1 # Mensajes en español para GNU flex.
2 # Copyright (C) 2002 The Flex Project
4 # Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>, 1997.
5 # Gracias a Nicolás Fernández García que me ha sugerido algunas ideas.
8 "Project-Id-Version: GNU flex 2.5.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-06 10:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 msgid "Allocation of buffer to print string failed"
25 msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
29 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
33 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
39 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
40 msgstr "El estado #%d es no-aceptar -\n"
43 msgid "dangerous trailing context"
44 msgstr "contexto posterior peligroso"
48 msgid " associated rule line numbers:"
49 msgstr " números de línea asociados a la regla:"
53 msgid " out-transitions: "
54 msgstr " fin de transiciones: "
60 " jam-transitions: EOF "
63 " transiciones de bloqueo: fin de archivo (EOF)"
65 # Teste no lo he oído en mi vida. ¿te suena mal test a secas?
66 # o quizá ¿examen de consistencia? em
67 # Pongo comillas a la función em
68 # Con teste me estoy haciendo famoso, cada vez que lo escribo
69 # me lo preguntan. Lo que ocurre es que teste es el término que ha
70 # aceptado la Real Academia, por eso creo que debíamos usarlo. ng
71 # Bueno, no vamos a ser más papistas que el Papa, pero que a mí me
72 # sigue sonando raro em
73 # pues el verbo es testar, ¿cómo te suena? ng+
75 # Sugiero usar prueba o comprobación. sv
77 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
78 msgstr "el teste de consistencia falló en `epsclosure()'"
80 # ¿Qué tal volcado? em
81 # ok, a mí tampoco me gustaba descarga ng
95 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
96 msgstr "no se pudo crear un estado único de final-de-buffer"
100 msgid "state # %d:\n"
101 msgstr "estado # %d:\n"
104 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
108 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
109 msgstr "carácter de transición erróneo detectado en sympartition()"
115 "Equivalence Classes:\n"
120 "Clases de equivalencia:\n"
123 #: src/gen.c:669 src/gen.c:698 src/gen.c:1218
125 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
126 msgstr "el estado # %d acepta: [%d]\n"
130 msgid "state # %d accepts: "
131 msgstr "el estado # %d acepta: "
134 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
138 msgid "Could not write yyacc_tbl"
141 #: src/gen.c:1251 src/gen.c:1623 src/gen.c:1646
143 msgid "Could not write ecstbl"
144 msgstr "no se pudo crear %s"
146 # ¿No sería mejor "MetaEquivalencia" o "Meta-Equivalencia"? sv
147 # yo prefiero como está, es el mismo caso de metafísica ng+
152 "Meta-Equivalence Classes:\n"
156 "Clases de metaequivalencia:\n"
159 msgid "Could not write yymeta_tbl"
164 msgid "Could not write yybase_tbl"
165 msgstr "no se pudo crear %s"
168 msgid "Could not write yydef_tbl"
172 msgid "Could not write yynxt_tbl"
176 msgid "Could not write yychk_tbl"
179 #: src/gen.c:1608 src/gen.c:1637
181 msgid "Could not write ftbl"
182 msgstr "no se pudo crear %s"
186 msgid "Could not write ssltbl"
187 msgstr "no se pudo crear %s"
191 msgid "Could not write eoltbl"
192 msgstr "no se pudo crear %s"
195 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
198 # ¿coincidencia?, es la traducción habitual em
199 # La traducción de match no me gusta pero no encuentro otra
200 # Sugerencia: satisface, encaja, es aplicable. sv
201 # match se traduce por emparejar cuando se usa para emparejar una llave
202 # abierta con una cerrada, por ejemplo, pero no cuando se trata de ver
203 # si una regla "matches" o no "matches".
