1 # translation of eu.po to Euskara
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2008.
5 # Inaki Larranga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-24 21:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 12:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 "'%s' izeneko sarrera anitz %s-en. Mesedez konpondu pwck edo grpck "
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr "libcrypt-ek onartzen ez duen kriptografia metodoa? (%s)\n"
31 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
32 msgstr "Ezin izan da lekua esleitu, konfigurazioaren informaziorako.\n"
35 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
37 "konfigurazio errorea - %s item ezezaguna (eman honen berri "
38 "administratzaileari)\n"
41 msgid "Warning: unknown group %s\n"
42 msgstr "Abisua: %s talde ezezaguna\n"
44 msgid "Warning: too many groups\n"
45 msgstr "Abisua: talde gehiegi\n"
47 msgid "Your password has expired."
48 msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
50 msgid "Your password is inactive."
51 msgstr "Pasahitza ezgaitua dago."
53 msgid "Your login has expired."
54 msgstr "Erabiltzaile-izena iraungi egin da."
56 msgid " Contact the system administrator."
57 msgstr " Jarri harremanetan sistema administratzailearekin."
59 msgid " Choose a new password."
60 msgstr " Aukeratu pasahitz berria."
63 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
64 msgstr "Pasahitza %ld egun barru iraungi egingo da.\n"
66 msgid "Your password will expire tomorrow."
67 msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da."
69 msgid "Your password will expire today."
70 msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da."
73 msgid "Unable to change tty %s"
74 msgstr "Ezin da %s tty aldatu"
76 msgid "Environment overflow\n"
77 msgstr "Inguruneak gainezka egin du\n"
80 msgid "You may not change $%s\n"
81 msgstr "Ez zenuke $%s aldatu beharko\n"
85 "%d failure since last login.\n"
86 "Last was %s on %s.\n"
88 "%d failures since last login.\n"
89 "Last was %s on %s.\n"
91 "%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
92 "Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
94 "%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
95 "Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
97 msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
98 msgstr "%s: ezin da UID bakarra lortu (ez dago UID erabilgarri gehiago)\n"
100 msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
101 msgstr "%s: ezin da GID bakarra lortu (ez dago GID erabilgarri gehiago)\n"
103 msgid "Too many logins.\n"
104 msgstr "Gehiegizko saio hasierak.\n"
106 msgid "You have new mail."
107 msgstr "Mezu berria duzu."
112 msgid "You have mail."
116 msgstr "aldaketarik gabe"
121 msgid "case changes only"
122 msgstr "Maiuskulak/minuskula bakarrik aldatu da"
137 msgid "Bad password: %s. "
138 msgstr "Pasahitz okerra: %s. "
141 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
142 msgstr "passwd: pam_start() huts egin du, errorea: %d\n"
146 msgstr "passwd: %s\n"
149 #| msgid "Password changed."
150 msgid "passwd: password unchanged\n"
151 msgstr "Pasahitza aldatuta."
153 msgid "passwd: password updated successfully\n"
154 msgstr "passwd: pasahitza ongi eguneratu da\n"
157 msgid "Incorrect password for %s.\n"
158 msgstr "%s(r)en pasahitz okerra.\n"
162 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
163 "Defaulting to DES.\n"
165 "ENCRYPT_METHOD balio baliogabea: '%s'.\n"
166 "DES-era lehenesten.\n"
169 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
170 msgstr "Ezin da '%s'-ra direktorioa aldatu\n"
172 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
173 msgstr "Direktoriorik ez, HOME=/ erabiliz saioa hasiko da"
176 msgid "Cannot execute %s"
177 msgstr "Ezin izan da %s exekutatu"
180 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
181 msgstr "Baliogabeko erro direktorioa '%s'\n"
184 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
185 msgstr "Ezin da erro direktorioa '%s'-ra aldatu.\n"
187 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
189 "Ez dago utmp sarrerarik. \"login\" \"sh\" maila baxuenetik exekutatu beharko "
192 msgid "Unable to determine your tty name."
193 msgstr "Ezin da zure tty izena zehaztu."
196 msgid "malloc(%d) failed\n"
197 msgstr "malloc(%d) huts egin du\n"
203 msgid "%s's Password: "
204 msgstr "%s (r)en pasahitza: "
207 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
210 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
211 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
212 " -h, --help display this help message and exit\n"
213 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
215 " -l, --list show account aging information\n"
216 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
217 " change to MIN_DAYS\n"
218 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
219 " change to MAX_DAYS\n"
220 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
223 "Erabilera: chage [aukerak] [IZENA]\n"
226 " -d, --lastday AZKEN_EGUNA ezarri pasahitz aldaketa AZKEN_EGUNA\n"
227 " -E, --expiredate IRAUNGITZE_DATA ezarri kontu iraungitze data\n"
228 " IRAUNGITZE_DATA-ra\n"
229 " -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
230 " -I, --inactive INACTIVE ezarri pasahitza ezgaitua bezala\n"
231 " -INACTIVE iraungitzean\n"
232 " -l, --list kontu denbora informazioa bistarazi\n"
233 " -m, --mindays GUTXI_EGUN pasahitz aldaketa gutxieneko data\n"
234 " GUTXI_EGUN-era aldatu\n"
235 " -M, --maxdays GEHI_EGUN pasashitz aldaketa gehienezko data\n"
236 " GEHI_EGUN-era aldatu\n"
237 " -W, --warndays ABISU_EGUN iraungitze abisua ABISU_EGUN-era ezarri\n"
240 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
241 msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako"
243 msgid "Minimum Password Age"
244 msgstr "Pasahitzaren gutxiengo iraupena"
246 msgid "Maximum Password Age"
247 msgstr "Pasahitzaren gehienezko iraupena"
249 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
250 msgstr "Azken pasahitz aldaketa (UUUU-HH-EE)"
252 msgid "Password Expiration Warning"
253 msgstr "Pasahitza iraungitzearen abisua"
255 msgid "Password Inactive"
256 msgstr "Pasahitza ezgaitua"
258 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
259 msgstr "Kontuaren iraungitze data (UUUU-HH-EE)"
261 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Azken pasahitz aldaketa\t\t\t\t\t: "
265 msgstr "Inoiz ere ez"
267 msgid "password must be changed"
268 msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da"
270 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
271 msgstr "Pasahitz iraungitze data\t\t\t\t\t: "
273 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
274 msgstr "Pasahitza ezgaitu egingo da\t\t\t\t\t: "
276 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
