erabiltzaile-izena]\n"
389 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
390 msgstr "Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zb] [-w lan_tlf] [-h etxe_tlf]\n"
400 msgstr "Gela zenbakia"
403 msgstr "Laneko telefonoa"
406 msgstr "Etxeko telefonoa"
411 msgid "Cannot change ID to root.\n"
412 msgstr "Ezin izan da IDa root-era aldatu.\n"
415 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
416 msgstr "%s: ASCII ez diren karaktereak dituen izena: '%s'\n"
419 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
420 msgstr "%s: izen baliogabea: '%s'\n"
423 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
424 msgstr "%s: ASCII ez diren karaktereak dituen gela zenbakia: '%s'\n"
427 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
428 msgstr "%s: gela zenbaki baliogabea: '%s'\n"
431 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
432 msgstr "%s: laneko tlf baliogabea: '%s'\n"
435 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
436 msgstr "%s: etxeko tlf baliogabea: '%s'\n"
439 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
440 msgstr "%s: '%s'(e)k ASCII ez diren karaktereak ditu\n"
443 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
444 msgstr "%s: '%s'(e)k karaktere baliogabeak ditu\n"
447 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
448 msgstr "%s: '%s' erabiltzailea ez da existitzen\n"
451 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
452 msgstr "%s: ezin da NIS bezeroko '%s' erabiltzailea aldatu.\n"
455 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
456 msgstr "%s: '%s' da bezero honen NIS nagusia.\n"
459 msgid "Changing the user information for %s\n"
460 msgstr "%s(r)en erabiltzaile informazioa aldatzen\n"
463 msgid "%s: fields too long\n"
464 msgstr "%s: eremu luzegiak\n"
468 "Usage: %s [options]\n"
471 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
472 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
473 " -h, --help display this help message and exit\n"
474 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
475 " the MD5 algorithm\n"
478 "Erabilera: %s [aukerak]\n"
481 " -c, --crypt-method kriptografia metodoa (%s-etako bat)\n"
482 " -e, --encrypted emandako pasahitzak enkripatzen dira\n"
483 " -h, --help laguntzako mezu hau erakutsi eta irten\n"
485 " -m, --md5 erabili MD5 enkriptatze algoritmoa ,\n"
486 " pasahitzak enkriptatuta ez daudenean\n"
490 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
491 " crypt algorithms\n"
493 " -s, --sha-rounds SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
494 " SHA erronda kopurua\n"
497 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
498 msgstr "%s: %s bandera bakarrik %s banderarekin onartzen da\n"
501 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
502 msgstr "%s: -c, -e, eta -m banderak esklusiboak dira\n"
505 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
506 msgstr "%s: onartzen ez den kriptografia metodoa: %s\n"
509 msgid "%s: line %d: line too long\n"
510 msgstr "%s: %d. lerroa: lerro luzegia\n"
513 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
514 msgstr "%s: %d. lerroa: pasahitz berria falta da\n"
517 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
518 msgstr "%s: %d lerroa: '%s' taldea ez da existitzen\n"
521 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
522 msgstr "%s: %d lerroa: huts %s sarrera berria prestatzean '%s'\n"
525 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
526 msgstr "%s:errorea atzeman da, aldaketak alde batera utzi dira\n"
530 "Usage: %s [options]\n"
534 "Erabilera: %s [aukerak]\n"
539 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
540 msgstr " -c, --crypt-method zifratze metodoa (%s-etako bat)\n"
542 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
543 msgstr " -e, --encrypted emandako pasahitzak zifraturik daude\n"
545 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
547 " -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
550 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
551 " the MD5 algorithm\n"
553 " -m, --md5 zifratu testu laueko pasahitza MD5\n"
554 " algoritmoa erabiliaz\n"
557 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
558 msgstr "%s: `(%d lerroa, %s erabiltzailea) pasahitza ez da aldatu\n"
561 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
562 msgstr "%s: %d lerroa: '%s' erabiltzailea ez da existitzen\n"
565 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
568 " -h, --help display this help message and exit\n"
569 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
572 "Erabilera: chsh [aukerak] [IZENA]\n"
575 " -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
576 " -r, --shell IZENA erabiltzaile kontukoaren shell berria\n"
580 msgstr "Saio-hasierako shell-a"
583 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
584 msgstr "Ez zenuke '%s'-(r)en shell-a aldatu behar.\n"
587 msgid "Changing the login shell for %s\n"
588 msgstr "%s(r)en saio-hasierako shell-a aldatzen\n"
591 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
592 msgstr "%s: baliogabeko sarrera: %s\n"
595 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
596 msgstr "%s: %s shell baliogabea da.\n"
598 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
599 msgstr "Erabilera: expiry {-f|-c}\n"
602 #| msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
603 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
605 " -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
608 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
613 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
617 #| msgid " -r, --system create system accounts\n"
618 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
619 msgstr " -r, --system sortu sistema kontuak\n"
622 #| msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
624 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
627 " -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
630 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
631 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
632 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
636 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
637 msgstr "huts-erregistroa: Huts %lu UID-arentat sarrera eskuratzean\n"
639 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
640 msgstr "Saio-hasiera Hutsegiteak Gehienezkoa Azkena Aktiboa\n"