204 # creo que aplicar no qeuda mal ng+
206 msgid "rule cannot be matched"
207 msgstr "la regla no se puede aplicar"
209 # ## re-redacto el mensaje. sv
211 msgid "-s option given but default rule can be matched"
213 "se ha especificado la opción -s pero se puede aplicar la regla por defecto"
216 msgid "Can't use -+ with -l option"
217 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -l"
220 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
221 msgstr "No se pueden usar las opciones -f o -F con la opción -l"
225 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
226 msgstr "No se pueden usar las opciones -R o -Rb con la opción -l"
229 # Creo que está bien así em
232 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
233 msgstr "-Cf/-CF y -Cm no tienen sentido juntos"
235 # no se si poner y ó e
236 # A mí tambien me hubiese pasado, creo que está bien así em
237 # entonces lo dejo ng
238 # Yo creo que en este caso no hace falta porque se leería así:
239 # "menos ce efe o menos ce efe mayúscula y menos I son incompatibles". sv
241 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
242 msgstr "-Cf/-CF e -I son incompatibles"
245 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
246 msgstr "-Cf/-CF son incompatibles con el modo de compatibilidad con lex"
249 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
250 msgstr "-Cf y -CF son mutuamente excluyentes"
253 msgid "Can't use -+ with -CF option"
254 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -CF"
258 msgid "%array incompatible with -+ option"
259 msgstr "%array incompatible con la opción -+"
263 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
264 msgstr "-+ y -R son mutuamente excluyentes"
267 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
270 #: src/main.c:336 src/main.c:419
272 msgid "could not create %s"
273 msgstr "no se pudo crear %s"
277 msgid "could not write tables header"
278 msgstr "no se pudo crear %s"
280 # Lo mismo con skeleton, máscara o modelo em
281 # lo mismo de antes ng
282 # Lo mismo que antes :) em
286 msgid "can't open skeleton file %s"
287 msgstr "no se puede abrir el archivo de esquema %s"
290 msgid "Prefix cannot include '[' or ']'"
294 msgid "allocation of macro definition failed"
297 # Skeleton se puede traducir por máscara, o por modelo em
298 # Sí, lo estuve considerando. Pero el eskeleton file es un fichero que
299 # le indica a flex la forma como tratar el fichero de entrada, y por eso me
300 # perece que se puede poner mejor esquema, en el sentido de esquema de
301 # comportamiento, como en algorítmica ng
302 # No me has convencido nada. Esquema es una cosa, y esquema de comportamiento
303 # otra muy distinta. No hay mucha gente que asocie las dos cosas.
304 # Por otro lado, ya que es una cosa que acepta sólo a los muy avanzados
305 # usuarios, creo que no hace falta buscar palabras que no significan lo que
306 # son. Todos los que sepan qué es el eskeleton file sabrán lo que es el archivo
307 # de máscara, pero por otro lado lo del archivo de esquema puede confundir
308 # a los profanos en la materia, pensando que se refiere al propio scanner.
309 # No le veo ninguna ventaja a usar esquema, y sí dos inconvenientes em
310 # que decida una tercera persona
312 # ## Cambio "leyendo" por "al leer", como en otras traducciones. sv
315 msgid "input error reading skeleton file %s"
316 msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s"
321 msgid "error closing skeleton file %s"
322 msgstr "error al cerrar el archivo de esquema %s"
324 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
327 msgid "error creating header file %s"
328 msgstr "error al crear el archivo de cabecera %s"
332 msgid "error writing output file %s"
333 msgstr "error al escribir el archivo de salida %s"
337 msgid "error closing output file %s"
338 msgstr "error al cerrar el archivo de salida %s"
342 msgid "error deleting output file %s"
343 msgstr "error al borrar el archivo de salida %s"
345 # Copia de seguridad? em
346 # Sugerencia: No hay retroceso. sv
349 msgid "No backing up.\n"
350 msgstr "Sin retroceso.\n"
354 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
355 msgstr "%d estados de retroceso (no-aceptación).\n"
357 # Esta frase no me convence demasiado. Si tradujésemos de español
358 # a inglés lo que hay ahora en español diría algo así como:
359 # "Compressed tables are always back up"
360 # (supuesto que back es irregular y su pasado/participio es back y no backed,
361 # que ahora mismo no me acuerdo). sv
364 msgid "Compressed tables always back up.\n"
365 msgstr "Las tablas comprimidas siempre implican un retraso.\n"
367 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
370 msgid "error writing backup file %s"
371 msgstr "error al escribir el archivo de seguridad %s"
373 # En todas las traducciones que ha aparecido
374 # he sugerido el uso de copia de seguridad em
378 msgid "error closing backup file %s"
379 msgstr "error al cerrar el archivo de copia de seguridad %s"
383 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
384 msgstr "%s versión %s estadísticas de uso:\n"
388 msgid " scanner options: -"
389 msgstr " opciones del analizador: -"
391 # NFA significa non-deterministic finite automata, así que lo he traducido
395 msgid " %d/%d NFA states\n"
396 msgstr " %d/%d estados AFN\n"
398 # DFA significa deterministic finite autómata, lo he traducido por AFD
401 msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n"
402 msgstr " %d/%d estados AFD {%d palabras}\n"
407 msgstr " %d reglas\n"
410 # modificado como en la anterior ng
413 msgid " No backing up\n"
414 msgstr " Sin retroceso\n"
418 msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n"
419 msgstr " %d estados de retroceso (no-aceptación)\n"
422 # Informar al autor de que esta frase es casi idéntica a una anterior, para
423 # que sólo haya que traducirla una vez. sv
426 msgid " Compressed tables always back-up\n"
427 msgstr " Siempre se realiza copia de seguridad de las tablas comprimidas\n"
429 # Lo mismo "se han usado patrones de comienzo de línea". sv
432 msgid " Beginning-of-line patterns used\n"
433 msgstr " Usados patrones de comienzo-de-línea\n"
437 msgid " %d/%d start conditions\n"
438 msgstr " %d/%d condiciones de activación\n"
440 # Lo de estados épsilon lo entenderá un usuario avanzado, pero no sé si uno
442 # Yo soy uno normal, y no sé lo que es em
443 # en teoría de autómatas no deterministas un estado épsilon es un estado
444 # en el que se puede realizar una transición no trivial sin leer nada,
445 # lo de doble épsilon no lo he oído nunca. Creo que hay que dejar el término
447 # Tu mandas, no tengo nada que decir a eso em
450 msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
451 msgstr " %d estados épsilon, %d estados doble épsilon\n"
455 msgid " no character classes\n"
456 msgstr " sin clases de caracteres\n"
460 msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
462 " las clases de caracteres %d/%d necesitaron %d/%d palabras de\n"
463 "almacenamiento, %d reutilizadas\n"
465 # Frases como esta quedan algo sosas.