277 msgstr "Kontua iraungitzeko data\t\t\t\t\t: "
280 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
281 msgstr "Gutxiengo egunak, pasahitza aldatzeko\t\t: %ld\n"
284 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
285 msgstr "Gehienezko egunak, pasahitza aldatzeko\t\t: %ld\n"
288 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
289 msgstr "Abisuen egun kopurua, pasahitza iraungi aurretik\t: %ld\n"
292 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
293 msgstr "%s: ez erabili \"l\" beste bandera batzuekin\n"
296 msgid "%s: Permission denied.\n"
297 msgstr "%s: baimena ukatua.\n"
300 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
301 msgstr "%s: PAM autentifikazioak huts egin du\n"
304 msgid "%s: can't lock password file\n"
305 msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia blokeatu\n"
308 msgid "%s: can't open password file\n"
309 msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia ireki\n"
312 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
313 msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia blokeatu\n"
316 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
317 msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ireki\n"
320 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
321 msgstr "%s:ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia berridatzi\n"
324 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
325 msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia berridatzi\n"
328 msgid "%s: can't update password file\n"
329 msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia eguneratu\n"
332 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
333 msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia eguneratu\n"
336 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
337 msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ez dago\n"
340 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
341 msgstr "%s: huts baimenak kentzerakoan (%s)\n"
344 msgid "%s: unknown user %s\n"
345 msgstr "%s: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
348 msgid "Changing the aging information for %s\n"
349 msgstr "%s(r)en data informazioa aldatzen\n"
352 msgid "%s: error changing fields\n"
353 msgstr "%s: errorea eremuak aldatzean\n"
357 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
358 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
360 "Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zenb] [-w lan_tlf]\n"
361 "\t[-h etxe_tlf] [-o bestelakoa] [erabiltzaile-izena]\n"
364 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
365 msgstr "Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zb] [-w lan_tlf] [-h etxe_tlf]\n"
371 msgid "\tFull Name: %s\n"
372 msgstr "\tIzen osoa: %s\n"
375 msgstr "Gela zenbakia"
378 msgid "\tRoom Number: %s\n"
379 msgstr "\tGela zenbakia: %s\n"
382 msgstr "Laneko telefonoa"
385 msgid "\tWork Phone: %s\n"
386 msgstr "\tLaneko telefonoa: %s\n"
389 msgstr "Etxeko telefonoa"
392 msgid "\tHome Phone: %s\n"
393 msgstr "\tEtxeko telefonoa: %s\n"
398 msgid "Cannot change ID to root.\n"
399 msgstr "Ezin izan da IDa root-era aldatu.\n"
401 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
402 msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia blokeatu; saiatu geroago.\n"
404 msgid "Cannot open the password file.\n"
405 msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia ireki.\n"
408 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
409 msgstr "%s: %s ez da '/etc/paswd'-en aurkitu\n"
411 msgid "Error updating the password entry.\n"
412 msgstr "Errorea pasahitzen sarrera eguneratzean.\n"
414 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
415 msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategiko aldaketak bidali.\n"
417 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
418 msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia desblokeatu.\n"
421 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
425 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
426 msgstr "%s: izen baliogabea: '%s'\n"
429 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
433 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
434 msgstr "%s: gela zenbaki baliogabea: '%s'\n"
437 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
438 msgstr "%s: laneko tlf baliogabea: '%s'\n"
441 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
442 msgstr "%s: etxeko tlf baliogabea: '%s'\n"
445 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
446 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
447 msgstr "%s: '%s'(e)k karaktere baliogabeak ditu\n"
450 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
451 msgstr "%s: '%s'(e)k karaktere baliogabeak ditu\n"
454 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
455 msgstr "%s: Ezin da Erabiltzaile izena zehaztu.\n"
458 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
459 msgstr "%s: ezin da NIS bezeroko '%s' erabiltzailea aldatu.\n"
462 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
463 msgstr "%s: '%s' da bezero honen NIS nagusia.\n"
466 msgid "Changing the user information for %s\n"
467 msgstr "%s(r)en erabiltzaile informazioa aldatzen\n"
470 msgid "%s: fields too long\n"
471 msgstr "%s: eremu luzegiak\n"
475 "Usage: %s [options]\n"
478 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
479 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
480 " -h, --help display this help message and exit\n"
481 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
482 " the MD5 algorithm\n"
485 "Erabilera: %s [aukerak]\n"
488 " -c, --crypt-method kriptografia metodoa (%s-etako bat)\n"
489 " -e, .- encrypted emandako pasahitzak enkripatzen dira\n"
490 " -h, --help laguntzako mezu hau erakutsi eta irten\n"
492 " -m, --md5 erabili MD5 enkriptatze algoritmoa ,\n"
493 " pasahitzak enkriptatuta ez daudenean\n"
497 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
498 " crypt algorithms\n"
500 " -s, --sha-rounds SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
501 " SHA erronda kopurua\n"
504 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
505 msgstr "%s:baliogabeko zenbakizko '%s' argumentua\n"
508 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
509 msgstr "%s: %s bandera BAKARRIK %s banderarekin onartzen da\n"
512 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
513 msgstr "%s: -c, -e, eta -m banderak esklusiboak dira\n"
516 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
517 msgstr "%s: onartzen ez den kriptografia metodoa: %s\n"
520 msgid "%s: can't lock group file\n"
521 msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia blokeatu\n"
524 msgid "%s: can't open group file\n"
525 msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n"
528 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