644 msgstr " [%lus falta]"
648 msgstr " [%lds blokeatuta]"
651 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
652 msgstr "huts-erregistroa: Errorea %lu UIDaren huts kontua berrabiaraztean\n"
655 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
656 msgstr "huts-erregistroa: Huts %lu UIDarentzat max ezartzean\n"
659 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
660 msgstr "huts-erregistroa: Huts %lu UIDarentzat blokeo-ordua ezartzean\n"
663 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
664 msgstr "azken-erregistroa: Eremu edo erabiltzaile ezezaguna: %s\n"
667 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
668 msgstr "huts-erregistroa: Ezin da %s ireki: %s\n"
671 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
672 msgstr "huts-erregistroa: Ezinda %s tamaina eskuratu: %s\n"
676 "Usage: %s [option] GROUP\n"
679 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
680 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
681 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
682 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
683 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
687 "Erabilera: %s [aukera] TALDEA\n"
690 " -a, --add ERAB Gehitu ERABiltzailea TALDEra\n"
691 " -d, --delete ERAB kendu ERABiltzailea TALDEtik\n"
692 " -r, --remove-password TALDEaren pasahitaz kendu\n"
693 " -R, --restrict mugatu sarrera TALDEra bere partaideetara\n"
694 " -M, --members ERAB,... ezarri TALDEaren partaideen zerrenda\n"
699 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
700 " set the list of administrators for GROUP\n"
701 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
703 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
704 " ezarri TALDEaren kudeatzaile zerrenda\n"
705 "-A eta -M auekrekin kenduta, aukerak ezin dira nahastu.\n"
707 msgid "The options cannot be combined.\n"
708 msgstr "Aukera hauek ezin dira nahastu.\n"
711 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
712 msgstr "%s: -A erabiltzeko itzalpeko talde-pasahitza eskatzen da\n"
715 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
716 msgstr "%s: '%s' taldea ez da existitzen %s-(e)n\n"
719 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
720 msgstr "%s: huts irakurketa-soileko %s ixtean\n"
723 msgid "Changing the password for group %s\n"
724 msgstr "%s taldearen pasahitza aldatzen\n"
726 msgid "New Password: "
727 msgstr "Pasahitz berria: "
729 msgid "Re-enter new password: "
730 msgstr "Berretsi pasahitz berria: "
732 msgid "They don't match; try again"
733 msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro"
736 msgid "%s: Try again later\n"
737 msgstr "%s: Saiatu geroago\n"
740 msgid "Adding user %s to group %s\n"
741 msgstr "%s erabiltzailea %s taldean gehitzen\n"
744 msgid "Removing user %s from group %s\n"
745 msgstr "%s erabiltzailea %s taldetik kentzen\n"
748 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
749 msgstr "%s: '%s' erabiltzailea ez da existitzen '%s'-ko partaide\n"
752 msgid "%s: Not a tty\n"
753 msgstr "%s: ez da tty\n"
757 #| "Usage: %s [options]\n"
761 "Usage: %s [options] GROUP\n"
765 "Erabilera: %s [aukerak]\n"
771 #| " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
772 #| " the MD5 algorithm\n"
774 " -f, --force exit successfully if the group already "
776 " and cancel -g if the GID is already used\n"
778 " -m, --md5 zifratu testu laueko pasahitza MD5\n"
779 " algoritmoa erabiliaz\n"
782 #| msgid " -r, --system create system accounts\n"
783 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
784 msgstr " -r, --system sortu sistema kontuak\n"
786 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
791 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
792 #| " crypt algorithms\n"
794 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
795 " (non-unique) GID\n"
797 " -s, --sha-rounds SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
798 " SHA erronda kopurua\n"
801 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
806 #| msgid " -r, --system create system accounts\n"
807 msgid " -r, --system create a system account\n"
808 msgstr " -r, --system sortu sistema kontuak\n"
811 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
812 msgstr "%s: '%s' ez da baliozko talde-izena\n"
815 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
816 msgstr "%s: '%s' talde ID baliogabea\n"
819 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
820 msgstr "%s: -K KEY=BALIOA eskatzen du\n"
823 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
824 msgstr "%s: '%s' taldea badago dagoeneko\n"
827 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
828 msgstr "%s: '%lu' GIDa badago dagoeneko\n"
830 msgid "Usage: groupdel group\n"
831 msgstr "Erabilera: groupdel taldea\n"
834 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
835 msgstr "%s: ezin da '%s' sarrera %s-tik kendu\n"
838 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
839 msgstr "%s: Ezin da '%s' erabiltzailearen talde nagusia kendu\n"
842 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
843 msgstr "%s: '%s' taldea ez da existitzen\n"
846 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
847 msgstr "%s: '%s' taldea NIS talde bat da\n"
850 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
851 msgstr "%s: %s NIS nagusia da\n"
854 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
855 msgstr "%s: '%s' erabiltzailea '%s' taldeko partaide da dagoeneko\n"
858 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
859 msgstr "%s: memoriarik ez. Ezin da %s eguneratu.\n"
862 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
865 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
870 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
871 " -d, --delete username remove username from the members of the "
873 " -p, --purge purge all members from the group\n"
874 " -l, --list list the members of the group\n"
877 "Erabilera: groupmems [aukerak] [ekintza]\n"
880 " -g, --group groupname aldatu talde-izena erabiltzailearen taldea "
885 " -a, --add erabiltzailea gehitu erabiltzaile-izena taldearen "
887 " -d, --delete erabiltzailea kendu erabiltzaile-izena taldearen "
889 " -p, --purge garbitu talde baten partaide guztiak\n"
890 " -l, --list taldearen partaideak zerrendatu\n"
894 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
