]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/eu.po
* po/cs.po: Updated Czech translation.
[shadow] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Euskara
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2008.
5 # Inaki Larranga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-24 21:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 12:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 msgstr ""
24 "'%s' izeneko sarrera anitz %s-en. Mesedez konpondu pwck edo grpck "
25 "erabiliaz.\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr "libcrypt-ek onartzen ez duen kriptografia metodoa? (%s)\n"
30
31 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
32 msgstr "Ezin izan da lekua esleitu, konfigurazioaren informaziorako.\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
36 msgstr ""
37 "konfigurazio errorea - %s item ezezaguna (eman honen berri "
38 "administratzaileari)\n"
39
40 #, c-format
41 msgid "Warning: unknown group %s\n"
42 msgstr "Abisua: %s talde ezezaguna\n"
43
44 msgid "Warning: too many groups\n"
45 msgstr "Abisua: talde gehiegi\n"
46
47 msgid "Your password has expired."
48 msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
49
50 msgid "Your password is inactive."
51 msgstr "Pasahitza ezgaitua dago."
52
53 msgid "Your login has expired."
54 msgstr "Erabiltzaile-izena iraungi egin da."
55
56 msgid "  Contact the system administrator."
57 msgstr "  Jarri harremanetan sistema administratzailearekin."
58
59 msgid "  Choose a new password."
60 msgstr "  Aukeratu pasahitz berria."
61
62 #, c-format
63 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
64 msgstr "Pasahitza %ld egun barru iraungi egingo da.\n"
65
66 msgid "Your password will expire tomorrow."
67 msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da."
68
69 msgid "Your password will expire today."
70 msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da."
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to change tty %s"
74 msgstr "Ezin da %s tty aldatu"
75
76 msgid "Environment overflow\n"
77 msgstr "Inguruneak gainezka egin du\n"
78
79 #, c-format
80 msgid "You may not change $%s\n"
81 msgstr "Ez zenuke $%s aldatu beharko\n"
82
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "%d failure since last login.\n"
86 "Last was %s on %s.\n"
87 msgid_plural ""
88 "%d failures since last login.\n"
89 "Last was %s on %s.\n"
90 msgstr[0] ""
91 "%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
92 "Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
93 msgstr[1] ""
94 "%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
95 "Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
96
97 msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
98 msgstr "%s: ezin da UID bakarra lortu (ez dago UID erabilgarri gehiago)\n"
99
100 msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
101 msgstr "%s: ezin da GID bakarra lortu (ez dago GID erabilgarri gehiago)\n"
102
103 msgid "Too many logins.\n"
104 msgstr "Gehiegizko saio hasierak.\n"
105
106 msgid "You have new mail."
107 msgstr "Mezu berria duzu."
108
109 msgid "No mail."
110 msgstr "Mezurik ez."
111
112 msgid "You have mail."
113 msgstr "Mezua duzu."
114
115 msgid "no change"
116 msgstr "aldaketarik gabe"
117
118 msgid "a palindrome"
119 msgstr "palindromoa"
120
121 msgid "case changes only"
122 msgstr "Maiuskulak/minuskula bakarrik aldatu da"
123
124 msgid "too similar"
125 msgstr "antzekoegia"
126
127 msgid "too simple"
128 msgstr "sinpleegia"
129
130 msgid "rotated"
131 msgstr "aldirokoa"
132
133 msgid "too short"
134 msgstr "laburregia"
135
136 #, c-format
137 msgid "Bad password: %s.  "
138 msgstr "Pasahitz okerra: %s.  "
139
140 #, c-format
141 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
142 msgstr "passwd: pam_start() huts egin du, errorea: %d\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "passwd: %s\n"
146 msgstr "passwd: %s\n"
147
148 #, fuzzy
149 #| msgid "Password changed."
150 msgid "passwd: password unchanged\n"
151 msgstr "Pasahitza aldatuta."
152
153 msgid "passwd: password updated successfully\n"
154 msgstr "passwd: pasahitza ongi eguneratu da\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "Incorrect password for %s.\n"
158 msgstr "%s(r)en pasahitz okerra.\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
163 "Defaulting to DES.\n"
164 msgstr ""
165 "ENCRYPT_METHOD balio baliogabea: '%s'.\n"
166 "DES-era lehenesten.\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
170 msgstr "Ezin da '%s'-ra direktorioa aldatu\n"
171
172 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
173 msgstr "Direktoriorik ez, HOME=/ erabiliz saioa hasiko da"
174
175 #, c-format
176 msgid "Cannot execute %s"
177 msgstr "Ezin izan da %s exekutatu"
178
179 #, c-format
180 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
181 msgstr "Baliogabeko erro direktorioa '%s'\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
185 msgstr "Ezin da erro direktorioa '%s'-ra aldatu.\n"
186
187 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
188 msgstr ""
189 "Ez dago utmp sarrerarik. \"login\" \"sh\" maila baxuenetik exekutatu beharko "
190 "zenuke"
191
192 msgid "Unable to determine your tty name."
193 msgstr "Ezin da zure tty izena zehaztu."