529 msgstr "%s: ezin da gshadow fitxategia blokeatu\n"
532 msgid "%s: can't open shadow file\n"
533 msgstr "%s ezin da 'shadow' fitxategia ireki\n"
536 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
537 msgstr "%s: errorea gshadow fitxategia eguneratzean\n"
540 msgid "%s: error updating group file\n"
541 msgstr "%s: errorea talde fitxategia eguneratzean\n"
544 msgid "%s: line %d: line too long\n"
545 msgstr "%s: %d. lerroa: lerro luzegia\n"
548 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
549 msgstr "%s: %d. lerroa: pasahitz berria falta da\n"
552 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
553 msgstr "%s: %d. lerroa: %s talde ezezaguna\n"
556 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
557 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da talde sarrera eguneratu\n"
560 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
561 msgstr "%s:errorea atzeman da, aldaketak alde batera utzi dira\n"
564 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
565 msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia blokeatu\n"
568 msgid "%s: error updating shadow file\n"
569 msgstr "%s: errorea 'shadow' fitxategia eguneratzean\n"
572 msgid "%s: error updating password file\n"
573 msgstr "%s: errorea pasahitzen fitxategia eguneratzean\n"
576 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
577 msgstr "%s: %d. lerroa: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
580 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
581 msgstr "%s: %d. lerroa: ezin da pasahitzaren sarerra eguneratu\n"
584 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
587 " -h, --help display this help message and exit\n"
588 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
591 "Erabilera: chsh [aukerak] [IZENA]\n"
594 " -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
595 " -r, --shell IZENA erabiltzaile kontukoaren shell berria\n"
599 msgstr "Saio-hasierako shell-a"
602 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
603 msgstr "Ez zenuke %s(r)en shell-a aldatu behar.\n"
606 msgid "Changing the login shell for %s\n"
607 msgstr "%s(r)en saio-hasierako shell-a aldatzen\n"
610 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
611 msgstr "%s: baliogabeko sarrera: %s\n"
614 msgid "%s is an invalid shell.\n"
615 msgstr "%s shell baliogabea da.\n"
617 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
618 msgstr "Erabilera: expiry {-f|-c}\n"
621 msgid "%s: unknown user\n"
622 msgstr "%s: erabiltzaile ezezaguna\n"
625 "Usage: faillog [options]\n"
628 " -a, --all display faillog records for all users\n"
629 " -h, --help display this help message and exit\n"
630 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
632 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
633 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
634 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
636 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
637 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
639 " options) only for user with LOGIN\n"
642 "Erabilera: faillog [aukerak]\n"
645 " -a, --all erabiltzaile guztien faillog-en\n"
646 " erregistroak bistaratzen ditu\n"
647 " -h, --help laguntzako mezu hau bistarazi eta irten\n"
649 " -l, --lock-time SEG saio-hasieran hutsegin ondoren kontua "
651 " segundutan blokeatuta egongo den\n"
652 " -m, --maximum GEH saio-hasierako GEHiengo hutsegite kopurua\n"
654 " -r, --reset saio-hasierako hutsegiteen kontatzailea\n"
656 " -t, --time EGUNAK EGUNAK baino berriagoak diren faillog-en\n"
657 " erregistroak bistaratzeko\n"
658 " -u, --user SAIOA faillog-en erregistroak bistaratzeko edo\n"
659 " hutsegiteen kontatzailea eta ERABILTZAILEA\n"
660 " izeneko erabiltzailearen(-r, -m edo -l\n"
661 " aukerekin erabiltzen bada) mantentzeko.\n"
664 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
665 msgstr "Saio-hasiera Hutsegiteak Gehienezkoa Azkena Aktiboa\n"
669 msgstr " [%lds falta]"
673 msgstr " [%lds blokeatuta]"
676 msgid "Unknown User: %s\n"
677 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna: %s\n"
680 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
681 msgstr "Erabilera: %s [-r|-R] taldea\n"
684 msgid " %s [-a user] group\n"
685 msgstr " %s [-a erabiltzailea] taldea\n"
688 msgid " %s [-d user] group\n"
689 msgstr " %s [-d erabiltzailea] taldea\n"
692 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
693 msgstr " %s [-A erab,...] [-M erab,...] taldea\n"
696 msgid " %s [-M user,...] group\n"
697 msgstr " %s [-M erab,...] taldea\n"
700 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
701 msgstr "%s: -A erabiltzeko itzalpeko talde-pasahitza eskatzen da\n"
704 msgid "%s: can't get lock\n"
705 msgstr "%s: ezin da blokeatu\n"
708 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
709 msgstr "%s: ezin da 'shadow' blokeatu\n"
712 msgid "%s: can't open file\n"
713 msgstr "%s: ezin da fitxategia ireki\n"
716 msgid "%s: can't re-write file\n"
717 msgstr "%s: ezin da fitxategia berridatzi\n"
720 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
721 msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia berridatzi\n"
724 msgid "%s: can't unlock file\n"
725 msgstr "%s: ezin da fitxategia desblokeatu\n"
728 msgid "%s: can't update entry\n"
729 msgstr "%s: ezin da sarrera eguneratu\n"
732 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
733 msgstr "%s: ezin da 'shadow'-eko sarrera eguneratu\n"
736 msgid "unknown group: %s\n"
737 msgstr "talde ezezaguna: %s\n"
740 msgid "%s: can't close file\n"
741 msgstr "%s: ezin da fitxategia itxi\n"
744 msgid "%s: can't close shadow file\n"
745 msgstr "%s ezin da shadow fitxategia itxi\n"
748 msgid "Changing the password for group %s\n"
749 msgstr "%s taldearen pasahitza aldatzen\n"
751 msgid "New Password: "
752 msgstr "Pasahitz berria: "
754 msgid "Re-enter new password: "
755 msgstr "Berretsi pasahitz berria: "
757 msgid "They don't match; try again"
758 msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro"
761 msgid "%s: Try again later\n"
762 msgstr "%s: Saiatu geroago\n"
764 msgid "Who are you?\n"
765 msgstr "Zer moduz zaude?\n"
768 msgid "Adding user %s to group %s\n"
769 msgstr "%s erabiltzailea %s taldean gehitzen\n"
772 msgid "Removing user %s from group %s\n"
773 msgstr "%s erabiltzailea %s taldetik kentzen\n"
776 msgid "%s: unknown member %s\n"
777 msgstr "%s: %s kide ezezaguna\n"
780 msgid "%s: Not a tty\n"
781 msgstr "%s: ez da tty\n"
784 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
787 " -f, --force force exit with success status if the\n"
788 " specified group already exists\n"
789 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
790 " -h, --help display this help message and exit\n"
791 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
792 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
