]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/es.po
e569c9f105ac02329cdd7486e2086e44d60aa70e
[linux-pam] / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-13 11:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
19 #, c-format
20 msgid "%s failed: exit code %d"
21 msgstr ""
22
23 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
24 #, c-format
25 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
26 msgstr ""
27
28 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
29 #, c-format
30 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
31 msgstr ""
32
33 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
34 msgid "Authentication error"
35 msgstr "Error de autenticación"
36
37 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
38 msgid "Service error"
39 msgstr "Error de servicio"
40
41 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
42 msgid "Unknown user"
43 msgstr "Usuario desconocido"
44
45 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
46 msgid "Unknown error"
47 msgstr "Error desconocido"
48
49 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
50 #, c-format
51 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
52 msgstr "%s: Número incorrecto proporcionado a --reset=\n"
53
54 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
55 #, c-format
56 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
57 msgstr "%s: Opción no reconocida %s\n"
58
59 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
63 msgstr ""
64 "%s: [--file nombre de archivo-raíz] [--user nombre de usuario] [--reset[=n]] "
65 "[--quiet]\n"
66
67 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
68 #, c-format
69 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
70 msgstr ""
71 "%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un número distinto de "
72 "cero\n"
73
74 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
75 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
76 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
77 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
78
79 #. TRANSLATORS: " from <host>"
80 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
81 #, c-format
82 msgid " from %.*s"
83 msgstr "de %.*s"
84
85 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
86 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
87 #, c-format
88 msgid " on %.*s"
89 msgstr "en %.*s"
90
91 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
92 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
93 #, c-format
94 msgid "Last login:%s%s%s"
95 msgstr "Último inicio de sesión:%s%s%s"
96
97 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
98 msgid "Welcome to your new account!"
99 msgstr "¡Bienvenido a su nueva cuenta!"
100
101 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
102 #, c-format
103 msgid "Too many logins for '%s'."
104 msgstr "Hay demasiados inicios de sesión para \"%s\"."
105
106 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
107 #, c-format
108 msgid "failed to initialize PAM\n"
109 msgstr "error al iniciar PAM\n"
110
111 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
112 #, c-format
113 msgid "failed to pam_set_item()\n"
114 msgstr "error en pam_set_item()\n"
115
116 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
117 #, c-format
118 msgid "login: failure forking: %m"
119 msgstr "inicio de sesión: error en horquilla: %m"
120
121 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
122 #, c-format
123 msgid "Your default context is %s. \n"
124 msgstr "El contexto predeterminado es %s. \n"
125
126 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
127 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
128 msgstr "¿Desea seleccionar uno distinto? [n]"
129
130 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
131 msgid "Enter number of choice: "
132 msgstr "Introduzca el número de su elección:"
133
134 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
135 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
136 msgstr "¿Desea introducir un contexto de seguridad? [s]"
137
138 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
139 msgid "role: "
140 msgstr "función:"
141
142 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
143 msgid "type: "
144 msgstr "tipo:"
145
146 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
147 msgid "level: "
148 msgstr "nivel:"
149
150 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
151 msgid "Not a valid security context"
152 msgstr "No es un contexto de seguridad válido"
153
154 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
155 #, c-format
156 msgid "Security Context %s Assigned"
157 msgstr "Contexto de seguridad %s asignado"
158
159 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
160 msgid "No mail."
161 msgstr "No hay correo."
162
163 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
164 msgid "You have new mail."
165 msgstr "Tiene correo nuevo."
166
167 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
168 msgid "You have old mail."
169 msgstr "Tiene correo antiguo."
170
171 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
172 msgid "You have mail."
173 msgstr "Tiene correo."
174
175 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
176 #, c-format
177 msgid "You have no mail in folder %s."
178 msgstr "No tiene correo en la carpeta %s."
179
180 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
181 #, c-format
182 msgid "You have new mail in folder %s."
183 msgstr "Tiene correo nuevo en la carpeta %s."
184
185 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
186 #, c-format
187 msgid "You have old mail in folder %s."
188 msgstr "Tiene correo antiguo en la carpeta %s."
189
190 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
191 #, c-format
192 msgid "You have mail in folder %s."