194
195 #, c-format
196 msgid "malloc(%d) failed\n"
197 msgstr "malloc(%d) huts egin du\n"
198
199 msgid "Password: "
200 msgstr "Pasahitza: "
201
202 #, c-format
203 msgid "%s's Password: "
204 msgstr "%s (r)en pasahitza: "
205
206 msgid ""
207 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
208 "\n"
209 "Options:\n"
210 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
211 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
212 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
213 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
214 "                                to INACTIVE\n"
215 "  -l, --list                    show account aging information\n"
216 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
217 "                                change to MIN_DAYS\n"
218 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
219 "                                change to MAX_DAYS\n"
220 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "Erabilera: chage [aukerak] [IZENA]\n"
224 "\n"
225 "Aukerak:\n"
226 "  -d, --lastday AZKEN_EGUNA         ezarri pasahitz aldaketa AZKEN_EGUNA\n"
227 "  -E, --expiredate IRAUNGITZE_DATA  ezarri kontu iraungitze data\n"
228 "                                    IRAUNGITZE_DATA-ra\n"
229 "  -h, --help                        laguntza mezu hau bistarazi eta  irten\n"
230 "  -I, --inactive INACTIVE           ezarri pasahitza ezgaitua bezala\n"
231 "                                    -INACTIVE iraungitzean\n"
232 "  -l, --list                        kontu denbora informazioa bistarazi\n"
233 "  -m, --mindays GUTXI_EGUN          pasahitz aldaketa gutxieneko data\n"
234 "                                    GUTXI_EGUN-era aldatu\n"
235 "  -M, --maxdays GEHI_EGUN           pasashitz aldaketa gehienezko data\n"
236 "                                    GEHI_EGUN-era aldatu\n"
237 "  -W, --warndays ABISU_EGUN         iraungitze abisua ABISU_EGUN-era ezarri\n"
238 "\n"
239
240 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
241 msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako"
242
243 msgid "Minimum Password Age"
244 msgstr "Pasahitzaren gutxiengo iraupena"
245
246 msgid "Maximum Password Age"
247 msgstr "Pasahitzaren gehienezko iraupena"
248
249 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
250 msgstr "Azken pasahitz aldaketa (UUUU-HH-EE)"
251
252 msgid "Password Expiration Warning"
253 msgstr "Pasahitza iraungitzearen abisua"
254
255 msgid "Password Inactive"
256 msgstr "Pasahitza ezgaitua"
257
258 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
259 msgstr "Kontuaren iraungitze data (UUUU-HH-EE)"
260
261 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Azken pasahitz aldaketa\t\t\t\t\t: "
263
264 msgid "never"
265 msgstr "Inoiz ere ez"
266
267 msgid "password must be changed"
268 msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da"
269
270 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
271 msgstr "Pasahitz iraungitze data\t\t\t\t\t: "
272
273 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
274 msgstr "Pasahitza ezgaitu egingo da\t\t\t\t\t: "
275
276 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
277 msgstr "Kontua iraungitzeko data\t\t\t\t\t: "
278
279 #, c-format
280 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
281 msgstr "Gutxiengo egunak, pasahitza aldatzeko\t\t: %ld\n"
282
283 #, c-format
284 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
285 msgstr "Gehienezko egunak, pasahitza aldatzeko\t\t: %ld\n"
286
287 #, c-format
288 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
289 msgstr "Abisuen egun kopurua, pasahitza iraungi aurretik\t: %ld\n"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
293 msgstr "%s: ez erabili \"l\" beste bandera batzuekin\n"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s: Permission denied.\n"
297 msgstr "%s: baimena ukatua.\n"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
301 msgstr "%s: PAM autentifikazioak huts egin du\n"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s: can't lock password file\n"
305 msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia blokeatu\n"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s: can't open password file\n"
309 msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia ireki\n"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
313 msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia blokeatu\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
317 msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ireki\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
321 msgstr "%s:ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia berridatzi\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
325 msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia berridatzi\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: can't update password file\n"
329 msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia eguneratu\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
333 msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia eguneratu\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
337 msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ez dago\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
341 msgstr "%s: huts baimenak kentzerakoan (%s)\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "%s: unknown user %s\n"
345 msgstr "%s: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "Changing the aging information for %s\n"
349 msgstr "%s(r)en data informazioa aldatzen\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: error changing fields\n"
353 msgstr "%s: errorea eremuak aldatzean\n"
354
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
358 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
359 msgstr ""
360 "Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zenb] [-w lan_tlf]\n"
361 "\t[-h etxe_tlf] [-o bestelakoa] [erabiltzaile-izena]\n"
362
363 #, c-format
364 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
365 msgstr "Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zb] [-w lan_tlf] [-h etxe_tlf]\n"
366
367 msgid "Full Name"
368 msgstr "Izen osoa"
369
370 #, c-format
371 msgid "\tFull Name: %s\n"
372 msgstr "\tIzen osoa: %s\n"
373
374 msgid "Room Number"
375 msgstr "Gela zenbakia"
376
377 #, c-format
378 msgid "\tRoom Number: %s\n"
379 msgstr "\tGela zenbakia: %s\n"
380
381 msgid "Work Phone"
382 msgstr "Laneko telefonoa"
383
384 #, c-format
385 msgid "\tWork Phone: %s\n"
386 msgstr "\tLaneko telefonoa: %s\n"
387
388 msgid "Home Phone"
389 msgstr "Etxeko telefonoa"
390
391 #, c-format
392 msgid "\tHome Phone: %s\n"
393 msgstr "\tEtxeko telefonoa: %s\n"
394
395 msgid "Other"
396 msgstr "Bestelakoa"
397
398 msgid "Cannot change ID to root.\n"
399 msgstr "Ezin izan da IDa root-era aldatu.\n"
400
401 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
402 msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia blokeatu; saiatu geroago.\n"
403
404 msgid "Cannot open the password file.\n"
405 msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia ireki.\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
409 msgstr "%s: %s ez da '/etc/paswd'-en aurkitu\n"
410
411 msgid "Error updating the password entry.\n"
412 msgstr "Errorea pasahitzen sarrera eguneratzean.\n"
413
414 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
415 msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategiko aldaketak bidali.\n"
416
417 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
418 msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia desblokeatu.\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
426 msgstr "%s: izen baliogabea: '%s'\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
430 msgstr ""
431
432 #, c-format
433 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
434 msgstr "%s: gela zenbaki baliogabea: '%s'\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
438 msgstr "%s: laneko tlf baliogabea: '%s'\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
442 msgstr "%s: etxeko tlf baliogabea: '%s'\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
446 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
447 msgstr "%s: '%s'(e)k karaktere baliogabeak ditu\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
451 msgstr "%s: '%s'(e)k karaktere baliogabeak ditu\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
455 msgstr "%s: Ezin da Erabiltzaile izena zehaztu.\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
459 msgstr "%s: ezin da NIS bezeroko '%s' erabiltzailea aldatu.\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
463 msgstr "%s: '%s' da bezero honen NIS nagusia.\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "Changing the user information for %s\n"
467 msgstr "%s(r)en erabiltzaile informazioa aldatzen\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s: fields too long\n"
471 msgstr "%s: eremu luzegiak\n"
472
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Usage: %s [options]\n"
476 "\n"
477 "Options:\n"
478 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
