]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/es.po
Relevant BUGIDs: 1427738
[linux-pam] / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-02 13:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
19 #, c-format
20 msgid "%s failed: exit code %d"
21 msgstr ""
22
23 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
24 #, c-format
25 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
26 msgstr ""
27
28 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
29 #, c-format
30 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
31 msgstr ""
32
33 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
34 msgid "Authentication error"
35 msgstr "Error de autenticación"
36
37 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
38 msgid "Service error"
39 msgstr "Error de servicio"
40
41 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
42 msgid "Unknown user"
43 msgstr "Usuario desconocido"
44
45 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
46 msgid "Unknown error"
47 msgstr "Error desconocido"
48
49 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:758
50 #, c-format
51 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
52 msgstr "%s: Número incorrecto proporcionado a --reset=\n"
53
54 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:762
55 #, c-format
56 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
57 msgstr "%s: Opción no reconocida %s\n"
58
59 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:774
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
63 msgstr ""
64 "%s: [--file nombre de archivo-raíz] [--user nombre de usuario] [--reset[=n]] "
65 "[--quiet]\n"
66
67 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:845
68 #, c-format
69 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
70 msgstr ""
71 "%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un número distinto de "
72 "cero\n"
73
74 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
75 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
76 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
77 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
78
79 #. TRANSLATORS: " from <host>"
80 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
81 #, c-format
82 msgid " from %.*s"
83 msgstr "de %.*s"
84
85 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
86 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
87 #, c-format
88 msgid " on %.*s"
89 msgstr "en %.*s"
90
91 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
92 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
93 #, c-format
94 msgid "Last login:%s%s%s"
95 msgstr "Último inicio de sesión:%s%s%s"
96
97 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
98 msgid "Welcome to your new account!"
99 msgstr "¡Bienvenido a su nueva cuenta!"
100
101 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
102 #, c-format
103 msgid "Too many logins for '%s'."
104 msgstr "Hay demasiados inicios de sesión para \"%s\"."
105
106 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
107 #, c-format
108 msgid "failed to initialize PAM\n"
109 msgstr "error al iniciar PAM\n"
110
111 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
112 #, c-format
113 msgid "failed to pam_set_item()\n"
114 msgstr "error en pam_set_item()\n"
115
116 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
117 #, c-format
118 msgid "login: failure forking: %m"
119 msgstr "inicio de sesión: error en horquilla: %m"
120
121 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
122 #, c-format
123 msgid "Your default context is %s. \n"
124 msgstr "El contexto predeterminado es %s. \n"
125
126 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
127 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
128 msgstr "¿Desea seleccionar uno distinto? [n]"
129
130 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
131 msgid "Enter number of choice: "
132 msgstr "Introduzca el número de su elección:"
133
134 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
135 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
136 msgstr "¿Desea introducir un contexto de seguridad? [s]"
137
138 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
139 msgid "role: "
140 msgstr "función:"
141
142 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
143 msgid "type: "
144 msgstr "tipo:"
145
146 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
147 msgid "level: "
148 msgstr "nivel:"
149
150 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
151 msgid "Not a valid security context"
152 msgstr "No es un contexto de seguridad válido"
153
154 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
155 #, c-format
156 msgid "Security Context %s Assigned"
157 msgstr "Contexto de seguridad %s asignado"
158
159 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
160 msgid "No mail."
161 msgstr "No hay correo."
162
163 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
164 msgid "You have new mail."
165 msgstr "Tiene correo nuevo."
166
167 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
168 msgid "You have old mail."
169 msgstr "Tiene correo antiguo."
170
171 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
172 msgid "You have mail."
173 msgstr "Tiene correo."
174
175 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
176 #, c-format
177 msgid "You have no mail in folder %s."
178 msgstr "No tiene correo en la carpeta %s."
179
180 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
181 #, c-format
182 msgid "You have new mail in folder %s."
183 msgstr "Tiene correo nuevo en la carpeta %s."
184
185 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
186 #, c-format
187 msgid "You have old mail in folder %s."
188 msgstr "Tiene correo antiguo en la carpeta %s."
189
190 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
191 #, c-format
192 msgid "You have mail in folder %s."
193 msgstr "Tiene correo en la carpeta %s."