793 " (non-unique) GID\n"
794 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
795 " -r, --system create a system account\n"
798 "Erabilera: groupadd [aukerak] TALDEA\n"
801 " -f, --force Indartu arrakastatsuki amaitzea nahiz\n"
802 " ezarritako taldea aurretik egon\n"
803 " -g, --gid GID GID erabili talde berrirako\n"
804 " -h, --help laguntza hau bistarazi eta irten\n"
805 " -K, --key KEY=BALIO /etc/login.defs lehenespenak gainidatzi\n"
806 " -o, --non-unique onartu bikoizutiko (ez bakarra) GID-a duen\n"
808 " -p, --password PASSWORD enkriptatutako pasahitza erabili talde "
810 " -r, --system sistema kontu bat sortu\n"
814 msgid "%s: error adding new group entry\n"
815 msgstr "%s: errorea talde sarrera berria gehitzean\n"
818 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
819 msgstr "%s: %s ez da baliozko talde-izena\n"
822 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
823 msgstr "%s: ezin da 'group' fitxategia berridatzi\n"
826 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
827 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia berridatzi\n"
830 msgid "%s: unable to lock group file\n"
831 msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia blokeatu\n"
834 msgid "%s: unable to open group file\n"
835 msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n"
838 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
839 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia blokeatu\n"
842 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
843 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n"
846 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
847 msgstr "%s: -K KEY=BALIOA eskatzen du\n"
850 msgid "%s: group %s exists\n"
851 msgstr "%s: %s taldea badago\n"
854 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
855 msgstr "%s: %u GID-a ez da bakarra\n"
858 msgid "%s: can't create group\n"
859 msgstr "%s: ezin da taldea sortu\n"
861 msgid "Usage: groupdel group\n"
862 msgstr "Erabilera: groupdel taldea\n"
865 msgid "%s: error removing group entry\n"
866 msgstr "%s: errorea taldearen sarrera ezabatzean\n"
869 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
870 msgstr "%s: errorea itzalpeko taldearen sarrera ezabatzean\n"
873 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
874 msgstr "%s ezin da erabiltzailearen talde nagusia ezabatu\n"
877 msgid "%s: group %s does not exist\n"
878 msgstr "%s: %s taldea ez da existitzen\n"
881 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
882 msgstr "%s: %s taldea NIS talde bat da\n"
885 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
886 msgstr "%s: %s NIS nagusia da\n"
888 msgid "Member already exists\n"
889 msgstr "Partaidea dagoeneko badago\n"
891 msgid "Member to remove could not be found\n"
892 msgstr "Ezabatzeko partaidea ez da aurkitu\n"
894 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
896 "Erabilera: groupmems -a erabiltzailea | -d erabiltzailea | -D | -l [-g "
899 msgid "Only root can add members to different groups\n"
900 msgstr "Root-ekbakarri gehitu ditzake partaideak talde ezberdinetara\n"
902 msgid "Group access is required\n"
903 msgstr "Talde sarrera beharrezkoa da\n"
905 msgid "Not primary owner of current group\n"
906 msgstr "Ez da taldearen jabe nagusia\n"
908 msgid "PAM authentication failed for\n"
909 msgstr "PAM autentifikazioak huts egin du\n"
911 msgid "Unable to lock group file\n"
912 msgstr "Ezin da talde-fitxategia blokeatu\n"
914 msgid "Unable to open group file\n"
915 msgstr "Ezin da talde fitxategia ireki\n"
917 msgid "Cannot close group file\n"
918 msgstr "Ezin da talde fitxategia ireki\n"
921 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
924 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
925 " -h, --help display this help message and exit\n"
926 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
927 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
929 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
932 "Erabilera: groupmod [aukerak] TALDEA\n"
935 " -g, --gid GID taldearentzat GID berria erabiltzea indartu\n"
936 " -h, --help laguntza hau bistarazi eta irten\n"
937 " -K, --new-name TALDE_BERRIA Taldearentzat TALDE_BERRI izena\n"
938 " erabiltzea indartu\n"
939 " -o, --non-unique onartu TALDEAK bikoizutiko (ez bakarra) GID-"
941 " -p, --password PASSWORD enkriptatutako pasahitza erabili pasahitz "
946 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
947 msgstr "%s: %s ez da aurkitu /etc/group-en\n"
950 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
951 msgstr "%s: %u ez da GID bakarra\n"
954 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
955 msgstr "%s: %s ez da izen bakarra\n"
958 msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
959 msgstr "%s: ezin da passwd fitxategia berridatzi\n"
962 msgid "%s: unable to lock password file\n"
963 msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia blokeatu\n"
966 msgid "%s: unable to open password file\n"
967 msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia ireki\n"
971 "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
972 "not in the passwd file.\n"
974 "%s: Ezin da '%s' erabiltzailearen talde nagusia %u-tik %u-ra aldatu, berau "
975 "ez dago passwd fitxategian eta.\n"
978 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
979 msgstr "%s: Ezin da '%s' erabiltzailearen talde nagusia %u-tik %u-ra aldatu.\n"
982 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
983 msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea [gshadow]]\n"
986 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
987 msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea]\n"
990 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
991 msgstr "%s: -s eta -r ezin dira batera erabili\n"
994 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
995 msgstr "%s: ezin da %s fitxategia blokeatu\n"
998 msgid "%s: cannot open file %s\n"
999 msgstr "%s: ezin da %s fitxategia ireki\n"
1002 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1003 msgstr "%s: ezin da %s fitxategia eguneratu\n"
1005 msgid "invalid group file entry"
1006 msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera"
1009 msgid "delete line '%s'? "
1010 msgstr "'%s' lerroa ezabatu? "
1012 msgid "duplicate group entry"
1013 msgstr "bikoiztu taldearen sarrera"
1016 msgid "invalid group name '%s'\n"
1017 msgstr "'%s' baliogabeko talde-izena\n"
1020 msgid "group %s: no user %s\n"
1021 msgstr "%s taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
1024 msgid "delete member '%s'? "
1025 msgstr "'%s' kidea ezabatu? "
1028 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1029 msgstr "ez dago bat datorren talde fitxategi sarrerarik %s-(e)n\n"
1032 msgid "add group '%s' in %s ?"
1033 msgstr "'%s' taldea %s(e)n gehitu?"