895 msgstr "%s: zure talde-izena ez da erabiltzaile-izenaren berdina\n"
898 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
899 msgstr "%s: root-ek bakarrik erabili dezake -g/--group aukera\n"
902 #| msgid " -r, --system create system accounts\n"
903 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
904 msgstr " -r, --system sortu sistema kontuak\n"
906 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
910 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
914 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
919 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
920 msgstr "%s: '%s' talde izen baliogabea\n"
923 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
924 msgstr "%s: %s taldea NIS talde bat da\n"
927 msgid "%s: unknown user %s\n"
928 msgstr "%s: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
931 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
932 msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea [gshadow]]\n"
935 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
936 msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea]\n"
939 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
940 msgstr "%s: -s eta -r ezin dira batera erabili\n"
942 msgid "invalid group file entry"
943 msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera"
946 msgid "delete line '%s'? "
947 msgstr "'%s' lerroa ezabatu? "
949 msgid "duplicate group entry"
950 msgstr "bikoiztu taldearen sarrera"
953 msgid "invalid group name '%s'\n"
954 msgstr "'%s' baliogabeko talde-izena\n"
957 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
958 msgstr "'%lu' talde ID baliogabea\n"
961 msgid "group %s: no user %s\n"
962 msgstr "%s taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
965 msgid "delete member '%s'? "
966 msgstr "'%s' kidea ezabatu? "
969 msgid "no matching group file entry in %s\n"
970 msgstr "ez dago bat datorren talde fitxategi sarrerarik %s-(e)n\n"
973 msgid "add group '%s' in %s? "
974 msgstr "'%s' taldea %s(e)n gehitu? "
978 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
980 "%s taldeak %s-n sarrera bat du, baina %s-ko pasahitza eremua ez dago 'x' "
983 msgid "invalid shadow group file entry"
984 msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera"
986 msgid "duplicate shadow group entry"
987 msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera"
990 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
991 msgstr "%s itzalpeko taldea: ez dago %s erabiltzaile administratzailea\n"
994 msgid "delete administrative member '%s'? "
995 msgstr "'%s' kide administratzailea kendu? "
998 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
999 msgstr "%s itzalpeko taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
1002 msgid "%s: the files have been updated\n"
1003 msgstr "%s: fitxategiak eguneratu dira\n"
1006 msgid "%s: no changes\n"
1007 msgstr "%s: aldaketarik gabe\n"
1009 msgid "Usage: grpconv\n"
1010 msgstr "Erabilera: grpconv\n"
1012 msgid "Usage: grpunconv\n"
1013 msgstr "Erabilera: grpunconv\n"
1016 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1017 msgstr "%s: ezin da %s ezabatu\n"
1019 msgid "Usage: id [-a]\n"
1020 msgstr "Erabilera: id [-a]\n"
1023 msgstr "Erabilera: id\n"
1029 "Usage: lastlog [options]\n"
1032 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1033 " -h, --help display this help message and exit\n"
1034 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1036 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1039 "Erabilera: lastlog [aukerak]\n"
1042 " -b, --before EGUN EGUN kopurua baino zaharragoak diren\n"
1044 " -h, --help laguntzako mezu hau bistaratu eta irten\n"
1046 " -t, --time EGUNAK EGUNAK baino berriagoak diren erregistroak\n"
1047 " bakarrik bistaratzen ditu\n"
1048 " -u, --user IZENA IZENA duen erabiltzailearen lastlog\n"
1049 " erregistroa bistaratzen du\n"
1053 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1054 msgstr "lastlog: Huts %lu UIDaren sarrera eskuratzean\n"
1056 msgid "Username Port From Latest"
1057 msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Nondik Azkena"
1059 msgid "Username Port Latest"
1060 msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Azkena"
1062 msgid "**Never logged in**"
1063 msgstr "**Inoiz ez du saiorik hasi**"
1066 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1067 msgstr "lastlog: argumentu esperogabea: %s\n"
1070 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1071 msgstr "lastlog: Ezinda %s-ren tamaina eskuratu: %s\n"
1074 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1075 msgstr "Erabilera: %s [-p] [izena]\n"
1078 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1079 msgstr " %s [-p] [-h ostalaria] [-f izena]\n"
1082 msgid " %s [-p] -r host\n"
1083 msgstr " %s [-p] -r ostalaria\n"
1086 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1087 msgstr "konfigurazio errorea - ezin da %s balioa analizatu: '%d'"
1089 msgid "Invalid login time"
1090 msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora"
1094 "System closed for routine maintenance"
1097 "Sistema aldiko mantenuagatik itxita"
1101 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1104 "[Deskonexioa saltatuta -- root-ek saio-hastea baimenduta.]"
1109 "Login timed out after %u seconds.\n"
1112 "Saio-hasiera denboraz kanpo %u segundo igarotakoan.\n"
1115 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1116 msgstr "%s: Ezingo du ziurrenik funtzionatu erro efektibo bat gabe\n"
1118 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1120 "Ez dago utmp sarrerarik. \"login\" \"sh\" maila baxuenetik exekutatu beharko "
1124 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1125 msgstr "saio hasiera: PAM hutsa, uzten: %s\n"
1135 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1136 msgstr "Saiakera muga gainditu da (%u)\n"
1138 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1139 msgstr "Saioa hastea: PAM-ek uztea eskatu du\n"
1141 msgid "Login incorrect"
1142 msgstr "Izen okerra"
1153 msgid "%s: failure forking: %s"
1154 msgstr "%s: huts zatitzerakoan: %s"
1157 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1158 msgstr "TIOCSCTTY huts %s-en"
1160 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1162 "Abisua: saio-hasiera berriro gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren ondoren."