194
195 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
196 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
197 msgstr ""
198 "La cuenta ha caducado, póngase en contacto con el administrador del sistema"
199
200 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
201 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
202 msgstr ""
203 "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (aplicado por el usuario root)"
204
205 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
206 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
207 msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña ha caducado)"
208
209 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:322
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Warning: your password will expire in one day"
212 msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día%.2s"
213
214 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:325
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
217 msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día%.2s"
218
219 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
220 msgid "Password: "
221 msgstr "Contraseña:"
222
223 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
224 msgid "NIS password could not be changed."
225 msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS."
226
227 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
228 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
229 msgid "No password supplied"
230 msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña"
231
232 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
234 msgid "Password unchanged"
235 msgstr "La contraseña no ha cambiado"
236
237 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
238 msgid "You must choose a longer password"
239 msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"
240
241 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
242 msgid "Password has been already used. Choose another."
243 msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
244
245 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
246 msgid "(current) UNIX password: "
247 msgstr "(actual) contraseña de UNIX:"
248
249 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
250 msgid "You must wait longer to change your password"
251 msgstr "Debe esperar más tiempo para cambiar la contraseña"
252
253 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
254 msgid "Enter new UNIX password: "
255 msgstr "Introduzca la nueva contraseña de UNIX:"
256
257 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
258 msgid "Retype new UNIX password: "
259 msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña de UNIX:"
260
261 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
262 msgid "Changing STRESS password for "
263 msgstr "Cambiando la contraseña STRESS para"
264
265 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
266 msgid "Enter new STRESS password: "
267 msgstr "Introduzca la nueva contraseña STRESS:"
268
269 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
270 msgid "Retype new STRESS password: "
271 msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:"
272
273 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
274 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
275 msgstr "Error al escribir la verificación; la contraseña no ha cambiado"
276
277 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
278 #, c-format
279 msgid "New %s%spassword: "
280 msgstr "Nueva %s%scontraseña:"
281
282 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
283 #, c-format
284 msgid "Retype new %s%spassword: "
285 msgstr "Vuelva a escribir la nueva %s%scontraseña:"
286
287 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
288 msgid "Sorry, passwords do not match."
289 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
290
291 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
292 msgid "is the same as the old one"
293 msgstr "es igual que la antigua"
294
295 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
296 msgid "is a palindrome"
297 msgstr "es un palíndromo"
298
299 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
300 msgid "case changes only"
301 msgstr "sólo hay cambios de minúsculas y mayúsculas"
302
303 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
304 msgid "is too similar to the old one"
305 msgstr "es demasiado similar a la antigua"
306
307 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
308 msgid "is too simple"
309 msgstr "es demasiado sencilla"
310
311 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
312 msgid "is rotated"
313 msgstr "es igual pero al revés"
314
315 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
316 msgid "has been already used"
317 msgstr "ya se ha utilizado"
318
319 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
320 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
321 #, c-format
322 msgid "BAD PASSWORD: %s"
323 msgstr "CONTRASEÑA INCORRECTA: %s"
324
325 #: libpam/pam_item.c:271
326 msgid "login:"
327 msgstr "inicio de sesión:"
328
329 #: libpam/pam_strerror.c:40
330 msgid "Success"
331 msgstr "Éxito"
332
333 #: libpam/pam_strerror.c:42
334 msgid "Critical error - immediate abort"
335 msgstr "Error crítico: cancelación inmediata"
336
337 #: libpam/pam_strerror.c:44
338 msgid "dlopen() failure"
339 msgstr "error de dlopen()"
340
341 #: libpam/pam_strerror.c:46
342 msgid "Symbol not found"
343 msgstr "Símbolo no encontrado"
344
345 #: libpam/pam_strerror.c:48
346 msgid "Error in service module"
347 msgstr "Error en el módulo de servicios"
348
349 #: libpam/pam_strerror.c:50
350 msgid "System error"
351 msgstr "Error del sistema"
352
353 #: libpam/pam_strerror.c:52
354 msgid "Memory buffer error"
355 msgstr "Error de buffer de memoria"
356
357 #: libpam/pam_strerror.c:54
358 msgid "Permission denied"
359 msgstr "Permiso denegado"
360
361 #: libpam/pam_strerror.c:56
362 msgid "Authentication failure"
363 msgstr "Fallo de autenticación"
364
365 #: libpam/pam_strerror.c:58
366 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
367 msgstr "Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticación"
368
369 #: libpam/pam_strerror.c:60
370 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
371 msgstr ""
372 "El servicio de autenticación no puede recuperar la información de "
373 "autenticación."