1036 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1037 msgstr "%s: ezin da %s-ren itzalpeko sarrera eguneratu\n"
1040 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1041 msgstr "%s: ezin da %s taldearen sarrera eguneratu\n"
1043 msgid "invalid shadow group file entry"
1044 msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera"
1046 msgid "duplicate shadow group entry"
1047 msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera"
1050 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1051 msgstr "%s itzalpeko taldea: ez dago %s erabiltzaile administratzailea\n"
1054 msgid "delete administrative member '%s'? "
1055 msgstr "'%s' kide administratzailea kendu? "
1058 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1059 msgstr "%s itzalpeko taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
1062 msgid "%s: the files have been updated\n"
1063 msgstr "%s: fitxategiak eguneratu dira\n"
1066 msgid "%s: no changes\n"
1067 msgstr "%s: aldaketarik gabe\n"
1070 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1071 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia blokeatu\n"
1074 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1075 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n"
1078 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1079 msgstr "%s: ezin da itzalpeko %s taldea ezabatu\n"
1082 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1083 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia eguneratu\n"
1086 msgid "%s: can't update group file\n"
1087 msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia eguneratu\n"
1090 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1091 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ezabatu\n"
1093 msgid "Usage: id [-a]\n"
1094 msgstr "Erabilera: id [-a]\n"
1097 msgstr "Erabilera: id\n"
1103 "Usage: lastlog [options]\n"
1106 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1107 " -h, --help display this help message and exit\n"
1108 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1110 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1113 "Erabilera: lastlog [aukerak]\n"
1116 " -b, --before EGUN EGUN kopurua baino zaharragoak diren\n"
1118 " -h, --help laguntzako mezu hau bistaratu eta irten\n"
1120 " -t, --time EGUNAK EGUNAK baino berriagoak diren erregistroak\n"
1121 " bakarrik bistaratzen ditu\n"
1122 " -u, --user IZENA IZENA duen erabiltzailearen lastlog\n"
1123 " erregistroa bistaratzen du\n"
1126 msgid "Username Port From Latest"
1127 msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Nondik Azkena"
1129 msgid "Username Port Latest"
1130 msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Azkena"
1132 msgid "**Never logged in**"
1133 msgstr "**Inoiz ez du saiorik hasi**"
1136 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1137 msgstr "Erabiltzaile edo eremu ezezaguna: %s\n"
1140 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1141 msgstr "lastlog: argumentu esperogabea: %s\n"
1144 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1145 msgstr "Erabilera: %s [-p] [izena]\n"
1148 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1149 msgstr " %s [-p] [-h ostalaria] [-f izena]\n"
1152 msgid " %s [-p] -r host\n"
1153 msgstr " %s [-p] -r ostalaria\n"
1155 msgid "Invalid login time"
1156 msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora"
1160 "System closed for routine maintenance"
1163 "Sistema aldiko mantenuagatik itxita"
1167 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1170 "[Deskonexioa saltatuta -- root-ek saio-hastea baimenduta.]"
1175 "Login timed out after %d seconds.\n"
1178 "Saio-hasiera denboraz kanpo %d segundo igarotakoan.\n"
1181 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1182 msgstr "saio hasiera: PAM hutsa, uzten: %s\n"
1193 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1194 msgstr "Saiakera muga gainditu da (%d)\n"
1196 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1197 msgstr "Saioa hastea: PAM-ek uztea eskatu du\n"
1207 msgid "Login incorrect"
1208 msgstr "Izen okerra"
1211 msgid "%s: failure forking: %s"
1212 msgstr "%s: huts zatitzerakoan: %s"
1215 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1216 msgstr "TIOCSCTTY huts %s-en"
1218 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1220 "Abisua: saio-hasiera berriro gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren ondoren."
1223 msgid "Last login: %s on %s"
1224 msgstr "Azken saio-hasiera: %s %s(e)n"
1227 msgid "Last login: %.19s on %s"
1228 msgstr "Azken saio-hasiera: %.19s %s(e)n"
1235 "login time exceeded\n"
1238 "saio hasiera denbora pasa da\n"
1241 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1242 msgstr "Erabilera: newgrp [-] [taldea]\n"
1244 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1245 msgstr "Erabilera: sg taldea [[-c] komandoa]\n"
1247 msgid "Invalid password.\n"
1248 msgstr "Pasahitz baliogabea.\n"
1251 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1252 msgstr "%s: huts zatitzerakoan: %s\n"
1255 msgid "unknown UID: %u\n"
1256 msgstr "UID ezezaguna: %u\n"
1259 msgid "unknown GID: %lu\n"
1260 msgstr "GID ezezaguna: %lu\n"
1262 msgid "too many groups\n"
1263 msgstr "talde gehiegi\n"
1267 "Usage: %s [options] [input]\n"
1269 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1270 " -r, --system create system accounts\n"
1273 "Erabilera: %s [aukerak] [sarrera]\n"
1275 " -c, --crypt-method kriptografia metodoa (%s-etako bat)\n"
1276 " -r, --system sortu sistema kontuak\n"
1280 msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1281 msgstr "%s: `%s' taldea IDa ez da baliozkoa\n"
1284 msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1285 msgstr "%s: `%s' talde izen baliogabea\n"
1288 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1289 msgstr "%s: %s taldea itzalpeko talde bat da, baina ez dago /etc/group-en\n"
1293 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1295 msgstr "%s: %s taldea sortua, huts dagokion gshadow taldea sortzerakoan\n"
1298 msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1299 msgstr "%s: `%s' erabiltzaile IDa ez da baliozkoa\n"
1302 msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1303 msgstr "%s: `%s' erabiltzailea ez da existitzen\n"
1306 msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1307 msgstr "%s: `%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
1310 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1311 msgstr "%s: ezin da '/etc/passwd' blokeatu.\n"
1314 msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1315 msgstr "%s: ezin da /etc/shadow blokeatu.\n"
1318 msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1319 msgstr "%s: ezin da /etc/group blokeatu.\n"
1322 msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1323 msgstr "%s: ezin da /etc/gshadow blokeatu.\n"
1326 msgid "%s: can't open files\n"
1327 msgstr "%s: ezin dira fitxategiak ireki\n"
1330 msgid "%s: error updating files\n"
1331 msgstr "%s: errorea fitxategiak eguneratzean\n"
1334 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1335 msgstr "%s: %d lerroa: lerro baliogabea\n"
1338 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1340 "%s: ezin da %s erabiltzailearen sarrera eguneratu (ez dago pasahitz "
1344 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1345 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da erabiltzailea sortu\n"
1348 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1349 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da taldea sortu\n"
1352 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1353 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da %s erabiltzailea aurkitu\n"
1356 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1357 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da pasahitza eguneratu\n"
1360 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1361 msgstr "%s: %d lerroa: mkdir-ek huts egin du\n"
