]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/es.po
Relevant BUGIDs:
[linux-pam] / po / es.po
1 # translation of Linux-PAM to Spanish
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package.
4 #
5 # Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2007.
6 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2008.
7 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Linux-PAM.tip.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-09 13:20+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 22:51-0300\n"
15 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23
24 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
25 msgid "...Time is running out...\n"
26 msgstr "...El tiempo se está agotando...\n"
27
28 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
29 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
30 msgstr "...Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n"
31
32 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
33 #, c-format
34 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
35 msgstr "conversación incorrecta (%d)\n"
36
37 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
38 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
39 msgid "Password: "
40 msgstr "Contraseña: "
41
42 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
43 #, c-format
44 msgid "New %s%spassword: "
45 msgstr "Nueva %s%scontraseña: "
46
47 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
48 #, c-format
49 msgid "Retype new %s%spassword: "
50 msgstr "Vuelva a escribir la nueva %s%scontraseña: "
51
52 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
53 msgid "Sorry, passwords do not match."
54 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
55
56 #: libpam/pam_get_authtok.c:132 libpam/pam_get_authtok.c:208
57 #, c-format
58 msgid "Retype %s"
59 msgstr "Reingrese %s"
60
61 #: libpam/pam_get_authtok.c:152 libpam/pam_get_authtok.c:221
62 msgid "Password change aborted."
63 msgstr "La contraseña no ha cambiado."
64
65 #: libpam/pam_item.c:310
66 msgid "login:"
67 msgstr "inicio de sesión:"
68
69 #: libpam/pam_strerror.c:40
70 msgid "Success"
71 msgstr "Éxito"
72
73 #: libpam/pam_strerror.c:42
74 msgid "Critical error - immediate abort"
75 msgstr "Error crítico: cancelación inmediata"
76
77 #: libpam/pam_strerror.c:44
78 msgid "Failed to load module"
79 msgstr "Error al cargar el módulo"
80
81 #: libpam/pam_strerror.c:46
82 msgid "Symbol not found"
83 msgstr "Símbolo no encontrado"
84
85 #: libpam/pam_strerror.c:48
86 msgid "Error in service module"
87 msgstr "Error en el módulo de servicios"
88
89 #: libpam/pam_strerror.c:50
90 msgid "System error"
91 msgstr "Error del sistema"
92
93 #: libpam/pam_strerror.c:52
94 msgid "Memory buffer error"
95 msgstr "Error de buffer de memoria"
96
97 #: libpam/pam_strerror.c:54
98 msgid "Permission denied"
99 msgstr "Permiso denegado"
100
101 #: libpam/pam_strerror.c:56
102 msgid "Authentication failure"
103 msgstr "Fallo de autenticación"
104
105 #: libpam/pam_strerror.c:58
106 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
107 msgstr "Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticación"
108
109 #: libpam/pam_strerror.c:60
110 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
111 msgstr ""
112 "El servicio de autenticación no puede recuperar la información de "
113 "autenticación"
114
115 #: libpam/pam_strerror.c:62
116 msgid "User not known to the underlying authentication module"
117 msgstr "Usuario desconocido para el módulo de autenticación subyacente"
118
119 #: libpam/pam_strerror.c:64
120 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
121 msgstr "Se ha agotado el número máximo de reintentos para el servicio"
122
123 #: libpam/pam_strerror.c:66
124 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
125 msgstr "El testigo de autenticación ya no es válido; necesitará uno nuevo"
126
127 #: libpam/pam_strerror.c:68
128 msgid "User account has expired"
129 msgstr "La cuenta del usuario ha caducado"
130
131 #: libpam/pam_strerror.c:70
132 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
133 msgstr "No es posible crear o eliminar una entrada de la sesión especificada"
134
135 #: libpam/pam_strerror.c:72
136 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
137 msgstr ""
138 "El servicio de autenticación no puede recuperar las credenciales del usuario"
139
140 #: libpam/pam_strerror.c:74
141 msgid "User credentials expired"
142 msgstr "Las credenciales del usuario han caducado"
143
144 #: libpam/pam_strerror.c:76
145 msgid "Failure setting user credentials"
146 msgstr "Error al definir las credenciales del usuario"
147
148 #: libpam/pam_strerror.c:78
149 msgid "No module specific data is present"
150 msgstr "No hay datos específicos del módulo presentes"
151
152 #: libpam/pam_strerror.c:80
153 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
154 msgstr "Elemento incorrecto enviado a pam_*_item()"
155
156 #: libpam/pam_strerror.c:82