479 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
480 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
481 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
482 "                                the MD5 algorithm\n"
483 "%s\n"
484 msgstr ""
485 "Erabilera: %s [aukerak]\n"
486 "\n"
487 "Aukerak:\n"
488 "  -c, --crypt-method            kriptografia metodoa (%s-etako bat)\n"
489 "  -e, .- encrypted              emandako pasahitzak enkripatzen dira\n"
490 "  -h, --help                    laguntzako mezu hau erakutsi eta irten\n"
491 "                                egiten da\n"
492 "  -m, --md5                     erabili MD5 enkriptatze algoritmoa ,\n"
493 "                                pasahitzak enkriptatuta ez daudenean\n"
494 "%s\n"
495
496 msgid ""
497 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
498 "                                crypt algorithms\n"
499 msgstr ""
500 "  -s, --sha-rounds              SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
501 "                                SHA erronda kopurua\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
505 msgstr "%s:baliogabeko zenbakizko '%s' argumentua\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
509 msgstr "%s: %s bandera BAKARRIK %s banderarekin onartzen da\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
513 msgstr "%s: -c, -e, eta -m banderak esklusiboak dira\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
517 msgstr "%s: onartzen ez den kriptografia metodoa: %s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s: can't lock group file\n"
521 msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia blokeatu\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s: can't open group file\n"
525 msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
529 msgstr "%s: ezin da gshadow fitxategia blokeatu\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s: can't open shadow file\n"
533 msgstr "%s ezin da 'shadow' fitxategia ireki\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
537 msgstr "%s: errorea gshadow fitxategia eguneratzean\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s: error updating group file\n"
541 msgstr "%s: errorea talde fitxategia eguneratzean\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s: line %d: line too long\n"
545 msgstr "%s: %d. lerroa: lerro luzegia\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
549 msgstr "%s: %d. lerroa: pasahitz berria falta da\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
553 msgstr "%s: %d. lerroa: %s talde ezezaguna\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
557 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da talde sarrera eguneratu\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
561 msgstr "%s:errorea atzeman da, aldaketak alde batera utzi dira\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
565 msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia blokeatu\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "%s: error updating shadow file\n"
569 msgstr "%s: errorea 'shadow' fitxategia eguneratzean\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "%s: error updating password file\n"
573 msgstr "%s: errorea pasahitzen fitxategia eguneratzean\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
577 msgstr "%s: %d. lerroa: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
581 msgstr "%s: %d. lerroa: ezin da pasahitzaren sarerra eguneratu\n"
582
583 msgid ""
584 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
585 "\n"
586 "Options:\n"
587 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
588 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "Erabilera: chsh [aukerak] [IZENA]\n"
592 "\n"
593 "Aukerak:\n"
594 "  -h, --help                    laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
595 "  -r, --shell IZENA             erabiltzaile kontukoaren shell berria\n"
596 "\n"
597
598 msgid "Login Shell"
599 msgstr "Saio-hasierako shell-a"
600
601 #, c-format
602 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
603 msgstr "Ez zenuke %s(r)en shell-a aldatu behar.\n"
604
605 #, c-format
606 msgid "Changing the login shell for %s\n"
607 msgstr "%s(r)en saio-hasierako shell-a aldatzen\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
611 msgstr "%s: baliogabeko sarrera: %s\n"
612
613 #, c-format
614 msgid "%s is an invalid shell.\n"
615 msgstr "%s shell baliogabea da.\n"
616
617 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
618 msgstr "Erabilera: expiry {-f|-c}\n"
619
620 #, c-format
621 msgid "%s: unknown user\n"
622 msgstr "%s: erabiltzaile ezezaguna\n"
623
624 msgid ""
625 "Usage: faillog [options]\n"
626 "\n"
627 "Options:\n"
628 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
629 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
630 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
631 "seconds\n"
632 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
633 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
634 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
635 "DAYS\n"
636 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
637 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
638 "l\n"
639 "                                options) only for user with LOGIN\n"
640 "\n"
641 msgstr ""
642 "Erabilera: faillog [aukerak]\n"
643 "\n"
644 "Aukerak:\n"
645 "  -a, --all                     erabiltzaile guztien faillog-en\n"
646 "                                erregistroak bistaratzen ditu\n"
647 "  -h, --help                    laguntzako mezu hau bistarazi eta irten\n"
648 "                                egiten da\n"
649 "  -l, --lock-time SEG           saio-hasieran hutsegin ondoren kontua "
650 "zenbat\n"
651 "                                segundutan blokeatuta egongo den\n"
652 "  -m, --maximum GEH             saio-hasierako GEHiengo hutsegite kopurua\n"
653 "                                ezartzeko\n"
654 "  -r, --reset                   saio-hasierako hutsegiteen kontatzailea\n"
655 "                                berrezartzeko\n"
656 "  -t, --time EGUNAK             EGUNAK baino berriagoak diren faillog-en\n"
657 "                                erregistroak bistaratzeko\n"
658 "  -u, --user SAIOA              faillog-en erregistroak bistaratzeko edo\n"
659 "                                hutsegiteen kontatzailea eta ERABILTZAILEA\n"
660 "                                izeneko erabiltzailearen(-r, -m edo -l\n"
661 "                                aukerekin erabiltzen bada) mantentzeko.\n"
662 "\n"
663
664 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
665 msgstr "Saio-hasiera    Hutsegiteak Gehienezkoa Azkena     Aktiboa\n"
666
667 #, c-format
668 msgid " [%lds left]"
669 msgstr " [%lds falta]"
670
671 #, c-format
672 msgid " [%lds lock]"
673 msgstr " [%lds blokeatuta]"
674
675 #, c-format
676 msgid "Unknown User: %s\n"
677 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna: %s\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
681 msgstr "Erabilera: %s [-r|-R] taldea\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "       %s [-a user] group\n"
685 msgstr "           %s [-a erabiltzailea] taldea\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "       %s [-d user] group\n"
689 msgstr "           %s [-d erabiltzailea] taldea\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
693 msgstr "           %s [-A erab,...] [-M erab,...] taldea\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
697 msgstr "           %s [-M erab,...] taldea\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
701 msgstr "%s: -A erabiltzeko itzalpeko talde-pasahitza eskatzen da\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "%s: can't get lock\n"
705 msgstr "%s: ezin da blokeatu\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
709 msgstr "%s: ezin da 'shadow' blokeatu\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "%s: can't open file\n"
713 msgstr "%s: ezin da fitxategia ireki\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "%s: can't re-write file\n"
717 msgstr "%s: ezin da fitxategia berridatzi\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
721 msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia berridatzi\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "%s: can't unlock file\n"
725 msgstr "%s: ezin da fitxategia desblokeatu\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "%s: can't update entry\n"
729 msgstr "%s: ezin da sarrera eguneratu\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
733 msgstr "%s: ezin da 'shadow'-eko sarrera eguneratu\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "unknown group: %s\n"
737 msgstr "talde ezezaguna: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "%s: can't close file\n"
741 msgstr "%s: ezin da fitxategia itxi\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "%s: can't close shadow file\n"
745 msgstr "%s ezin da shadow fitxategia itxi\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "Changing the password for group %s\n"
749 msgstr "%s taldearen pasahitza aldatzen\n"