1364 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1365 msgstr "%s: %d lerroa: chown-ek huts egin du\n"
1368 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1369 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da sarrera eguneratu\n"
1372 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1375 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1376 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1377 " -e, --expire force expire the password for the named "
1379 " -h, --help display this help message and exit\n"
1380 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1381 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1383 " -l, --lock lock the named account\n"
1384 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1385 " change to MIN_DAYS\n"
1386 " -q, --quiet quiet mode\n"
1387 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1388 " -S, --status report password status on the named account\n"
1389 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1390 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1391 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1392 " change to MAX_DAYS\n"
1395 "Erabilera: passwd [aukerak] [IZENA]\n"
1398 " -a, --all kontu guztien pasahitzen egoera "
1400 " -d, --delete emandako kontuaren pasahitza ezabatu\n"
1401 " -e, --expire emandako kontuaren pasahitzaren\n"
1402 " iraungitzea behartu\n"
1403 " -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
1404 " -k, --keep-tokens pasahitza iraungirik bakarrik badago\n"
1406 " -i, --inactive INAKTIBO ezarri iraungiriko pasahitz ezgaitzea\n"
1408 " -l, --lock emandako kontua blokeatu\n"
1409 " -n, --mindays GUTXI_EGUN ezarri pasahitz aldaketa gutxieneko data\n"
1411 " -q, --quiet ixilik modua\n"
1412 " -r, --repository ERREPOSITORIOA ERREPOSITORIOA errepositorioko pashitza\n"
1414 " -S, --status emandako kontuaren pasahitz egoera\n"
1415 " erreportea egin\n"
1416 " -u, --unlock emandako kontuaren blokeoa kendu\n"
1417 " -w, --warndays ABISU_EGUN ezarri iraungitze abisu data ABISU_EGUN-"
1419 " -x, --maxdays GEHI_EGUN ezarri pasahitz aldatu aurretik "
1421 " egun kopurua GEHI_EGUN-era\n"
1424 msgid "Old password: "
1425 msgstr "Pasahitz zaharra: "
1429 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1430 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1432 "Sartu pasahitz berria (gutxienez %d eta karaktere)\n"
1433 "Erabili maiuskulen, minuskulen eta zenbakien arteko konbinazioa.\n"
1437 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1438 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1440 "Sartu pasahitz berria (gutxienez %d eta gehienez %d karaktere)\n"
1441 "Erabili maiuskulen, minuskulen eta zenbakien arteko konbinazioa.\n"
1443 msgid "New password: "
1444 msgstr "Pasahitz berria: "
1447 msgstr "Saiatu berriro."
1451 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1454 "Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko)."
1456 msgid "They don't match; try again.\n"
1457 msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro.\n"
1460 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1461 msgstr "%s(r)en pasahitzak ezin dira aldatu.\n"
1464 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1465 msgstr "%s(r)en pasahitza ezin dira aldatu oraindik.\n"
1468 msgid "%s: out of memory\n"
1469 msgstr "%s: memoriarik ez\n"
1473 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1474 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1476 "%s: taldea desblokeatzeak pasahitz gabeko kontu baten emaitza izan dezake\n"
1477 "Erabiltzaile hau desblokeatzeko usermod -p erabiliaz pasahitz bat ezarri "
1481 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1482 msgstr "%s: %s biltegia ez da onartzen\n"
1485 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1489 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1490 msgstr "%s: Ez zenuke %s(r)en shell-a aldatu behar.\n"
1493 msgid "Changing password for %s\n"
1494 msgstr "%s(r)en pasahitza aldatzen\n"
1497 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1498 msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu gabe dago.\n"
1500 msgid "Password changed."
1501 msgstr "Pasahitza aldatuta."
1503 msgid "Password set to expire."
1504 msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
1507 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1508 msgstr "Erabilera: %s [-q] [-r] [-s] [pasahitza [itzalpekoa]]\n"
1510 msgid "invalid password file entry"
1511 msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera"
1513 msgid "duplicate password entry"
1514 msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera"
1517 msgid "invalid user name '%s'\n"
1518 msgstr "%s erabiltzaile-izen baliogabea\n"
1521 msgid "user %s: no group %u\n"
1522 msgstr "%s erabiltzailea: ez da %u taldea\n"
1525 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1526 msgstr "%s erabiltzailea: %s direktorioa ez da existitzen\n"
1529 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1530 msgstr "%s erabiltzailea: %s programa ez da existitzen\n"
1533 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1534 msgstr "ez dago bat datorren pasahitz sarrerarik %s(e)n\n"
1537 msgid "add user '%s' in %s? "
1538 msgstr "'%s' erabiltzailea %s(e)n gehitu?"
1541 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1542 msgstr "%s: ezin da %s(r)en pasahitzaren sarrera eguneratu\n"
1544 msgid "invalid shadow password file entry"
1545 msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
1547 msgid "duplicate shadow password entry"
1548 msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
1551 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1552 msgstr "%s erabiltzailea: pasahitza etorkizunean aldatu zen azken aldiz\n"
1555 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1556 msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia blokeatu\n"
1559 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1560 msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia ireki\n"
1563 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1564 msgstr "%s: ezin da %s(r)en itzalpeko sarrera kendu\n"
1567 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1568 msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia eguneratu\n"
1571 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1572 msgstr "%s: ezin da 'passwd' fitxategia eguneratu\n"
1575 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1576 msgstr "%s: ezin da %s erabiltzailearen sarrera eguneratu\n"
1579 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1580 msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia ezabatu\n"
1582 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1583 msgstr "kontu honentzako 'su' sarbidea UKATUTA.\n"
1585 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1586 msgstr "Pasahitz autentifikazioa saltatuta.\n"
1588 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1589 msgstr "Sartu zure pasahitz PROPIOA autentifikazio gisa\n"
1596 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1599 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1600 " -h, --help display this help message and exit\n"
1601 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1603 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1604 " keep the same shell\n"
1605 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1608 "Erabilera: su [aukerak] [IZENA]\n"
1611 " -c, --command KOMANDOA deituriko shell-ari KOMANDOA pasa\n"
1612 " -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
1613 " -, -l, --login shell-a saio shell bihurtu\n"
1615 " --preserve-environment ez ingurune aldagaiak berezarri eta "
1618 " -s, --shell SHELL SHELL erabili lehenetsiaren ordez\n"
1622 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1623 msgstr "%s: terminal batetik exekutatu behar da\n"