193 msgstr "Tiene correo en la carpeta %s."
194
195 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
196 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
197 msgstr ""
198 "La cuenta ha caducado, póngase en contacto con el administrador del sistema"
199
200 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
201 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
202 msgstr ""
203 "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (aplicado por el usuario root)"
204
205 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
206 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
207 msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña ha caducado)"
208
209 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
210 #, c-format
211 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
212 msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día%.2s"
213
214 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
215 msgid "Password: "
216 msgstr "Contraseña:"
217
218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
219 msgid "NIS password could not be changed."
220 msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS."
221
222 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
224 msgid "No password supplied"
225 msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña"
226
227 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
228 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
229 msgid "Password unchanged"
230 msgstr "La contraseña no ha cambiado"
231
232 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
233 msgid "You must choose a longer password"
234 msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"
235
236 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
237 msgid "Password has been already used. Choose another."
238 msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
239
240 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
241 msgid "(current) UNIX password: "
242 msgstr "(actual) contraseña de UNIX:"
243
244 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
245 msgid "You must wait longer to change your password"
246 msgstr "Debe esperar más tiempo para cambiar la contraseña"
247
248 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
249 msgid "Enter new UNIX password: "
250 msgstr "Introduzca la nueva contraseña de UNIX:"
251
252 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
253 msgid "Retype new UNIX password: "
254 msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña de UNIX:"
255
256 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
257 msgid "Changing STRESS password for "
258 msgstr "Cambiando la contraseña STRESS para"
259
260 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
261 msgid "Enter new STRESS password: "
262 msgstr "Introduzca la nueva contraseña STRESS:"
263
264 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
265 msgid "Retype new STRESS password: "
266 msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:"
267
268 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
269 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
270 msgstr "Error al escribir la verificación; la contraseña no ha cambiado"
271
272 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
273 #, c-format
274 msgid "New %s%spassword: "
275 msgstr "Nueva %s%scontraseña:"
276
277 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
278 #, c-format
279 msgid "Retype new %s%spassword: "
280 msgstr "Vuelva a escribir la nueva %s%scontraseña:"
281
282 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
283 msgid "Sorry, passwords do not match."
284 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
285
286 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
287 msgid "is the same as the old one"
288 msgstr "es igual que la antigua"
289
290 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
291 msgid "is a palindrome"
292 msgstr "es un palíndromo"
293
294 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
295 msgid "case changes only"
296 msgstr "sólo hay cambios de minúsculas y mayúsculas"
297
298 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
299 msgid "is too similar to the old one"
300 msgstr "es demasiado similar a la antigua"
301
302 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
303 msgid "is too simple"
304 msgstr "es demasiado sencilla"
305
306 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
307 msgid "is rotated"
308 msgstr "es igual pero al revés"
309
310 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
311 msgid "has been already used"
312 msgstr "ya se ha utilizado"
313
314 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
315 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
316 #, c-format
317 msgid "BAD PASSWORD: %s"
318 msgstr "CONTRASEÑA INCORRECTA: %s"
319
320 #: libpam/pam_item.c:271
321 msgid "login:"
322 msgstr "inicio de sesión:"
323
324 #: libpam/pam_strerror.c:40
325 msgid "Success"
326 msgstr "Éxito"
327
328 #: libpam/pam_strerror.c:42
329 msgid "Critical error - immediate abort"
330 msgstr "Error crítico: cancelación inmediata"
331
332 #: libpam/pam_strerror.c:44
333 msgid "dlopen() failure"
334 msgstr "error de dlopen()"
335
336 #: libpam/pam_strerror.c:46
337 msgid "Symbol not found"
338 msgstr "Símbolo no encontrado"
339
340 #: libpam/pam_strerror.c:48
341 msgid "Error in service module"
342 msgstr "Error en el módulo de servicios"
343
344 #: libpam/pam_strerror.c:50
345 msgid "System error"
346 msgstr "Error del sistema"
347
348 #: libpam/pam_strerror.c:52
349 msgid "Memory buffer error"
350 msgstr "Error de buffer de memoria"
351
352 #: libpam/pam_strerror.c:54
353 msgid "Permission denied"
354 msgstr "Permiso denegado"
355
356 #: libpam/pam_strerror.c:56
357 msgid "Authentication failure"
358 msgstr "Fallo de autenticación"
359
360 #: libpam/pam_strerror.c:58
361 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
362 msgstr "Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticación"
363
364 #: libpam/pam_strerror.c:60
365 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
366 msgstr ""
367 "El servicio de autenticación no puede recuperar la información de "
368 "autenticación."