750
751 msgid "New Password: "
752 msgstr "Pasahitz berria: "
753
754 msgid "Re-enter new password: "
755 msgstr "Berretsi pasahitz berria: "
756
757 msgid "They don't match; try again"
758 msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro"
759
760 #, c-format
761 msgid "%s: Try again later\n"
762 msgstr "%s: Saiatu geroago\n"
763
764 msgid "Who are you?\n"
765 msgstr "Zer moduz zaude?\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "Adding user %s to group %s\n"
769 msgstr "%s erabiltzailea %s taldean gehitzen\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "Removing user %s from group %s\n"
773 msgstr "%s erabiltzailea %s taldetik kentzen\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "%s: unknown member %s\n"
777 msgstr "%s: %s kide ezezaguna\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "%s: Not a tty\n"
781 msgstr "%s: ez da tty\n"
782
783 msgid ""
784 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
785 "\n"
786 "Options:\n"
787 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
788 "                                specified group already exists\n"
789 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
790 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
791 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
792 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
793 "                                (non-unique) GID\n"
794 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
795 "  -r, --system                  create a system account\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Erabilera: groupadd [aukerak] TALDEA\n"
799 "\n"
800 "Aukerak:\n"
801 "  -f, --force                   Indartu arrakastatsuki amaitzea nahiz\n"
802 "                                ezarritako taldea aurretik egon\n"
803 "  -g, --gid GID                 GID erabili talde berrirako\n"
804 "  -h, --help                    laguntza hau bistarazi eta irten\n"
805 "  -K, --key KEY=BALIO           /etc/login.defs lehenespenak gainidatzi\n"
806 "  -o, --non-unique              onartu bikoizutiko (ez bakarra) GID-a duen\n"
807 "                                taldea sortzea\n"
808 "  -p, --password PASSWORD       enkriptatutako pasahitza erabili talde "
809 "berrirako\n"
810 "  -r, --system                  sistema kontu bat sortu\n"
811 "\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "%s: error adding new group entry\n"
815 msgstr "%s: errorea talde sarrera berria gehitzean\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
819 msgstr "%s: %s ez da baliozko talde-izena\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
823 msgstr "%s: ezin da 'group' fitxategia berridatzi\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
827 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia berridatzi\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "%s: unable to lock group file\n"
831 msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia blokeatu\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s: unable to open group file\n"
835 msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
839 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia blokeatu\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
843 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
847 msgstr "%s: -K KEY=BALIOA eskatzen du\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "%s: group %s exists\n"
851 msgstr "%s: %s taldea badago\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
855 msgstr "%s: %u GID-a ez da bakarra\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "%s: can't create group\n"
859 msgstr "%s: ezin da taldea sortu\n"
860
861 msgid "Usage: groupdel group\n"
862 msgstr "Erabilera: groupdel taldea\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "%s: error removing group entry\n"
866 msgstr "%s: errorea taldearen sarrera ezabatzean\n"
867
868 #, c-format
869 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
870 msgstr "%s: errorea itzalpeko taldearen sarrera ezabatzean\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
874 msgstr "%s ezin da erabiltzailearen talde nagusia ezabatu\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "%s: group %s does not exist\n"
878 msgstr "%s: %s taldea ez da existitzen\n"
879
880 #, c-format
881 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
882 msgstr "%s: %s taldea NIS talde bat da\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
886 msgstr "%s: %s NIS nagusia da\n"
887
888 msgid "Member already exists\n"
889 msgstr "Partaidea dagoeneko badago\n"
890
891 msgid "Member to remove could not be found\n"
892 msgstr "Ezabatzeko partaidea ez da aurkitu\n"
893
894 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
895 msgstr ""
896 "Erabilera: groupmems -a erabiltzailea | -d erabiltzailea | -D | -l [-g "
897 "taldea]\n"
898
899 msgid "Only root can add members to different groups\n"
900 msgstr "Root-ekbakarri gehitu ditzake partaideak talde ezberdinetara\n"
901
902 msgid "Group access is required\n"
903 msgstr "Talde sarrera beharrezkoa da\n"
904
905 msgid "Not primary owner of current group\n"
906 msgstr "Ez da taldearen jabe nagusia\n"
907
908 msgid "PAM authentication failed for\n"
909 msgstr "PAM autentifikazioak huts egin du\n"
910
911 msgid "Unable to lock group file\n"
912 msgstr "Ezin da talde-fitxategia blokeatu\n"
913
914 msgid "Unable to open group file\n"
915 msgstr "Ezin da talde fitxategia ireki\n"
916
917 msgid "Cannot close group file\n"
918 msgstr "Ezin da talde fitxategia ireki\n"
919
920 msgid ""
921 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
922 "\n"
923 "Options:\n"
924 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
925 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
926 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
927 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
928 "GROUP\n"
929 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "Erabilera: groupmod [aukerak] TALDEA\n"
933 "\n"
934 "Aukerak::\n"
935 "  -g, --gid GID                 taldearentzat GID berria erabiltzea indartu\n"
936 "  -h, --help                    laguntza hau bistarazi eta irten\n"
937 "  -K, --new-name TALDE_BERRIA   Taldearentzat TALDE_BERRI izena\n"
938 "                                erabiltzea indartu\n"
939 "  -o, --non-unique              onartu TALDEAK bikoizutiko (ez bakarra) GID-"
940 "a erabiltzea\n"
941 "  -p, --password PASSWORD       enkriptatutako pasahitza erabili pasahitz "
942 "berrirako\n"
943 "\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
947 msgstr "%s: %s ez da aurkitu /etc/group-en\n"
948
949 #, c-format
950 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
951 msgstr "%s: %u ez da GID bakarra\n"
952
953 #, c-format
954 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
955 msgstr "%s: %s ez da izen bakarra\n"
956
957 #, c-format
958 msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
959 msgstr "%s: ezin da passwd fitxategia berridatzi\n"
960
961 #, c-format
962 msgid "%s: unable to lock password file\n"
963 msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia blokeatu\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "%s: unable to open password file\n"
967 msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia ireki\n"
968
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
972 "not in the passwd file.\n"
973 msgstr ""
974 "%s: Ezin da '%s' erabiltzailearen talde nagusia %u-tik %u-ra aldatu, berau "
975 "ez dago passwd fitxategian eta.\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
979 msgstr "%s: Ezin da '%s' erabiltzailearen talde nagusia %u-tik %u-ra aldatu.\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
983 msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea [gshadow]]\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
987 msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea]\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
991 msgstr "%s: -s eta -r ezin dira batera erabili\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
995 msgstr "%s: ezin da %s fitxategia blokeatu\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "%s: cannot open file %s\n"
999 msgstr "%s: ezin da %s fitxategia ireki\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1003 msgstr "%s: ezin da %s fitxategia eguneratu\n"
1004
1005 msgid "invalid group file entry"
1006 msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "delete line '%s'? "
1010 msgstr "'%s' lerroa ezabatu? "
1011
1012 msgid "duplicate group entry"
1013 msgstr "bikoiztu taldearen sarrera"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "invalid group name '%s'\n"
1017 msgstr "'%s' baliogabeko talde-izena\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "group %s: no user %s\n"
1021 msgstr "%s taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "delete member '%s'? "
1025 msgstr "'%s' kidea ezabatu? "
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1029 msgstr "ez dago bat datorren talde fitxategi sarrerarik %s-(e)n\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "add group '%s' in %s ?"