157 msgid "Conversation error"
158 msgstr "Error de conversación"
159
160 #: libpam/pam_strerror.c:84
161 msgid "Authentication token manipulation error"
162 msgstr "Error de manipulación del testigo de autenticación"
163
164 #: libpam/pam_strerror.c:86
165 msgid "Authentication information cannot be recovered"
166 msgstr "No es posible recuperar la información de autenticación"
167
168 #: libpam/pam_strerror.c:88
169 msgid "Authentication token lock busy"
170 msgstr "El testigo de autenticación parece ocupado"
171
172 #: libpam/pam_strerror.c:90
173 msgid "Authentication token aging disabled"
174 msgstr "Antigüedad del testigo de autenticación inhabilitada"
175
176 #: libpam/pam_strerror.c:92
177 msgid "Failed preliminary check by password service"
178 msgstr "Error de comprobación preliminar del servicio de contraseña"
179
180 #: libpam/pam_strerror.c:94
181 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
182 msgstr "El valor devuelto debe ser omitido por el expedidor PAM"
183
184 #: libpam/pam_strerror.c:96
185 msgid "Module is unknown"
186 msgstr "Módulo desconocido"
187
188 #: libpam/pam_strerror.c:98
189 msgid "Authentication token expired"
190 msgstr "Testigo de autenticación caducado"
191
192 #: libpam/pam_strerror.c:100
193 msgid "Conversation is waiting for event"
194 msgstr "La conversación está esperando el evento"
195
196 #: libpam/pam_strerror.c:102
197 msgid "Application needs to call libpam again"
198 msgstr "La aplicación debe llamar a libpam de nuevo"
199
200 #: libpam/pam_strerror.c:105
201 msgid "Unknown PAM error"
202 msgstr "Error desconocido de PAM"
203
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
205 msgid "is the same as the old one"
206 msgstr "es igual que la antigua"
207
208 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
209 msgid "is a palindrome"
210 msgstr "es un palíndromo"
211
212 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
213 msgid "case changes only"
214 msgstr "sólo hay cambios de minúsculas y mayúsculas"
215
216 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
217 msgid "is too similar to the old one"
218 msgstr "es demasiado similar a la antigua"
219
220 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
221 msgid "is too simple"
222 msgstr "es demasiado sencilla"
223
224 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
225 msgid "is rotated"
226 msgstr "es igual pero al revés"
227
228 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
229 msgid "not enough character classes"
230 msgstr "no hay suficientes clases de caracteres"
231
232 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
233 msgid "contains too many same characters consecutively"
234 msgstr "contiene demasiados carateres iguales consecutivos"
235
236 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
237 msgid "contains the user name in some form"
238 msgstr "de alguna manera contiene el nombre del usuario"
239
240 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
241 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
242 msgid "No password supplied"
243 msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña"
244
245 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
246 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
247 msgid "Password unchanged"
248 msgstr "La contraseña no ha cambiado"
249
250 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
251 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
252 #, c-format
253 msgid "BAD PASSWORD: %s"
254 msgstr "CONTRASEÑA INCORRECTA: %s"
255
256 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
257 #, c-format
258 msgid "%s failed: exit code %d"
259 msgstr "%s fallido: código de salida %d"
260
261 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
262 #, c-format
263 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
264 msgstr "%s fallido: señal capturada %d%s"
265
266 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
267 #, c-format
268 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
269 msgstr "%s fallido: estado desconocido 0x%x"
270
271 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
272 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
273 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
274 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
275
276 #. TRANSLATORS: " from <host>"
277 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
278 #, c-format
279 msgid " from %.*s"
280 msgstr "de %.*s"
281
282 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
283 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
284 #, c-format
285 msgid " on %.*s"
286 msgstr "en %.*s"
287
288 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
289 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
290 #, c-format
291 msgid "Last login:%s%s%s"
292 msgstr "Último inicio de sesión:%s%s%s"
293
294 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
295 msgid "Welcome to your new account!"