369
370 #: libpam/pam_strerror.c:62
371 msgid "User not known to the underlying authentication module"
372 msgstr "Usuario desconocido para el módulo de autenticación subyacente"
373
374 #: libpam/pam_strerror.c:64
375 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
376 msgstr "Se ha agotado el número máximo de reintentos para el servicio."
377
378 #: libpam/pam_strerror.c:66
379 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
380 msgstr "El testigo de autenticación ya no es válido; necesitará uno nuevo."
381
382 #: libpam/pam_strerror.c:68
383 msgid "User account has expired"
384 msgstr "La cuenta del usuario ha caducado"
385
386 #: libpam/pam_strerror.c:70
387 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
388 msgstr "No es posible crear o eliminar una entrada de la sesión especificada"
389
390 #: libpam/pam_strerror.c:72
391 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
392 msgstr ""
393 "El servicio de autenticación no puede recuperar las credenciales del usuario"
394
395 #: libpam/pam_strerror.c:74
396 msgid "User credentials expired"
397 msgstr "Las credenciales del usuario han caducado"
398
399 #: libpam/pam_strerror.c:76
400 msgid "Failure setting user credentials"
401 msgstr "Error al definir las credenciales del usuario"
402
403 #: libpam/pam_strerror.c:78
404 msgid "No module specific data is present"
405 msgstr "No hay datos específicos del módulo presentes"
406
407 #: libpam/pam_strerror.c:80
408 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
409 msgstr "Elemento incorrecto enviado a pam_*_item()"
410
411 #: libpam/pam_strerror.c:82
412 msgid "Conversation error"
413 msgstr "Error de conversación"
414
415 #: libpam/pam_strerror.c:84
416 msgid "Authentication token manipulation error"
417 msgstr "Error de manipulación del testigo de autenticación"
418
419 #: libpam/pam_strerror.c:86
420 msgid "Authentication information cannot be recovered"
421 msgstr "No es posible recuperar la información de autenticación"
422
423 #: libpam/pam_strerror.c:88
424 msgid "Authentication token lock busy"
425 msgstr "El testigo de autenticación parece ocupado"
426
427 #: libpam/pam_strerror.c:90
428 msgid "Authentication token aging disabled"
429 msgstr "Antigüedad del testigo de autenticación inhabilitada"
430
431 #: libpam/pam_strerror.c:92
432 msgid "Failed preliminary check by password service"
433 msgstr "Error de comprobación preliminar del servicio de contraseña"
434
435 #: libpam/pam_strerror.c:94
436 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
437 msgstr "El valor devuelto debe ser omitido por el expedidor PAM"
438
439 #: libpam/pam_strerror.c:96
440 msgid "Module is unknown"
441 msgstr "Módulo desconocido"
442
443 #: libpam/pam_strerror.c:98
444 msgid "Authentication token expired"
445 msgstr "Testigo de autenticación caducado"
446
447 #: libpam/pam_strerror.c:100
448 msgid "Conversation is waiting for event"
449 msgstr "La conversación está esperando el evento"
450
451 #: libpam/pam_strerror.c:102
452 msgid "Application needs to call libpam again"
453 msgstr "La aplicación debe llamar a libpam de nuevo"
454
455 #: libpam/pam_strerror.c:105
456 msgid "Unknown PAM error"
457 msgstr "Error desconocido de PAM"
458
459 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
460 msgid "...Time is running out...\n"
461 msgstr "...El tiempo se está agotando...\n"
462
463 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
464 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
465 msgstr "...Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n"
466
467 #: libpam_misc/misc_conv.c:343
468 #, c-format
469 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
470 msgstr "conversación incorrecta (%d)\n"
471
472 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
473 #~ msgstr "No es un contexto de seguridad válido"