1165 msgid "Last login: %s on %s"
1166 msgstr "Azken saio-hasiera: %s %s(e)n"
1169 msgid "Last login: %.19s on %s"
1170 msgstr "Azken saio-hasiera: %.19s %s(e)n"
1174 msgstr " %.*s(e)tik"
1177 "login time exceeded\n"
1180 "saio hasiera denbora pasa da\n"
1183 msgid "Usage: logoutd\n"
1184 msgstr "Erabilera: logoutd\n"
1186 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1187 msgstr "Erabilera: newgrp [-] [taldea]\n"
1189 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1190 msgstr "Erabilera: sg taldea [[-c] komandoa]\n"
1192 msgid "Invalid password.\n"
1193 msgstr "Pasahitz baliogabea.\n"
1196 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1197 msgstr "%s: huts zatitzerakoan: %s\n"
1200 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1201 msgstr "%s: `%lu' GIDa ez da existitzen\n"
1203 msgid "too many groups\n"
1204 msgstr "talde gehiegi\n"
1206 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1207 msgstr " -r, --system sortu sistema kontuak\n"
1210 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1211 msgstr "%s: '%s' taldea itzalpeko talde bat da, baina ez dago /etc/group-en\n"
1214 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1215 msgstr "%s: '%s' erabiltzaile ID baliogabea\n"
1218 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1219 msgstr "%s: '%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
1222 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1223 msgstr "%s: %d lerroa: lerro baliogabea\n"
1226 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1228 "%s: ezin da %s erabiltzailearen sarrera eguneratu (ez dago pasahitz "
1232 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1233 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da erabiltzailea sortu\n"
1236 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1237 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da taldea sortu\n"
1240 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1241 msgstr "%s: %d lerroa: `%s' erabiltzailea ez da existitzen %s-en\n"
1244 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1245 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da pasahitza eguneratu\n"
1248 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1249 msgstr "%s: %d lerroa: mkdir %s-ek huts egin du: %s\n"
1252 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1253 msgstr "%s: %d lerroa: chown %s-ek huts egin du: %s\n"
1256 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1257 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da sarrera eguneratu\n"
1260 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1263 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1264 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1265 " -e, --expire force expire the password for the named "
1267 " -h, --help display this help message and exit\n"
1268 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1269 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1271 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1272 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1273 " change to MIN_DAYS\n"
1274 " -q, --quiet quiet mode\n"
1275 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1276 " -S, --status report password status on the named account\n"
1277 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1278 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1279 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1280 " change to MAX_DAYS\n"
1283 "Erabilera: passwd [aukerak] [IZENA]\n"
1286 " -a, --all kontu guztien pasahitzen egoera "
1288 " -d, --delete emandako kontuaren pasahitza ezabatu\n"
1289 " -e, --expire emandako kontuaren pasahitzaren\n"
1290 " iraungitzea behartu\n"
1291 " -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
1292 " -k, --keep-tokens pasahitza iraungirik bakarrik badago\n"
1294 " -i, --inactive INAKTIBO ezarri iraungiriko pasahitz ezgaitzea\n"
1296 " -l, --lock emandako kontua blokeatu\n"
1297 " -n, --mindays GUTXI_EGUN ezarri pasahitz aldaketa gutxieneko data\n"
1299 " -q, --quiet ixilik modua\n"
1300 " -r, --repository ERREPOSITORIOA ERREPOSITORIOA errepositorioko pashitza\n"
1302 " -S, --status emandako kontuaren pasahitz egoera\n"
1303 " erreportea egin\n"
1304 " -u, --unlock emandako kontuaren blokeoa kendu\n"
1305 " -w, --warndays ABISU_EGUN ezarri iraungitze abisu data ABISU_EGUN-"
1307 " -x, --maxdays GEHI_EGUN ezarri pasahitz aldatu aurretik "
1309 " egun kopurua GEHI_EGUN-era\n"
1312 msgid "Old password: "
1313 msgstr "Pasahitz zaharra: "
1317 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1318 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1320 "Sartu pasahitz berria (gutxienez %d eta karaktere)\n"
1321 "Erabili maiuskulen, minuskulen eta zenbakien arteko konbinazioa.\n"
1325 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1326 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1328 "Sartu pasahitz berria (gutxienez %d eta gehienez %d karaktere)\n"
1329 "Erabili maiuskulen, minuskulen eta zenbakien arteko konbinazioa.\n"
1331 msgid "New password: "
1332 msgstr "Pasahitz berria: "
1335 msgstr "Saiatu berriro."
1339 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1342 "Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko)."