296 msgstr "¡Bienvenido a su nueva cuenta!"
297
298 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
299 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
300 #, c-format
301 msgid "Last failed login:%s%s%s"
302 msgstr "Último inicio de sesión fallido:%s%s%s"
303
304 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
305 #, c-format
306 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
307 msgid_plural ""
308 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
309 msgstr[0] "Hubo %d intento de logueo fallido desde el último logueo exitosoo."
310 msgstr[1] ""
311 "Hubo %d intentos de logueo fallidos desde el último logueo exitoso. "
312
313 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
314 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
315 #, c-format
316 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
317 msgstr "Hubo %d intentos de logueo fallidos desde el último logueo exitoso. "
318
319 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
320 #, c-format
321 msgid "Too many logins for '%s'."
322 msgstr "Hay demasiados inicios de sesión para \"%s\"."
323
324 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
325 msgid "No mail."
326 msgstr "No hay correo."
327
328 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
329 msgid "You have new mail."
330 msgstr "Tiene correo nuevo."
331
332 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
333 msgid "You have old mail."
334 msgstr "Tiene correo antiguo."
335
336 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
337 msgid "You have mail."
338 msgstr "Tiene correo."
339
340 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
341 #, c-format
342 msgid "You have no mail in folder %s."
343 msgstr "No tiene correo en la carpeta %s."
344
345 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
346 #, c-format
347 msgid "You have new mail in folder %s."
348 msgstr "Tiene correo nuevo en la carpeta %s."
349
350 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
351 #, c-format
352 msgid "You have old mail in folder %s."
353 msgstr "Tiene correo antiguo en la carpeta %s."
354
355 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
356 #, c-format
357 msgid "You have mail in folder %s."
358 msgstr "Tiene correo en la carpeta %s."
359
360 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
361 #, c-format
362 msgid "Creating directory '%s'."
363 msgstr "Creando directorio '%s'."
364
365 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
366 #, c-format
367 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
368 msgstr "No se pudo crear e inicializar el directorio '%s'."
369
370 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
372 msgid "Password has been already used. Choose another."
373 msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
374
375 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
376 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
377 msgstr "¿Desea introducir un contexto de seguridad? [N]"
378
379 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
380 msgid "role:"
381 msgstr "función:"
382
383 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
384 msgid "level:"
385 msgstr "nivel:"
386
387 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
388 msgid "Not a valid security context"
389 msgstr "No es un contexto de seguridad válido"
390
391 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
392 #, c-format
393 msgid "Default Security Context %s\n"
394 msgstr "Contexto de Seguridad Predeterminado %s\n"
395
396 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
397 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
398 msgstr "¿Desea introducir un nivel o función diferente?"
399
400 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
401 #, c-format
402 msgid "No default type for role %s\n"
403 msgstr "No hay tipo por defecto para la función %s\n"
404
405 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
406 #, c-format
407 msgid "Unable to get valid context for %s"
408 msgstr "Imposible obtener un contexto válido para %s"
409
410 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
411 #, c-format
412 msgid "Security Context %s Assigned"
413 msgstr "Contexto de seguridad %s asignado"
414
415 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
416 #, c-format
417 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
418 msgstr "Contexto de Creación Clave %s Asignado"
419
420 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
421 #, c-format
422 msgid "failed to initialize PAM\n"
423 msgstr "error al iniciar PAM\n"
424
425 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
426 #, c-format
427 msgid "failed to pam_set_item()\n"
428 msgstr "error en pam_set_item()\n"
429
430 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
431 #, c-format
432 msgid "login: failure forking: %m"
433 msgstr "inicio de sesión: error en horquilla: %m"
434
435 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
436 #, c-format
437 msgid "Changing STRESS password for %s."
438 msgstr "Cambiando la contraseña STRESS para %s."