1033 msgstr "'%s' taldea %s(e)n gehitu?"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1037 msgstr "%s: ezin da %s-ren itzalpeko sarrera eguneratu\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1041 msgstr "%s: ezin da %s taldearen sarrera eguneratu\n"
1042
1043 msgid "invalid shadow group file entry"
1044 msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera"
1045
1046 msgid "duplicate shadow group entry"
1047 msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1051 msgstr "%s itzalpeko taldea: ez dago %s erabiltzaile administratzailea\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "delete administrative member '%s'? "
1055 msgstr "'%s' kide administratzailea kendu? "
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1059 msgstr "%s itzalpeko taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: the files have been updated\n"
1063 msgstr "%s: fitxategiak eguneratu dira\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: no changes\n"
1067 msgstr "%s: aldaketarik gabe\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1071 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia blokeatu\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1075 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1079 msgstr "%s: ezin da itzalpeko %s taldea ezabatu\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1083 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia eguneratu\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: can't update group file\n"
1087 msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia eguneratu\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1091 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ezabatu\n"
1092
1093 msgid "Usage: id [-a]\n"
1094 msgstr "Erabilera: id [-a]\n"
1095
1096 msgid "Usage: id\n"
1097 msgstr "Erabilera: id\n"
1098
1099 msgid " groups="
1100 msgstr " taldeak="
1101
1102 msgid ""
1103 "Usage: lastlog [options]\n"
1104 "\n"
1105 "Options:\n"
1106 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1107 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1108 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1109 "DAYS\n"
1110 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1111 "\n"
1112 msgstr ""
1113 "Erabilera: lastlog [aukerak]\n"
1114 "\n"
1115 "Aukerak:\n"
1116 "  -b, --before EGUN             EGUN kopurua baino zaharragoak diren\n"
1117 "                                erregistroak\n"
1118 "  -h, --help                    laguntzako mezu hau bistaratu eta irten\n"
1119 "                                egiten da\n"
1120 "  -t, --time EGUNAK             EGUNAK baino berriagoak diren erregistroak\n"
1121 "                                bakarrik bistaratzen ditu\n"
1122 "  -u, --user IZENA              IZENA duen erabiltzailearen lastlog\n"
1123 "                                erregistroa bistaratzen du\n"
1124 "\n"
1125
1126 msgid "Username         Port     From             Latest"
1127 msgstr "Erabiltzaile-izena        Ataka      Nondik           Azkena"
1128
1129 msgid "Username                Port     Latest"
1130 msgstr "Erabiltzaile-izena           Ataka          Azkena"
1131
1132 msgid "**Never logged in**"
1133 msgstr "**Inoiz ez du saiorik hasi**"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1137 msgstr "Erabiltzaile edo eremu ezezaguna: %s\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1141 msgstr "lastlog: argumentu esperogabea: %s\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1145 msgstr "Erabilera: %s [-p] [izena]\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1149 msgstr "           %s [-p] [-h ostalaria] [-f izena]\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1153 msgstr "           %s [-p] -r ostalaria\n"
1154
1155 msgid "Invalid login time"
1156 msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora"
1157
1158 msgid ""
1159 "\n"
1160 "System closed for routine maintenance"
1161 msgstr ""
1162 "\n"
1163 "Sistema aldiko mantenuagatik itxita"
1164
1165 msgid ""
1166 "\n"
1167 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1168 msgstr ""
1169 "\n"
1170 "[Deskonexioa saltatuta -- root-ek saio-hastea baimenduta.]"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "\n"
1175 "Login timed out after %d seconds.\n"
1176 msgstr ""
1177 "\n"
1178 "Saio-hasiera denboraz kanpo %d segundo igarotakoan.\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1182 msgstr "saio hasiera: PAM hutsa, uzten: %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "%s login: "
1186 msgstr "%s izena: "
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "login: "
1190 msgstr "izena: "
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1194 msgstr "Saiakera muga gainditu da (%d)\n"
1195
1196 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1197 msgstr "Saioa hastea: PAM-ek uztea eskatu du\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "\n"
1202 "%s login: "
1203 msgstr ""
1204 "\n"
1205 "%s izena: "
1206
1207 msgid "Login incorrect"
1208 msgstr "Izen okerra"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: failure forking: %s"
1212 msgstr "%s: huts zatitzerakoan: %s"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1216 msgstr "TIOCSCTTY huts %s-en"
1217
1218 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1219 msgstr ""
1220 "Abisua: saio-hasiera berriro gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren ondoren."
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Last login: %s on %s"
1224 msgstr "Azken saio-hasiera: %s %s(e)n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Last login: %.19s on %s"
1228 msgstr "Azken saio-hasiera: %.19s  %s(e)n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid " from %.*s"
1232 msgstr "%.*s(e)tik"
1233
1234 msgid ""
1235 "login time exceeded\n"
1236 "\n"
1237 msgstr ""
1238 "saio hasiera denbora pasa da\n"
1239 "\n"
1240
1241 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1242 msgstr "Erabilera: newgrp [-] [taldea]\n"
1243
1244 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1245 msgstr "Erabilera: sg taldea [[-c] komandoa]\n"
1246
1247 msgid "Invalid password.\n"
1248 msgstr "Pasahitz baliogabea.\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1252 msgstr "%s: huts zatitzerakoan: %s\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "unknown UID: %u\n"
1256 msgstr "UID ezezaguna: %u\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "unknown GID: %lu\n"
1260 msgstr "GID ezezaguna: %lu\n"
1261
1262 msgid "too many groups\n"
1263 msgstr "talde gehiegi\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Usage: %s [options] [input]\n"
1268 "\n"
1269 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1270 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1271 "%s\n"
1272 msgstr ""
1273 "Erabilera: %s [aukerak] [sarrera]\n"
1274 "\n"
1275 "  -c, --crypt-method            kriptografia metodoa (%s-etako bat)\n"
1276 "  -r, --system                  sortu sistema kontuak\n"
1277 "%s\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1281 msgstr "%s: `%s' taldea IDa ez da baliozkoa\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1285 msgstr "%s: `%s' talde izen baliogabea\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1289 msgstr "%s: %s taldea itzalpeko talde bat da, baina ez dago /etc/group-en\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1294 "gshadow group\n"
1295 msgstr "%s: %s taldea sortua, huts dagokion gshadow taldea sortzerakoan\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1299 msgstr "%s: `%s' erabiltzaile IDa ez da baliozkoa\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1303 msgstr "%s: `%s' erabiltzailea ez da existitzen\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1307 msgstr "%s: `%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1311 msgstr "%s: ezin da '/etc/passwd' blokeatu.\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1315 msgstr "%s: ezin da /etc/shadow blokeatu.\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1319 msgstr "%s: ezin da /etc/group blokeatu.\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1323 msgstr "%s: ezin da /etc/gshadow blokeatu.\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: can't open files\n"
1327 msgstr "%s: ezin dira fitxategiak ireki\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: error updating files\n"
1331 msgstr "%s: errorea fitxategiak eguneratzean\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1335 msgstr "%s: %d lerroa: lerro baliogabea\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1339 msgstr ""
1340 "%s: ezin da %s erabiltzailearen sarrera eguneratu (ez dago pasahitz "
1341 "datubasean)\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1345 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da erabiltzailea sortu\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1349 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da taldea sortu\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1353 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da %s erabiltzailea aurkitu\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1357 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da pasahitza eguneratu\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1361 msgstr "%s: %d lerroa: mkdir-ek huts egin du\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1365 msgstr "%s: %d lerroa: chown-ek huts egin du\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1369 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da sarrera eguneratu\n"