1344 msgid "They don't match; try again.\n"
1345 msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro.\n"
1348 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1349 msgstr "%s(r)en pasahitzak ezin dira aldatu.\n"
1352 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1353 msgstr "%s(r)en pasahitza ezin dira aldatu oraindik.\n"
1357 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1358 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1361 "%s: taldea desblokeatzeak pasahitz gabeko kontu baten emaitza izan dezake\n"
1362 "Erabiltzaile hau desblokeatzeko usermod -p erabiliaz pasahitz bat ezarri "
1366 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1367 msgstr "%s: %s biltegia ez da onartzen\n"
1370 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1371 msgstr "%s: %s ez dago %s-ren pasahitza aldatzeko baimendurik\n"
1374 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1375 msgstr "%s: Ez zenuke %s(r)en shell-a aldatu behar.\n"
1378 msgid "Changing password for %s\n"
1379 msgstr "%s(r)en pasahitza aldatzen\n"
1382 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1383 msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu gabe dago.\n"
1386 msgid "%s: password changed.\n"
1387 msgstr "%s: pasahitza aldatuta.\n"
1390 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1391 msgstr "%s: pasahitz iraungitzea informazioa aldatua.\n"
1394 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1395 msgstr "Erabilera: %s [-q] [-r] [-s] [pasahitza [itzalpekoa]]\n"
1398 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1399 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1400 msgstr "%s: -s eta -r ezin dira batera erabili\n"
1402 msgid "invalid password file entry"
1403 msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera"
1405 msgid "duplicate password entry"
1406 msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera"
1409 msgid "invalid user name '%s'\n"
1410 msgstr "%s erabiltzaile-izen baliogabea\n"
1413 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1414 msgstr "'%lu' erabiltzaile ID baliogabea\n"
1417 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1418 msgstr "'%s' erabiltzailea: ez da %lu talderik\n"
1421 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1422 msgstr "'%s' erabiltzailea: '%s' direktorioa ez da existitzen\n"
1425 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1426 msgstr "'%s' erabiltzailea: '%s' programa ez da existitzen\n"
1429 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1430 msgstr "ez dago bat datorren pasahitz sarrerarik %s(e)n\n"
1433 msgid "add user '%s' in %s? "
1434 msgstr "'%s' erabiltzailea %s(e)n gehitu? "
1438 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1440 "%s erabiltzaileak sarrera bat du %s-en baina %s-ko pasahitza ereemua ez dago "
1441 "'x' gisa ezarririk\n"
1443 msgid "invalid shadow password file entry"
1444 msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
1446 msgid "duplicate shadow password entry"
1447 msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
1450 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1451 msgstr "%s erabiltzailea: pasahitza etorkizunean aldatu zen azken aldiz\n"
1454 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1455 msgstr "%s: ezin dira %s fitxategiko sarrerak ordenatu\n"
1457 msgid "Usage: pwconv\n"
1458 msgstr "Erabilera: pwconv\n"
1461 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1462 msgstr "%s: huts %s-ren modua 0600-ra aldatzean\n"
1464 msgid "Usage: pwunconv\n"
1465 msgstr "Erabilera: pwunconv\n"
1467 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1468 msgstr "kontu honentzako 'su' sarbidea UKATUTA.\n"
1470 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1471 msgstr "Pasahitz autentifikazioa saltatuta.\n"
1473 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1474 msgstr "Sartu zure pasahitz PROPIOA autentifikazio gisa.\n"
1481 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1484 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1485 " -h, --help display this help message and exit\n"
1486 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1488 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1489 " keep the same shell\n"
1490 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1493 "Erabilera: su [aukerak] [IZENA]\n"
1496 " -c, --command KOMANDOA deituriko shell-ari KOMANDOA pasa\n"
1497 " -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
1498 " -, -l, --login shell-a saio shell bihurtu\n"
1500 " --preserve-environment ez ingurune aldagaiak berezarri eta "
1503 " -s, --shell SHELL SHELL erabili lehenetsiaren ordez\n"
1507 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1508 msgstr "%s: terminal batetik exekutatu behar da\n"
1511 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1512 msgstr "%s: pam_start: %d errorea\n"
1515 msgid "Unknown id: %s\n"
1516 msgstr "ID ezezaguna: %s\n"
1519 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1520 msgstr "Ez duzu 'su %s' exekutatzeko baimenik\n"
1522 msgid "(Enter your own password)"
1523 msgstr "(zure pasahitza idatzi)"
1531 "(Ez ikusi egin zaio)\n"
1534 msgid "%s: Authentication failure\n"
1535 msgstr "%s: ¡autentifikazio errorea\n"
1538 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1539 msgstr "%s: Ez duzu orain su erabiltzeko baimenik\n"
1542 msgstr "Ez dago shell-a\n"
1544 msgid "No password file"
1545 msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik"
1547 msgid "TIOCSCTTY failed"
1548 msgstr "TIOCSCTTY huts egin du"
1550 msgid "No password entry for 'root'"
1551 msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik"
1555 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1556 "(or give root password for system maintenance):"
1559 "Sakatu Kontrol+d teklak hasiera arrunta erabiltzeko,\n"
1560 "(edo idatzi root-en pasahitza sistemaren mantentze-lanetarako):"
1562 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1563 msgstr "Sistemaren mantentze-lanetako moduan sartzen"
1566 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1567 msgstr "%s: %s konfigurazioa %s-n dagoena alde batetara utziko da\n"
1570 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1571 msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria sortu\n"
1574 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1575 msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria ireki\n"
1578 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1579 msgstr "%s: lerro luzeegia %s-n: %s..."