466 # ¿Qué tal " se han creado %d pares estado/estado-siguiente"?
467 # Bueno, mejor no lo hagas hasta que no se sepa cómo queda al lado
471 msgid " %d state/nextstate pairs created\n"
472 msgstr " %d pares estado/estado-siguiente creados\n"
474 # ## Añado sendas eses, ya que son transiciones. sv
477 msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n"
478 msgstr " %d/%d transiciones únicas/duplicadas\n"
480 # Entradas 'en' la tabla em
482 # ¿Que había antes? (¿entradas a la tabla?)
483 # (entradas *de* la tabla me suena mejor) sv.
486 msgid " %d table entries\n"
487 msgstr " %d entradas en la tabla\n"
489 # ## pongo `comillas' en el base-def. sv
492 msgid " %d/%d base-def entries created\n"
493 msgstr " %d/%d entradas `base-def' creadas\n"
497 msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
498 msgstr " %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk creadas\n"
502 msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
503 msgstr " %d/%d (pico %d) entradas de plantilla nxt-chk creadas\n"
505 # ¿entradas a la tabla o entradas de la tabla? sv
508 msgid " %d empty table entries\n"
509 msgstr " %d entradas en la tabla vacías\n"
513 msgid " %d protos created\n"
514 msgstr " %d prototipos creados\n"
518 msgid " %d templates created, %d uses\n"
519 msgstr " %d plantillas creadas, %d usos\n"
523 msgid " %d/%d equivalence classes created\n"
524 msgstr " %d/%d clases de equivalencia creadas\n"
526 # "se han creado..." sv
529 msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n"
530 msgstr " %d/%d clases de metaequivalencia creadas\n"
532 # A veces he visto traducir hash (o hashing) por desmenuzamiento, pero no
534 # demasiado. De todas formas es un término bastante usado sin traducir.
535 # A mí hash no me sugiere nada . Piensa en algo mejor, de momento lo dejo
537 # en cierto modo 'colisiones en la localización' sería una idea parecida
538 # quizás se pueda usar ng
539 # Me gusta más, pero ya te digo, soy un usuario de andar por casa, y sigo
540 # sin entender qué es em
541 # la idea del hash consiste en almacenar un registro (de cualquier tipo) en
542 # un lugar que se puede determinar mediante una transformación directa de su
543 # clave, por eso si hay dos claves iguales hay una colisión, porque dos
544 # registros van al mismo sitio ng+
547 msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
549 " %d (%d almacenadas) colisiones de localización ('hash'), %d AFDs iguales\n"
553 msgid " %d sets of reallocations needed\n"
554 msgstr " se necesitan %d conjuntos de relocalización\n"
556 # Lo mismo que en otro sitio: ¿table entries son entradas a la tabla o
560 msgid " %d total table entries needed\n"
561 msgstr " se necesitan %d entradas totales en la tabla\n"
565 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
566 msgstr "Error interno. flexopts mal formadas.\n"
570 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
571 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
575 msgid "unknown -C option '%c'"
576 msgstr "opción -C desconocida '%c'"
583 # Creo que no existe traducción de parse, en todo lo referente a compiladores
584 # y autómatas yo siempre lo he visto así.