439
440 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
441 msgid "Enter new STRESS password: "
442 msgstr "Introduzca la nueva contraseña STRESS: "
443
444 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
445 msgid "Retype new STRESS password: "
446 msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS: "
447
448 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
449 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
450 msgstr "Error al escribir la verificación; la contraseña no ha cambiado"
451
452 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
453 #, c-format
454 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
455 msgstr "La cuenta está temporalmente bloqueada (%ld segundos restantes)"
456
457 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
458 #, c-format
459 msgid "Account locked due to %u failed logins"
460 msgstr "La cuenta está bloqueada debido a %u logueo fallidos"
461
462 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
463 msgid "Authentication error"
464 msgstr "Error de autenticación"
465
466 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
467 msgid "Service error"
468 msgstr "Error de servicio"
469
470 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
471 msgid "Unknown user"
472 msgstr "Usuario desconocido"
473
474 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
475 msgid "Unknown error"
476 msgstr "Error desconocido"
477
478 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
479 #, c-format
480 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
481 msgstr "%s: Número incorrecto proporcionado a --reset=\n"
482
483 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
484 #, c-format
485 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
486 msgstr "%s: Opción no reconocida %s\n"
487
488 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
492 msgstr ""
493 "%s: [--file nombre de archivo-raíz] [--user nombre de usuario] [--reset[=n]] "
494 "[--quiet]\n"
495
496 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
497 #, c-format
498 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
499 msgstr ""
500 "%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un número distinto de "
501 "cero\n"
502
503 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
504 #, c-format
505 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
506 msgstr "Fallo           de Ingresos Ultimo fallo     desde\n"
507
508 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
512 "   [-u username] [--user username]\n"
513 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
514 msgstr ""
515 "%s: [-f nombre-arch-completo] [--file nombre-arch-completo]\n"
516 "   [-u nombre-de-usuario] [--user nombre-de-usuario]\n"
517 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
518
519 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
520 #, c-format
521 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
522 msgstr "Acceso permitido (el último acceso fué hace %ld segundos)."
523
524 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
525 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
526 msgstr ""
527 "La cuenta ha caducado, póngase en contacto con el administrador del sistema"
528
529 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
530 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
531 msgstr ""
532 "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (aplicado por el usuario root)"
533
534 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
535 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
536 msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña ha caducado)"
537
538 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
539 #, c-format
540 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
541 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
542 msgstr[0] "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día"
543 msgstr[1] "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d días"
544
545 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
546 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
547 #, c-format
548 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
549 msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d días"
550
551 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385
552 msgid "NIS password could not be changed."
553 msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS."
554
555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:492
556 msgid "You must choose a longer password"
557 msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"
558
559 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:597
560 #, c-format
561 msgid "Changing password for %s."
562 msgstr "Cambiando la contraseña de %s."
563
564 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:608
565 msgid "(current) UNIX password: "
566 msgstr "(actual) contraseña de UNIX: "
567
568 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:643
569 msgid "You must wait longer to change your password"
570 msgstr "Debe esperar más tiempo para cambiar la contraseña"
571
572 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:703
573 msgid "Enter new UNIX password: "
574 msgstr "Introduzca la nueva contraseña de UNIX: "
575
576 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:704
577 msgid "Retype new UNIX password: "
578 msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña de UNIX: "
579
580 #~ msgid "has been already used"
581 #~ msgstr "ya se ha utilizado"
582
583 #, fuzzy
584 #~ msgid "Password has been used already. Choose another."
585 #~ msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
586
587 #~ msgid "Requested MLS level not in permitted range"
588 #~ msgstr "El nivel MLS requerido no está en el rango permitido"
589
590 #~ msgid "Error connecting to audit system."
591 #~ msgstr "Error al conectar al sistema de auditoría."
592
593 #~ msgid "Error translating default context."
594 #~ msgstr "Error traduciendo el contexto predeterminado."
595
596 #~ msgid "Error translating selected context."
597 #~ msgstr "Error al traducir el contexto seleccionado."
598
599 #~ msgid "Error sending audit message."
600 #~ msgstr "Error al enviar el mensaje de auditoría."
601
602 #~ msgid "Out of memory"
603 #~ msgstr "Falta memoria"