1582 msgid "%s: rename: %s: %s"
1583 msgstr "%s: berrizendatu: %s: %s"
1586 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1587 msgstr "%s: taldea '%s' NIS talde bat da.\n"
1590 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1591 msgstr "%s: talde gehiegi zehaztu dira (geh. %d).\n"
1595 #| "Usage: %s [options]\n"
1599 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1603 "Erabilera: %s [aukerak]\n"
1609 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1610 #| " crypt algorithms\n"
1612 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1616 " -s, --sha-rounds SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
1617 " SHA erronda kopurua\n"
1619 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1622 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1626 " -D, --defaults print or change default useradd "
1630 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1634 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1640 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1641 #| " crypt algorithms\n"
1643 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1646 " -s, --sha-rounds SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
1647 " SHA erronda kopurua\n"
1651 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1652 #| " crypt algorithms\n"
1654 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1657 " -s, --sha-rounds SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
1658 " SHA erronda kopurua\n"
1661 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1666 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1667 #| " crypt algorithms\n"
1669 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1670 " faillog databases\n"
1672 " -s, --sha-rounds SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
1673 " SHA erronda kopurua\n"
1676 #| msgid " -r, --system create system accounts\n"
1677 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1678 msgstr " -r, --system sortu sistema kontuak\n"
1681 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1686 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1687 #| " crypt algorithms\n"
1689 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1692 " -s, --sha-rounds SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
1693 " SHA erronda kopurua\n"
1697 #| " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
1698 #| " the MD5 algorithm\n"
1700 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1701 " (non-unique) UID\n"
1703 " -m, --md5 zifratu testu laueko pasahitza MD5\n"
1704 " algoritmoa erabiliaz\n"
1706 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1710 #| msgid " -r, --system create system accounts\n"
1711 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1712 msgstr " -r, --system sortu sistema kontuak\n"
1715 #| msgid " -r, --system create system accounts\n"
1716 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1717 msgstr " -r, --system sortu sistema kontuak\n"
1720 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1725 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1728 " -Z, --selinux-user SEERAB erabili SEUSER zehatz bat SELinux "
1729 "erabiltzaile mapatzearentzat\n"
1732 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1733 msgstr "%s: oinarrizko '%s' direktorio baliogabea\n"
1736 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1737 msgstr "%s: '%s' iruzkin baliogabea\n"
1740 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1741 msgstr "%s: '%s' etxe-direktorio baliogabea\n"
1744 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1745 msgstr "%s: -e itzalpeko pasahitza eskatzen du\n"
1748 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1749 msgstr "%s: -f itzalpeko pasahitza eskatzen du\n"
1752 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1753 msgstr "%s: '%s' eremu baliogabea\n"
1756 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1757 msgstr "%s: '%s' shell baliogabea\n"
1760 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1761 msgstr "%s: -Z-ek SELinux gaituriko kernel bat behar du\n"
1764 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1765 msgstr "%s: %s eta %s aukerak elkar-jotzen dute\n"
1768 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1769 msgstr "%s: huts %lu UIDaren faillog erregistroa berrezartzean: %s\n"
1772 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1773 msgstr "%s: huts %lu UIDaren lastlog sarrera berrezartzean: %s\n"
1776 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1778 "%s: abisua: %s erabiltzaile izena %s SELinux erabiltzailera mapatzean huts "
1782 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1783 msgstr "%s: ezin da %s direktorioa sortu\n"
1785 msgid "Creating mailbox file"
1786 msgstr "Postakutxa fitxategia sortzen"
1789 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1791 "Ez da 'mail' taldea aurkitu. Erabiltzaile postakutxa fitxategia 0600 moduan\n"
1794 msgid "Setting mailbox file permissions"
1795 msgstr "Postakutxa fitxategi baimenak ezartzen"
1798 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1799 msgstr "%s: '%s' erabiltzailea badago dagoeneko\n"
1803 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1805 "%s: %s taldea badago - erabiltzaile hau talde honetan gehitzeko -g erabili.\n"
1808 msgid "%s: can't create user\n"
1809 msgstr "%s: ezin da erabiltzailea sortu\n"
1812 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1813 msgstr "%s: %lu UIDa ez da bakarra\n"
1816 msgid "%s: can't create group\n"
1817 msgstr "%s: ezin da taldea sortu\n"
1821 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1822 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1824 "%s: abisua: etxe direktorioa badago dagoeneko.\n"
1825 "Ez da bertara skel direktorioko fitxategirik kopiatuko.\n"
1828 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1831 " -f, --force force removal of files,\n"
1832 " even if not owned by user\n"
1833 " -h, --help display this help message and exit\n"
1834 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1837 "Erabilera: userdel [aukerak] IZENA\n"
1840 " -f, --force fitxategien ezabatzea indartu nahiz ez\n"
1841 " erabiltzailearenak izan\n"
1842 " -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
1843 " -r, --remove etxe direktorioa eta posta hilara ezabatu\n"
1847 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1849 "%s: ezin da %s taldea ezabatu beste erabiltzaile baten talde nagusia bait "
1853 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1854 msgstr "%s: abisua: ezin da %s ezabatu: %s\n"
1857 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1858 msgstr "%s: %s ez dago %s(r)en jabetzan. ez da ezabatuko\n"