374
375 #: libpam/pam_strerror.c:62
376 msgid "User not known to the underlying authentication module"
377 msgstr "Usuario desconocido para el módulo de autenticación subyacente"
378
379 #: libpam/pam_strerror.c:64
380 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
381 msgstr "Se ha agotado el número máximo de reintentos para el servicio."
382
383 #: libpam/pam_strerror.c:66
384 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
385 msgstr "El testigo de autenticación ya no es válido; necesitará uno nuevo."
386
387 #: libpam/pam_strerror.c:68
388 msgid "User account has expired"
389 msgstr "La cuenta del usuario ha caducado"
390
391 #: libpam/pam_strerror.c:70
392 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
393 msgstr "No es posible crear o eliminar una entrada de la sesión especificada"
394
395 #: libpam/pam_strerror.c:72
396 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
397 msgstr ""
398 "El servicio de autenticación no puede recuperar las credenciales del usuario"
399
400 #: libpam/pam_strerror.c:74
401 msgid "User credentials expired"
402 msgstr "Las credenciales del usuario han caducado"
403
404 #: libpam/pam_strerror.c:76
405 msgid "Failure setting user credentials"
406 msgstr "Error al definir las credenciales del usuario"
407
408 #: libpam/pam_strerror.c:78
409 msgid "No module specific data is present"
410 msgstr "No hay datos específicos del módulo presentes"
411
412 #: libpam/pam_strerror.c:80
413 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
414 msgstr "Elemento incorrecto enviado a pam_*_item()"
415
416 #: libpam/pam_strerror.c:82
417 msgid "Conversation error"
418 msgstr "Error de conversación"
419
420 #: libpam/pam_strerror.c:84
421 msgid "Authentication token manipulation error"
422 msgstr "Error de manipulación del testigo de autenticación"
423
424 #: libpam/pam_strerror.c:86
425 msgid "Authentication information cannot be recovered"
426 msgstr "No es posible recuperar la información de autenticación"
427
428 #: libpam/pam_strerror.c:88
429 msgid "Authentication token lock busy"
430 msgstr "El testigo de autenticación parece ocupado"
431
432 #: libpam/pam_strerror.c:90
433 msgid "Authentication token aging disabled"
434 msgstr "Antigüedad del testigo de autenticación inhabilitada"
435
436 #: libpam/pam_strerror.c:92
437 msgid "Failed preliminary check by password service"
438 msgstr "Error de comprobación preliminar del servicio de contraseña"
439
440 #: libpam/pam_strerror.c:94
441 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
442 msgstr "El valor devuelto debe ser omitido por el expedidor PAM"
443
444 #: libpam/pam_strerror.c:96
445 msgid "Module is unknown"
446 msgstr "Módulo desconocido"
447
448 #: libpam/pam_strerror.c:98
449 msgid "Authentication token expired"
450 msgstr "Testigo de autenticación caducado"
451
452 #: libpam/pam_strerror.c:100
453 msgid "Conversation is waiting for event"
454 msgstr "La conversación está esperando el evento"
455
456 #: libpam/pam_strerror.c:102
457 msgid "Application needs to call libpam again"
458 msgstr "La aplicación debe llamar a libpam de nuevo"
459
460 #: libpam/pam_strerror.c:105
461 msgid "Unknown PAM error"
462 msgstr "Error desconocido de PAM"
463
464 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
465 msgid "...Time is running out...\n"
466 msgstr "...El tiempo se está agotando...\n"
467
468 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
469 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
470 msgstr "...Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n"
471
472 #: libpam_misc/misc_conv.c:343
473 #, c-format
474 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
475 msgstr "conversación incorrecta (%d)\n"
476
477 #~ msgid "%s: set %s security context to %s"
478 #~ msgstr "No es un contexto de seguridad válido"