1370
1371 msgid ""
1372 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1373 "\n"
1374 "Options:\n"
1375 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1376 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1377 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1378 "account\n"
1379 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1380 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1381 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1382 "                                to INACTIVE\n"
1383 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1384 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1385 "                                change to MIN_DAYS\n"
1386 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1387 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1388 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1389 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1390 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1391 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1392 "                                change to MAX_DAYS\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "Erabilera: passwd [aukerak] [IZENA]\n"
1396 "\n"
1397 "Aukerak:\n"
1398 "  -a, --all                        kontu guztien pasahitzen egoera "
1399 "erreportea\n"
1400 "  -d, --delete                     emandako kontuaren pasahitza ezabatu\n"
1401 "  -e, --expire                     emandako kontuaren pasahitzaren\n"
1402 "                                   iraungitzea behartu\n"
1403 "  -h, --help                       laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
1404 "  -k, --keep-tokens                pasahitza iraungirik bakarrik badago\n"
1405 "                                   aldatu\n"
1406 "  -i, --inactive INAKTIBO          ezarri iraungiriko pasahitz ezgaitzea\n"
1407 "                                   INAKTIBO-ra\n"
1408 "  -l, --lock                       emandako kontua blokeatu\n"
1409 "  -n, --mindays GUTXI_EGUN         ezarri pasahitz aldaketa gutxieneko data\n"
1410 "                                   GUTXI_EGUN-ra\n"
1411 "  -q, --quiet                      ixilik modua\n"
1412 "  -r, --repository ERREPOSITORIOA  ERREPOSITORIOA errepositorioko pashitza\n"
1413 "                                   aldatu\n"
1414 "  -S, --status                     emandako kontuaren pasahitz egoera\n"
1415 "                                   erreportea egin\n"
1416 "  -u, --unlock                     emandako kontuaren blokeoa kendu\n"
1417 "  -w, --warndays ABISU_EGUN        ezarri iraungitze abisu data ABISU_EGUN-"
1418 "era\n"
1419 "  -x, --maxdays GEHI_EGUN          ezarri pasahitz aldatu aurretik "
1420 "gehienezko\n"
1421 "                                   egun kopurua GEHI_EGUN-era\n"
1422 "\n"
1423
1424 msgid "Old password: "
1425 msgstr "Pasahitz zaharra: "
1426
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1430 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1431 msgstr ""
1432 "Sartu pasahitz berria (gutxienez %d eta karaktere)\n"
1433 "Erabili maiuskulen, minuskulen eta zenbakien arteko konbinazioa.\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1438 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1439 msgstr ""
1440 "Sartu pasahitz berria (gutxienez %d eta gehienez %d karaktere)\n"
1441 "Erabili maiuskulen, minuskulen eta zenbakien arteko konbinazioa.\n"
1442
1443 msgid "New password: "
1444 msgstr "Pasahitz berria: "
1445
1446 msgid "Try again."
1447 msgstr "Saiatu berriro."
1448
1449 msgid ""
1450 "\n"
1451 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1452 msgstr ""
1453 "\n"
1454 "Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko)."
1455
1456 msgid "They don't match; try again.\n"
1457 msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro.\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1461 msgstr "%s(r)en pasahitzak ezin dira aldatu.\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1465 msgstr "%s(r)en pasahitza ezin dira aldatu oraindik.\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: out of memory\n"
1469 msgstr "%s: memoriarik ez\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1474 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1475 msgstr ""
1476 "%s: taldea desblokeatzeak pasahitz gabeko kontu baten emaitza izan dezake\n"
1477 "Erabiltzaile hau desblokeatzeko usermod -p erabiliaz pasahitz bat ezarri "
1478 "behar duzu.\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1482 msgstr "%s: %s biltegia ez da onartzen\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1490 msgstr "%s: Ez zenuke %s(r)en shell-a aldatu behar.\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Changing password for %s\n"
1494 msgstr "%s(r)en pasahitza aldatzen\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1498 msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu gabe dago.\n"
1499
1500 msgid "Password changed."
1501 msgstr "Pasahitza aldatuta."
1502
1503 msgid "Password set to expire."
1504 msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1508 msgstr "Erabilera: %s [-q] [-r] [-s] [pasahitza [itzalpekoa]]\n"
1509
1510 msgid "invalid password file entry"
1511 msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera"
1512
1513 msgid "duplicate password entry"
1514 msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "invalid user name '%s'\n"
1518 msgstr "%s erabiltzaile-izen baliogabea\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "user %s: no group %u\n"
1522 msgstr "%s erabiltzailea: ez da %u taldea\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1526 msgstr "%s erabiltzailea: %s direktorioa ez da existitzen\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1530 msgstr "%s erabiltzailea: %s programa ez da existitzen\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1534 msgstr "ez dago bat datorren pasahitz sarrerarik %s(e)n\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "add user '%s' in %s? "
1538 msgstr "'%s' erabiltzailea %s(e)n gehitu?"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1542 msgstr "%s: ezin da %s(r)en pasahitzaren sarrera eguneratu\n"
1543
1544 msgid "invalid shadow password file entry"
1545 msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
1546
1547 msgid "duplicate shadow password entry"
1548 msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1552 msgstr "%s erabiltzailea: pasahitza etorkizunean aldatu zen azken aldiz\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1556 msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia blokeatu\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1560 msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia ireki\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1564 msgstr "%s: ezin da %s(r)en itzalpeko sarrera kendu\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1568 msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia eguneratu\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1572 msgstr "%s: ezin da 'passwd' fitxategia eguneratu\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1576 msgstr "%s: ezin da %s erabiltzailearen sarrera eguneratu\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1580 msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia ezabatu\n"
1581
1582 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1583 msgstr "kontu honentzako 'su' sarbidea UKATUTA.\n"
1584
1585 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1586 msgstr "Pasahitz autentifikazioa saltatuta.\n"
1587
1588 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1589 msgstr "Sartu zure pasahitz PROPIOA autentifikazio gisa\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: %s\n"
1593 msgstr "%s: %s\n"
1594
1595 msgid ""
1596 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1597 "\n"
1598 "Options:\n"
1599 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1600 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1601 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1602 "  -m, -p,\n"
1603 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1604 "                                keep the same shell\n"
1605 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1606 "\n"
1607 msgstr ""
1608 "Erabilera: su [aukerak] [IZENA]\n"
1609 "\n"
1610 "Aukerak:\n"
1611 "  -c, --command KOMANDOA        deituriko shell-ari KOMANDOA pasa\n"
1612 "  -h, --help                    laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
1613 "  -, -l, --login                shell-a saio shell bihurtu\n"
1614 "  -m, -p,\n"
1615 "  --preserve-environment        ez ingurune aldagaiak berezarri eta "
1616 "mantendu\n"
1617 "                                shell berdina\n"
1618 "  -s, --shell SHELL             SHELL erabili lehenetsiaren ordez\n"
1619 "\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1623 msgstr "%s: terminal batetik exekutatu behar da\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1627 msgstr "%s: pam_start: %d errorea\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Unknown id: %s\n"