1861 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1862 msgstr "%s: %s erabiltzailea NIS erabiltzaile bat da\n"
1865 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1866 msgstr "%s: une honetan %s erabiltzaileak saioan sartuta dago\n"
1869 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1870 msgstr "%s: %s etxe-direktorioa (%s) ez dago\n"
1873 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1874 msgstr "%s: ez da %s direktorioa ezabatuko (%s(r)en etxea ezabatuko luke)\n"
1877 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1878 msgstr "%s: errorea %s direktorioa ezabatzean\n"
1882 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1885 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1886 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1887 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1888 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1890 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1891 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1892 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1893 " mentioned by the -G option without removing\n"
1894 " him/her from other groups\n"
1895 " -h, --help display this help message and exit\n"
1896 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1897 " -L, --lock lock the user account\n"
1898 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1899 " new location (use only with -d)\n"
1900 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1901 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1902 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1903 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1904 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1907 "Erabilera: usermod [aukerak] IZENA\n"
1910 " -c, --comment IRUZKINA GECOS eremuaren balio berria\n"
1911 " -d, --home-dir ETXE_DIR erabiltzaile kontu berriaren etxe "
1913 " -e, --expiredate IRAUNG_DATA kontu iraungitze data ezarri\n"
1914 " -f, --inactive INAKTIBO iraungitze ondorengo pasahitz ezgaitzea\n"
1915 " to INAKTIBO-ra ezarri\n"
1916 " -g, --gid TALDE erabiltzaile kontu berriarekin TALDE\n"
1917 " erabiltzea behartu\n"
1918 " -G, --groups TALDEAK erabiltzaile kontu berriaren talde\n"
1919 " gehigarriak bistarazi\n"
1920 " -a, --append gehitu erabiltzailea -G aukerak zehaztutako "
1922 " gehigarrietara beste taldeetatik kendu gabe\n"
1923 " -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
1924 " -l, --login IZENA saio hasiera izenaren balio berria\n"
1925 " -L, --lock erabiltzaile kontua blokeatu\n"
1926 " -m, --move-home etxe direktorioaren edukia kokapen berrira\n"
1927 " mugitu (--d-rekin bakarrik erabilgarri)\n"
1928 " -o, --non-unique onartu UID bikoiztuak (ez bakarrak) "
1930 " -p, --password PASAHITZA Enkriptaturiko pasahitza erabili pasahitz\n"
1932 " -s, --shell SHELL erabiltzaile kontuaren saio shell berria\n"
1933 " -u, --uid UID erabiltzaile kontuaren UID berria\n"
1934 " -U, --unlock erabiltzaile kontua desblokeatu\n"
1938 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1941 " -Z, --selinux-user SELinux erabiltzaile mapatze berria "
1942 "erabiltzailearen kontuarentzat\n"
1946 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1947 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1949 "%s: erabiltzaile pasahitza desblokeatzeak pasahitz gabeko kontu baten "
1950 "emaitza izan dezake\n"
1951 "Erabiltzaile pasahitz hau desblokeatzeko usermod -p erabiliaz pasahitz bat "
1952 "ezarri behar duzu.\n"
1955 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1956 msgstr "%s: '%s' erabiltzailea badago dagoeneko %s-n\n"
1959 msgid "%s: no flags given\n"
1960 msgstr "%s: ez da banderarik eman\n"
1963 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1964 msgstr "%s: -e eta -f aukerek itzalpeko pasahitzak eskatzen dute\n"
1967 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1968 msgstr "%s: -L, -p, eta -U banderak esklusiboak dira\n"
1971 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1972 msgstr "%s: '%lu' UIDa badago dagoeneko\n"
1975 msgid "%s: directory %s exists\n"
1976 msgstr "%s: %s direktorioa badago\n"
1979 msgid "%s: can't create %s\n"
1980 msgstr "%s: ezin da %s sortu\n"
1983 msgid "%s: can't chown %s\n"
1984 msgstr "%s:ezin da %s jabez aldatu\n"
1987 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1988 msgstr "%s: abisua: huts %s etxe direktorio zaharra guztiz ezabatzerakoan"
1991 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1992 msgstr "%s: ezin da %s direktorioa %s gisa izenez aldatu\n"
1995 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1997 "%s: huts %lu erabiltzailearen lastlog sarrera %lu erabiltzailera kopiatzean: "
2001 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2003 "%s: huts %lu erabiltzailearen faillog sarrera %lu erabiltzailera kopiatzean: "
2007 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2008 msgstr "%s: abisua: %s ez dago %s(r)en jabegoan\n"
2010 msgid "failed to change mailbox owner"
2011 msgstr "huts egin du postontzia jabez aldatzean"
2013 msgid "failed to rename mailbox"
2014 msgstr "huts egin du postontzia izenez aldatzean"
2018 "You have modified %s.\n"
2019 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2020 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2022 "%s eraldatu duzu\n"
2023 "Konsistetziagatik %s eraldatu behar duzu.\n"
2024 "Mesedez erabili '%s' komandoa horretarako.\n"
2027 "Usage: vipw [options]\n"
2030 " -g, --group edit group database\n"
2031 " -h, --help display this help message and exit\n"
2032 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2033 " -q, --quiet quiet mode\n"
2034 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2037 "Erabilera: vipw [aukerak]\n"
2040 " -g, --group talde datu-basea editatu\n"
2041 " -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
2042 " -p, --passwd pasahitz datu-basea editatu\n"
2043 " -q, --quiet ixiltasun modua\n"
2044 " -s, --shadow shadow edo gshadow datubasea editatu\n"
2048 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2049 msgstr "%s: huts %s kentzerakoan\n"
2052 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2053 msgstr "%s: %s ez da aldatu\n"
2055 msgid "Couldn't get file context"
2056 msgstr "Ezin da fitxategi testuingurua eskuratu"
2058 msgid "setfscreatecon () failed"
2059 msgstr "setfscreatecon () -ek huts egin du"
2061 msgid "Couldn't lock file"
2062 msgstr "Ezin da fitxategia blokeatu"
2064 msgid "Couldn't make backup"
2065 msgstr "Ezin izan da babeskopiarik egin"
2068 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2069 msgstr "%s: ezin da %s leheneratu: %s (zure aldaketak %s(e)n daude)\n"