1626 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1627 msgstr "%s: pam_start: %d errorea\n"
1630 msgid "Unknown id: %s\n"
1631 msgstr "ID ezezaguna: %s\n"
1634 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1635 msgstr "Ez duzu 'su %s' exekutatzeko baimenik\n"
1637 msgid "(Enter your own password)"
1638 msgstr "(zure pasahitza idatzi)"
1646 "(Ez ikusi egin zaio)\n"
1649 msgstr "Ez dago shell-a\n"
1651 msgid "No password file"
1652 msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik"
1654 msgid "TIOCSCTTY failed"
1655 msgstr "TIOCSCTTY huts egin du"
1657 msgid "No password entry for 'root'"
1658 msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik"
1662 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1663 "(or give root password for system maintenance):"
1666 "Sakatu Kontrol+d teklak hasiera arrunta erabiltzeko,\n"
1667 "(edo idatzi root-en pasahitza sistemaren mantentze-lanetarako):"
1669 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1670 msgstr "Sistemaren mantentze-lanetako moduan sartzen"
1673 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1674 msgstr "%s: %s GID ezezaguna\n"
1677 msgid "%s: unknown group %s\n"
1678 msgstr "%s: %s talde ezezaguna\n"
1681 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1682 msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria sortu\n"
1685 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1686 msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria ireki\n"
1689 msgid "%s: rename: %s"
1690 msgstr "%s: berrizendatu: %s"
1693 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1694 msgstr "%s: taldea '%s' NIS talde bat da.\n"
1697 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1698 msgstr "%s: talde gehiegi zehaztu dira (geh. %d).\n"
1701 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1704 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1706 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1708 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1709 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1711 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1712 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1714 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1715 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1717 " -h, --help display this help message and exit\n"
1718 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1719 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1720 " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1721 " faillog databases\n"
1722 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1724 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1726 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1727 " (non-unique) UID\n"
1728 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1730 " -r, --system create a system account\n"
1731 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1732 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1733 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1737 "Erabilera: useradd [aukerak] IZENA\n"
1740 " -b, --base-dir BASE_DIR Erabiltzaile kontu berriaren etxe\n"
1741 " direktorioaren oinarri direktorioa\n"
1742 " -c, --comment IRUZKINA erabiltzaile kontu berriaren GECOS ezarri\n"
1743 " -d, --home-dir HOME_DIR erabiltzaile kontu berriaren etxe\n"
1745 " -D, --defaults bistarazi edo gorde aldaturiko\n"
1746 " lehenetsiriko useradd konfigurazioa\n"
1747 " -e, --expiredate IRAUNG_DATA kontu iraungitze data ezarri\n"
1748 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1750 " -g, --gid TALDE erabiltzaile kontu berriarekin TALDE\n"
1751 " erabiltzea behartu\n"
1752 " -G, --groups TALDEAK erabiltzaile kontu berriaren talde\n"
1753 " gehiarriak bistarazi\n"
1754 " -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
1755 " -k, --skel SKEL_DIR beste skel direktorio bat ezarri\n"
1756 " -K, --key KEY=VALUE lehenetsiriko /etc/login.defs gainidatzi\n"
1757 " -m, --create-home erabiltzaile kontu berriarentzar etxe\n"
1758 " direktorioa sortu\n"
1759 " -N, --no-user-group ez sortu erabiltzailearen izen berdineko\n"
1761 " -o, --non-unique onartu erabiltzailea sortzea bikoizturiko\n"
1762 " (ez-bakarra) UIDa erabiliaz\n"
1763 " -p, --password PASSWORD enkriptatutako pasahitza erabili "
1765 " berri kontuarentzat\n"
1766 " -r, --system sistema kontu bat sortu\n"
1767 " -s, --shell SHELL Erabiltzaile kontu berriaren sarrera shell-"
1769 " -u, --uid UID behartu UID erabiltzea erabiltzaile kontu "
1771 " -U, --user-group sortu erabiltzailearen izen berdineko talde "
1776 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1777 msgstr "%s: memoriarik ez. Ezin da talde datubasea eguneratu\n"
1780 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1781 msgstr "%s: memoriarik ez. Ezin da shadow talde datubasea eguneratu\n"
1784 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1785 msgstr "%s: oinarrizko '%s' direktorio baliogabea\n"
1788 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1789 msgstr "%s: '%s' iruzkin baliogabea\n"
1792 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1793 msgstr "%s: '%s' etxe-direktorio baliogabea\n"
1796 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1797 msgstr "%s: '%s' data baliogabea\n"
1800 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1801 msgstr "%s: -e itzalpeko pasahitza eskatzen du\n"
1804 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1805 msgstr "%s: -f itzalpeko pasahitza eskatzen du\n"
1808 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1809 msgstr "%s: '%s' eremu baliogabea\n"
1812 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1813 msgstr "%s: '%s' shell baliogabea\n"
1816 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1817 msgstr "%s: %s eta %s aukerak elkar-jotzen dute\n"
1820 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1821 msgstr "%s: '%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
1824 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1825 msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia berridatzi\n"
1828 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1829 msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia berridatzi\n"
1832 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1833 msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia blokeatu\n"
1836 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1837 msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia ireki\n"
1840 msgid "%s: error locking group file\n"
1841 msgstr "%s: errorea talde-fitxategia blokeatzean\n"
1844 msgid "%s: error opening group file\n"
1845 msgstr "%s: errorea talde-fitxategia irekitzean\n"
1848 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1849 msgstr "%s: errorea itzalpeko talde-fitxategia blokeatzean\n"
1852 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1853 msgstr "%s: errorea itzalpeko talde-fitxategia irekitzean\n"
1856 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1857 msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera berria gehitzean\n"
1860 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1861 msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera berria gehitzean\n"
1864 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1865 msgstr "%s: ezin da %s direktorioa sortu\n"
1867 msgid "Creating mailbox file"
1868 msgstr "Postakutxa fitxategia sortzen"
1871 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1873 "Ez da 'mail' taldea aurkitu. Erabiltzaile postakutxa fitxategia 0600 moduan\n"
1876 msgid "Setting mailbox file permissions"
1877 msgstr "Postakutxa fitxategi baimenak ezartzen"
1880 msgid "%s: user %s exists\n"
1881 msgstr "%s: %s erabiltzailea badago dagoeneko\n"
1885 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1887 "%s: %s taldea badago - erabiltzaile hau talde honetan gehiteko erabili '-g'\n"
1890 msgid "%s: can't create user\n"