1631 msgstr "ID ezezaguna: %s\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1635 msgstr "Ez duzu 'su %s' exekutatzeko baimenik\n"
1636
1637 msgid "(Enter your own password)"
1638 msgstr "(zure pasahitza idatzi)"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "%s: %s\n"
1643 "(Ignored)\n"
1644 msgstr ""
1645 "%s: %s\n"
1646 "(Ez ikusi egin zaio)\n"
1647
1648 msgid "No shell\n"
1649 msgstr "Ez dago shell-a\n"
1650
1651 msgid "No password file"
1652 msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik"
1653
1654 msgid "TIOCSCTTY failed"
1655 msgstr "TIOCSCTTY huts egin du"
1656
1657 msgid "No password entry for 'root'"
1658 msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik"
1659
1660 msgid ""
1661 "\n"
1662 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1663 "(or give root password for system maintenance):"
1664 msgstr ""
1665 "\n"
1666 "Sakatu Kontrol+d teklak hasiera arrunta erabiltzeko,\n"
1667 "(edo idatzi root-en pasahitza sistemaren mantentze-lanetarako):"
1668
1669 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1670 msgstr "Sistemaren mantentze-lanetako moduan sartzen"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1674 msgstr "%s: %s GID ezezaguna\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: unknown group %s\n"
1678 msgstr "%s: %s talde ezezaguna\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1682 msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria sortu\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1686 msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria ireki\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: rename: %s"
1690 msgstr "%s: berrizendatu: %s"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1694 msgstr "%s: taldea '%s' NIS talde bat da.\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1698 msgstr "%s: talde gehiegi zehaztu dira (geh. %d).\n"
1699
1700 msgid ""
1701 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1702 "\n"
1703 "Options:\n"
1704 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1705 "                                home directory\n"
1706 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1707 "account\n"
1708 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1709 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1710 "                                configuration\n"
1711 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1712 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1713 "                                to INACTIVE\n"
1714 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1715 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1716 "                                user account\n"
1717 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1718 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1719 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1720 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1721 "                                faillog databases\n"
1722 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1723 "                                account\n"
1724 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1725 "                                the user\n"
1726 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1727 "                                (non-unique) UID\n"
1728 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1729 "                                account\n"
1730 "  -r, --system                  create a system account\n"
1731 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1732 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1733 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1734 "user\n"
1735 "\n"
1736 msgstr ""
1737 "Erabilera: useradd [aukerak] IZENA\n"
1738 "\n"
1739 "Options:\n"
1740 "  -b, --base-dir BASE_DIR       Erabiltzaile kontu berriaren etxe\n"
1741 "                                direktorioaren oinarri direktorioa\n"
1742 "  -c, --comment IRUZKINA        erabiltzaile kontu berriaren GECOS ezarri\n"
1743 "  -d, --home-dir HOME_DIR       erabiltzaile kontu berriaren etxe\n"
1744 "                                direktorioa\n"
1745 "  -D, --defaults                bistarazi edo gorde aldaturiko\n"
1746 "                                lehenetsiriko useradd konfigurazioa\n"
1747 "  -e, --expiredate IRAUNG_DATA  kontu iraungitze data ezarri\n"
1748 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1749 "                                to INACTIVE\n"
1750 "  -g, --gid TALDE               erabiltzaile kontu berriarekin TALDE\n"
1751 "                                erabiltzea behartu\n"
1752 "  -G, --groups TALDEAK          erabiltzaile kontu berriaren talde\n"
1753 "                                gehiarriak bistarazi\n"
1754 "  -h, --help                    laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
1755 "  -k, --skel SKEL_DIR           beste skel direktorio bat ezarri\n"
1756 "  -K, --key KEY=VALUE           lehenetsiriko /etc/login.defs gainidatzi\n"
1757 "  -m, --create-home             erabiltzaile kontu berriarentzar etxe\n"
1758 "                                direktorioa sortu\n"
1759 "  -N, --no-user-group           ez sortu erabiltzailearen izen berdineko\n"
1760 "                                talde bat\n"
1761 "  -o, --non-unique              onartu erabiltzailea sortzea bikoizturiko\n"
1762 "                                (ez-bakarra) UIDa erabiliaz\n"
1763 "  -p, --password PASSWORD       enkriptatutako pasahitza erabili "
1764 "erabiltzaile\n"
1765 "                                berri kontuarentzat\n"
1766 "  -r, --system                  sistema kontu bat sortu\n"
1767 "  -s, --shell SHELL             Erabiltzaile kontu berriaren sarrera shell-"
1768 "a\n"
1769 "  -u, --uid UID                 behartu UID erabiltzea erabiltzaile kontu "
1770 "berriarentzat\n"
1771 "  -U, --user-group              sortu erabiltzailearen izen berdineko talde "
1772 "bat\n"
1773 "\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1777 msgstr "%s: memoriarik ez. Ezin da talde datubasea eguneratu\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1781 msgstr "%s: memoriarik ez. Ezin da shadow talde datubasea eguneratu\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1785 msgstr "%s: oinarrizko '%s' direktorio baliogabea\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1789 msgstr "%s: '%s' iruzkin baliogabea\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1793 msgstr "%s: '%s' etxe-direktorio baliogabea\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1797 msgstr "%s: '%s' data baliogabea\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1801 msgstr "%s: -e itzalpeko pasahitza eskatzen du\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1805 msgstr "%s: -f itzalpeko pasahitza eskatzen du\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1809 msgstr "%s: '%s' eremu baliogabea\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1813 msgstr "%s: '%s' shell baliogabea\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1817 msgstr "%s: %s eta %s aukerak elkar-jotzen dute\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1821 msgstr "%s: '%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1825 msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia berridatzi\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1829 msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia berridatzi\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1833 msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia blokeatu\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1837 msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia ireki\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: error locking group file\n"
1841 msgstr "%s: errorea talde-fitxategia blokeatzean\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: error opening group file\n"
1845 msgstr "%s: errorea talde-fitxategia irekitzean\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1849 msgstr "%s: errorea itzalpeko talde-fitxategia blokeatzean\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1853 msgstr "%s: errorea itzalpeko talde-fitxategia irekitzean\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1857 msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera berria gehitzean\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1861 msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera berria gehitzean\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1865 msgstr "%s: ezin da %s direktorioa sortu\n"
1866
1867 msgid "Creating mailbox file"
1868 msgstr "Postakutxa fitxategia sortzen"
1869
1870 msgid ""
1871 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1872 msgstr ""
1873 "Ez da 'mail' taldea aurkitu. Erabiltzaile postakutxa fitxategia 0600 moduan\n"
1874 "sortzen.\n"
1875
1876 msgid "Setting mailbox file permissions"
1877 msgstr "Postakutxa fitxategi baimenak ezartzen"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: user %s exists\n"
1881 msgstr "%s: %s erabiltzailea badago dagoeneko\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1886 msgstr ""