2072 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2075 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2076 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2077 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2079 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2080 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2081 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2083 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2085 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2087 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2090 #~ "Erabilera: faillog [aukerak]\n"
2093 #~ " -a, --all erabiltzaile guztien faillog-en\n"
2094 #~ " erregistroak bistaratzen ditu\n"
2095 #~ " -h, --help laguntzako mezu hau bistarazi eta irten\n"
2096 #~ " -l, --lock-time SEG saio-hasieran hutsegin ondoren kontua "
2098 #~ " segundutan blokeatuta egongo den\n"
2099 #~ " -m, --maximum GEH saio-hasierako GEHiengo hutsegite "
2102 #~ " -r, --reset saio-hasierako hutsegiteen kontatzailea\n"
2103 #~ " berrezartzeko\n"
2104 #~ " -t, --time EGUNAK EGUNAK baino berriagoak diren faillog-en\n"
2105 #~ " erregistroak bistaratzeko\n"
2106 #~ " -u, --user SAIOA faillog-en erregistroak bistaratzeko edo\n"
2107 #~ " hutsegiteen kontatzailea eta "
2108 #~ "ERABILTZAILEA\n"
2109 #~ " izeneko erabiltzailearen(-r, -m edo -l\n"
2110 #~ " aukerekin erabiltzen bada) mantentzeko\n"
2114 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2117 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2118 #~ " specified group already exists\n"
2119 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2120 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2121 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2122 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2123 #~ " (non-unique) GID\n"
2124 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2125 #~ " -r, --system create a system account\n"
2128 #~ "Erabilera: groupadd [aukerak] TALDEA\n"
2131 #~ " -f, --force Indartu arrakastatsuki amaitzea nahiz\n"
2132 #~ " ezarritako taldea aurretik egon\n"
2133 #~ " -g, --gid GID GID erabili talde berrirako\n"
2134 #~ " -h, --help laguntza hau bistarazi eta irten\n"
2135 #~ " -K, --key KEY=BALIO /etc/login.defs lehenespenak gainidatzi\n"
2136 #~ " -o, --non-unique onartu bikoizutiko (ez bakarra) GID-a "
2138 #~ " taldea sortzea\n"
2139 #~ " -p, --password PASSWORD enkriptatutako pasahitza erabili talde "
2141 #~ " -r, --system sistema kontu bat sortu\n"
2145 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2148 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2149 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2150 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2151 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2153 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2157 #~ "Erabilera: groupmod [aukerak] TALDEA\n"
2160 #~ " -g, --gid GID taldearentzat GID berria erabiltzea "
2162 #~ " -h, --help laguntza hau bistarazi eta irten\n"
2163 #~ " -K, --new-name TALDE_BERRIA Taldearentzat TALDE_BERRI izena\n"
2164 #~ " erabiltzea indartu\n"
2165 #~ " -o, --non-unique onartu TALDEAK bikoizutiko (ez bakarra) "
2166 #~ "GID-a erabiltzea\n"
2167 #~ " -p, --password PASSWORD enkriptatutako pasahitza erabili pasahitz "
2172 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2175 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2176 #~ " home directory\n"
2177 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2179 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2180 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2181 #~ " configuration\n"
2182 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2184 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2186 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2187 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2188 #~ " user account\n"
2189 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2190 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2191 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2192 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2193 #~ " faillog databases\n"
2194 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2196 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2197 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2198 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2201 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2202 #~ " (non-unique) UID\n"
2203 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2205 #~ " -r, --system create a system account\n"
2206 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2207 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2209 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2213 #~ "Erabilera: useradd [aukerak] IZENA\n"
2216 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR Erabiltzaile kontu berriaren etxe\n"
2217 #~ " direktorioaren oinarri direktorioa\n"
2218 #~ " -c, --comment IRUZKINA erabiltzaile kontu berriaren GECOS "
2220 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR erabiltzaile kontu berriaren etxe\n"
2222 #~ " -D, --defaults bistarazi edo gorde aldaturiko\n"
2223 #~ " lehenetsiriko useradd konfigurazioa\n"
2224 #~ " -e, --expiredate IRAUNG_DATA kontu iraungitze data ezarri\n"
2225 #~ " -f, --inactive EZAKTIBO ezarri pasahitza ez-aktibo gisa EZAKTIBO "
2226 #~ "iarungitzearen\n"
2228 #~ " -g, --gid TALDE erabiltzaile kontu berriarekin TALDE\n"
2229 #~ " erabiltzea behartu\n"
2230 #~ " -G, --groups TALDEAK erabiltzaile kontu berriaren talde\n"
2231 #~ " gehiarriak bistarazi\n"
2232 #~ " -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
2233 #~ " -k, --skel SKEL_DIR beste skel direktorio bat ezarri\n"
2234 #~ " -K, --key KEY=BALIO lehenetsiriko /etc/login.defs gainidatzi\n"
2235 #~ " -l, --no-log-init ez gehitu erabiltzailea lastlog eta "
2237 #~ " datu-baseetara\n"
2238 #~ " -m, --create-home erabiltzaile kontu berriarentzar etxe\n"
2239 #~ " direktorioa sortu\n"
2240 #~ " -M, --no-create-home ez sortu erabiltzailearen etxe-"
2242 #~ " (/etc/login.defs gainidazten du)\n"
2243 #~ " -N, --no-user-group ez sortu erabiltzailearen izen berdineko\n"
2245 #~ " -o, --non-unique onartu erabiltzailea sortzea "
2247 #~ " (ez-bakarra) UIDa erabiliaz\n"
2248 #~ " -p, --password PASAHITZA enkriptatutako pasahitza erabili "
2250 #~ " berri kontuarentzat\n"
2251 #~ " -r, --system sistema kontu bat sortu\n"
2252 #~ " -s, --shell SHELL Erabiltzaile kontu berriaren sarrera "
2254 #~ " -u, --uid UID behartu UID erabiltzea erabiltzaile kontu "
2255 #~ "berriarentzat\n"
2256 #~ " -U, --user-group sortu erabiltzailearen izen berdineko "