1891 msgstr "%s: ezin da erabiltzailea sortu\n"
1894 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1895 msgstr "%s: %u UID-a ez da bakarra\n"
1899 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1900 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1902 "%s: abisua: etxe direktorioa badago dagoeneko.\n"
1903 "Ez da bertara skel direktorioko fitxategirik kopiatuko.\n"
1906 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1907 msgstr "%s: abisua: CREATE_HOME ez da onartzen, erabili '-m' aukera.\n"
1910 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1913 " -f, --force force removal of files,\n"
1914 " even if not owned by user\n"
1915 " -h, --help display this help message and exit\n"
1916 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1919 "Erabilera: userdel [aukerak] IZENA\n"
1922 " -f, --force fitxategien ezabatzea indartu nahiz ez\n"
1923 " erabiltzailearenak izan\n"
1924 " -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
1925 " -r, --remove etxe direktorioa eta posta hilara ezabatu\n"
1929 msgid "%s: error updating group entry\n"
1930 msgstr "%s: errorea taldearen sarrera eguneratzean\n"
1933 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1935 "%s: ezin da %s taldea ezabatu beste erabiltzaile baten talde nagusia bait "
1939 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1940 msgstr "%s: errorea itzalpeko taldearen sarrera eguneratzean\n"
1943 msgid "%s: cannot open group file\n"
1944 msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n"
1947 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1948 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n"
1951 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1952 msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
1955 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1956 msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
1959 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1960 msgstr "%s: une honetan %s erabiltzaileak saioan sartuta dago\n"
1963 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1964 msgstr "%s: %s ez dago %s(r)en jabetzan. ez da ezabatuko\n"
1967 msgid "%s: warning: can't remove "
1968 msgstr "%s: abisua: ezin da ezabatu "
1971 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1972 msgstr "%s: %s erabiltzailea ez da existitzen\n"
1975 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1976 msgstr "%s: %s erabiltzailea NIS erabiltzaile bat da\n"
1979 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1980 msgstr "%s: ez da %s direktorioa ezabatuko (%s(r)en etxea ezabatuko luke)\n"
1983 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1984 msgstr "%s: errorea %s direktorioa ezabatzean\n"
1987 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1990 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1991 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1992 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1993 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1995 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1996 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1997 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1998 " mentioned by the -G option without removing\n"
1999 " him/her from other groups\n"
2000 " -h, --help display this help message and exit\n"
2001 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
2002 " -L, --lock lock the user account\n"
2003 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
2004 " new location (use only with -d)\n"
2005 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2006 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
2007 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
2008 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
2009 " -U, --unlock unlock the user account\n"
2012 "Erabilera: usermod [aukerak] IZENA\n"
2015 " -c, --comment COMMENT GECOS eremuaren balio berria\n"
2016 " -d, --home-dir HOME_DIR erabiltzaile kontu berriaren etxe "
2018 " -e, --expiredate IRAUNG_DATA kontu iraungitze data ezarri\n"
2019 " -f, --inactive INAKTIBO iraungitze ondorengo pasahitz ezgaitzea\n"
2020 " to INAKTIBO-ra ezarri\n"
2021 " -g, --gid TALDE erabiltzaile kontu berriarekin TALDE\n"
2022 " erabiltzea behartu\n"
2023 " -G, --groups TALDEAK erabiltzaile kontu berriaren talde\n"
2024 " gehigarriak bistarazi\n"
2025 " -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
2026 " -l, --login IZENA saio hasiera izenaren balio berria\n"
2027 " -L, --lock erabiltzaile kontua blokeatu\n"
2028 " -m, --move-home etxe direktorioaren edukia kokapen berrira\n"
2029 " mugitu (--d-rekin bakarrik erabilgarri)\n"
2030 " -o, --non-unique onartu UID bikoiztuak (ez bakarrak) "
2032 " -p, --password PASAHITZA Enkriptaturiko pasahitza erabili pasahitz\n"
2034 " -s, --shell SHELL erabiltzaile kontuaren saio shell berria\n"
2035 " -u, --uid UID erabiltzaile kontuaren UID berria\n"
2036 " -U, --unlock erabiltzaile kontua desblokeatu\n"
2040 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2041 msgstr "%s: errorea itzalpeko talde sarrera berria gehitzean\n"
2044 msgid "%s: no flags given\n"
2045 msgstr "%s: ez da banderarik eman\n"
2048 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2049 msgstr "%s: -e eta -f aukerek itzalpeko pasahitzak eskatzen dute\n"
2052 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2053 msgstr "%s: -L, -p, eta -U banderak esklusiboak dira\n"
2056 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2057 msgstr "%s: %lu ez da uid bakarra\n"
2060 msgid "%s: error changing password entry\n"
2061 msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera aldatzean\n"
2064 msgid "%s: error removing password entry\n"
2065 msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
2068 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2069 msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
2072 msgid "%s: directory %s exists\n"
2073 msgstr "%s: %s direktorioa badago\n"
2076 msgid "%s: can't create %s\n"
2077 msgstr "%s: ezin da %s sortu\n"
2080 msgid "%s: can't chown %s\n"
2081 msgstr "%s:ezin da %s jabez aldatu\n"
2084 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2085 msgstr "%s: abisua: huts %s etxe direktorio zaharra guztiz ezabatzerakoan"
2088 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2089 msgstr "%s: ezin da %s direktorioa %s gisa izenez aldatu\n"
2092 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2093 msgstr "%s: abisua: %s ez dago %s(r)en jabegoan\n"
2095 msgid "failed to change mailbox owner"
2096 msgstr "huts egin du postontzia jabez aldatzean"
2098 msgid "failed to rename mailbox"
2099 msgstr "huts egin du postontzia izenez aldatzean"
2103 "You have modified %s.\n"
2104 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2105 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2107 "%s eraldatu duzu\n"
2108 "Konsistetziagatik %s eraldatu behar duzu.\n"
2109 "Mesedez erabili `%s' komandoa horretarako.\n"
2112 "Usage: vipw [options]\n"
2115 " -g, --group edit group database\n"
2116 " -h, --help display this help message and exit\n"
2117 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2118 " -q, --quiet quiet mode\n"
2119 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2122 "Erabilera: vipw [aukerak]\n"
2125 " -g, --group talde datu-basea editatu\n"
2126 " -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
2127 " -p, --passwd pasahitz datu-basea editatu\n"
2128 " -q, --quiet ixiltasun modua\n"
2129 " -s, --shadow shadow edo gshadow datubasea editatu\n"
2135 "%s: %s is unchanged\n"
2138 "%s: %s ez da aldatu\n"
2140 msgid "Couldn't lock file"
2141 msgstr "Ezin da fitxategia blokeatu"
2143 msgid "Couldn't make backup"
2144 msgstr "Ezin izan da babeskopiarik egin"
2147 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2148 msgstr "%s: ezin da %s leheneratu: %s (zure aldaketak %s(e)n daude)\n"