1887 "%s: %s taldea badago - erabiltzaile hau talde honetan gehiteko erabili '-g'\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: can't create user\n"
1891 msgstr "%s: ezin da erabiltzailea sortu\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1895 msgstr "%s: %u UID-a ez da bakarra\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1900 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1901 msgstr ""
1902 "%s: abisua: etxe direktorioa badago dagoeneko.\n"
1903 "Ez da bertara skel direktorioko fitxategirik kopiatuko.\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1907 msgstr "%s: abisua: CREATE_HOME ez da onartzen, erabili '-m' aukera.\n"
1908
1909 msgid ""
1910 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1911 "\n"
1912 "Options:\n"
1913 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1914 "                                even if not owned by user\n"
1915 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1916 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1917 "\n"
1918 msgstr ""
1919 "Erabilera: userdel [aukerak] IZENA\n"
1920 "\n"
1921 "Aukerak:\n"
1922 "  -f, --force                   fitxategien ezabatzea indartu nahiz ez\n"
1923 "                                erabiltzailearenak izan\n"
1924 "  -h, --help                    laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
1925 "  -r, --remove                  etxe direktorioa eta posta hilara ezabatu\n"
1926 "\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: error updating group entry\n"
1930 msgstr "%s: errorea taldearen sarrera eguneratzean\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1934 msgstr ""
1935 "%s: ezin da %s taldea ezabatu beste erabiltzaile baten talde nagusia bait "
1936 "da.\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1940 msgstr "%s: errorea itzalpeko taldearen sarrera eguneratzean\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: cannot open group file\n"
1944 msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1948 msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1952 msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1956 msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1960 msgstr "%s: une honetan %s erabiltzaileak saioan sartuta dago\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1964 msgstr "%s: %s ez dago %s(r)en jabetzan. ez da ezabatuko\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: warning: can't remove "
1968 msgstr "%s: abisua: ezin da ezabatu "
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1972 msgstr "%s: %s erabiltzailea ez da existitzen\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1976 msgstr "%s:  %s erabiltzailea NIS erabiltzaile bat da\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1980 msgstr "%s: ez da %s direktorioa ezabatuko (%s(r)en etxea ezabatuko luke)\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1984 msgstr "%s: errorea %s direktorioa ezabatzean\n"
1985
1986 msgid ""
1987 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1988 "\n"
1989 "Options:\n"
1990 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1991 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1992 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1993 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1994 "                                to INACTIVE\n"
1995 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1996 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1997 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1998 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1999 "                                him/her from other groups\n"
2000 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2001 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
2002 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
2003 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
2004 "                                new location (use only with -d)\n"
2005 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2006 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
2007 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
2008 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
2009 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
2010 "\n"
2011 msgstr ""
2012 "Erabilera: usermod [aukerak] IZENA\n"
2013 "\n"
2014 "Aukerak:\n"
2015 "  -c, --comment COMMENT         GECOS eremuaren balio berria\n"
2016 "  -d, --home-dir HOME_DIR       erabiltzaile kontu berriaren etxe "
2017 "direktorioa\n"
2018 "  -e, --expiredate IRAUNG_DATA  kontu iraungitze data ezarri\n"
2019 "  -f, --inactive INAKTIBO       iraungitze ondorengo pasahitz ezgaitzea\n"
2020 "                                to INAKTIBO-ra ezarri\n"
2021 "  -g, --gid TALDE               erabiltzaile kontu berriarekin TALDE\n"
2022 "                                erabiltzea behartu\n"
2023 "  -G, --groups TALDEAK          erabiltzaile kontu berriaren talde\n"
2024 "                                gehigarriak bistarazi\n"
2025 "  -h, --help                    laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
2026 "  -l, --login IZENA             saio hasiera izenaren balio berria\n"
2027 "  -L, --lock                    erabiltzaile kontua blokeatu\n"
2028 "  -m, --move-home               etxe direktorioaren edukia kokapen berrira\n"
2029 "                                mugitu (--d-rekin bakarrik erabilgarri)\n"
2030 "  -o, --non-unique              onartu UID bikoiztuak (ez bakarrak) "
2031 "erabiltzea\n"
2032 "  -p, --password PASAHITZA      Enkriptaturiko pasahitza erabili pasahitz\n"
2033 "                                berriarentzat\n"
2034 "  -s, --shell SHELL             erabiltzaile kontuaren saio shell berria\n"
2035 "  -u, --uid UID                 erabiltzaile kontuaren UID berria\n"
2036 "  -U, --unlock                  erabiltzaile kontua desblokeatu\n"
2037 "\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2041 msgstr "%s: errorea itzalpeko talde sarrera berria gehitzean\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: no flags given\n"
2045 msgstr "%s: ez da banderarik eman\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2049 msgstr "%s:  -e eta -f aukerek itzalpeko pasahitzak eskatzen dute\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2053 msgstr "%s: -L, -p, eta -U banderak esklusiboak dira\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2057 msgstr "%s:  %lu ez da uid bakarra\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: error changing password entry\n"
2061 msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera aldatzean\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: error removing password entry\n"
2065 msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2069 msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: directory %s exists\n"
2073 msgstr "%s: %s direktorioa badago\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: can't create %s\n"
2077 msgstr "%s: ezin da %s sortu\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: can't chown %s\n"
2081 msgstr "%s:ezin da %s jabez aldatu\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2085 msgstr "%s: abisua: huts %s etxe direktorio zaharra guztiz ezabatzerakoan"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2089 msgstr "%s: ezin da %s direktorioa %s gisa izenez aldatu\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2093 msgstr "%s: abisua: %s ez dago %s(r)en jabegoan\n"
2094
2095 msgid "failed to change mailbox owner"
2096 msgstr "huts egin du postontzia jabez aldatzean"
2097
2098 msgid "failed to rename mailbox"
2099 msgstr "huts egin du postontzia izenez aldatzean"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "You have modified %s.\n"
2104 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2105 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2106 msgstr ""
2107 "%s eraldatu duzu\n"
2108 "Konsistetziagatik %s eraldatu behar duzu.\n"
2109 "Mesedez erabili `%s' komandoa horretarako.\n"
2110
2111 msgid ""
2112 "Usage: vipw [options]\n"
2113 "\n"
2114 "Options:\n"
2115 "  -g, --group                   edit group database\n"
2116 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2117 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2118 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2119 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2120 "\n"
2121 msgstr ""
2122 "Erabilera: vipw [aukerak]\n"
2123 "\n"
2124 "Aukerak:\n"
2125 "  -g, --group                   talde datu-basea editatu\n"
2126 "  -h, --help                    laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
2127 "  -p, --passwd                  pasahitz datu-basea editatu\n"
2128 "  -q, --quiet                   ixiltasun modua\n"
2129 "  -s, --shadow                  shadow edo gshadow datubasea editatu\n"
2130 "\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "\n"
2135 "%s: %s is unchanged\n"
2136 msgstr ""
2137 "\n"
2138 "%s: %s ez da aldatu\n"
2139
2140 msgid "Couldn't lock file"
2141 msgstr "Ezin da fitxategia blokeatu"
2142
2143 msgid "Couldn't make backup"
2144 msgstr "Ezin izan da babeskopiarik egin"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2148 msgstr "%s: ezin da %s leheneratu: %s (zure aldaketak %s(e)n daude)\n"