585 # Existe alguna solución a 'parse', ¿qué tal
586 # al analizar la sintaxis? em
587 # pero es que el parse es sólo una parte del analizador sintáctico
588 # aunque desde luego sería mucho más sencillo de entender el mensaje ng
589 # Habrá que plantearlo en el consejo de ancianos de Spanglish, que a veces
591 # ok, ¿cómo se le plantea? ng
592 # Sugerencia: error fatal. sv
593 # con comillas es un término medio. Lo de error grave fue una sugerencia
594 # de Enrique, y croe que queda mejor. ng+
596 msgid "fatal parse error"
597 msgstr "error muy grave en el analizador sintáctico"
599 # Esto no tiene sentido. Uso flex a menudo, y no recuerdo haber visto
600 # este mensaje nunca. Pero no me parezca que tenga mucho sentido así
601 # em, ¿a qué se está refiriendo? em
602 # la verdad es que yo tampoco he usado esta opción, así que he aplicado la
603 # ley de Murphy, cuando todo lo demás falle, lea el manual. El archivo al
604 # que se refiere informa sobre todas las reglas que obligan a un retroceso
605 # del analizador, he rehecho el mensaje para que sea más claro ng
607 # Pues si este "backing" se refiere a un retroceso del analizador, los
608 # demás también, ¿no? (y no a "copias de seguridad"). sv
610 # ## Perfecto !, pero ten cuidado con los espacios despues del comienzo de línea
613 # ## msgstr " bla bla .. \n"
616 # ## Eso no es válido ( solución, usa emacs po-mode :) ) em
617 # ## ok, ya estoy instalando linux otra vez ng+
620 msgid "could not create backing-up info file %s"
622 "no se pudo crear el archivo de información de las reglas\n"
623 "que producen un retroceso del analizador %s"
627 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
629 "-l la opción de compatibilidad con AT&T lex implica una penalización del\n"
630 "rendimiento muy alta\n"
634 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
636 " y puede ser el origen real de otras penalizaciones del rendimiento "
642 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
643 "newline characters\n"
645 "la %%opción yylineno implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
649 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
650 msgstr "-I (interactivo) implica una pequeña penalización del rendimiento\n"
654 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
655 msgstr "yymore() implica un pequeña penalización del rendimiento\n"
659 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
660 msgstr "REJECT implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
664 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
666 "La existencia de reglas de contexto posterior variable implica una\n"
667 "penalización del rendimiento muy alta\n"
670 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
671 msgstr "REJECT no se puede usar con -f o -F"
675 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
676 msgstr "la %opción yylineno no se puede usar con -f o -F"
679 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
681 "las reglas de contexto posterior variable no se pueden usar con -f o -F"
685 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
686 msgstr "la %option yyclass sólo tiene sentido para los analizadores en C++"
690 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
691 msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [FICHERO]...\n"
696 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
698 "Table Compression:\n"
699 " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n"
700 " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n"
701 " -Cf do not compress tables; use -f representation\n"
702 " -CF do not compress tables; use -F representation\n"
703 " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n"
704 " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n"
705 " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
706 " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n"
707 " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
710 " -d, --debug enable debug mode in scanner\n"
711 " -b, --backup write backing-up information to %s\n"
712 " -p, --perf-report write performance report to stderr\n"
713 " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
714 " -T, --trace %s should run in trace mode\n"
715 " -w, --nowarn do not generate warnings\n"
716 " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n"
717 " --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug "
721 " -o, --outfile=FILE specify output filename\n"
722 " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n"
723 " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n"
724 " --yyclass=NAME name of C++ class\n"
725 " --header-file=FILE create a C header file in addition to the "
727 " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
729 "Scanner behavior:\n"
730 " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n"
731 " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n"
732 " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n"
733 " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n"
734 " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n"
735 " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n"
736 " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
737 " --yylineno track line count in yylineno\n"
740 " -+, --c++ generate C++ scanner class\n"
741 " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n"
742 " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n"
743 " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
744 " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n"
745 " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n"
746 " --bison-locations include yylloc support.\n"
747 " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
748 " --nounistd do not include <unistd.h>\n"
749 " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n"
752 " -c do-nothing POSIX option\n"
753 " -n do-nothing POSIX option\n"
755 " -h, --help produce this help message\n"
756 " -V, --version report %s version\n"
758 "Genera programas que realizan emparejado de patrones en texto.\n"
760 "Compresión de tablas: (por defecto es -Cem)\n"
761 " -Ca, --align Renuncia a tablas grandes para mejorar la alineación en "
763 " -Ce, --ecs construye clases de equivalencia\n"
764 " -Cf no comprime las tablas; utiliza la representación -f\n"
765 " -CF no comprime las tablas; utiliza la representación -F\n"
766 " -Cm, --meta-ecs construye clases de metaequivalencia\n"
767 " -Cr, --read utiliza read() en lugar de stdio para la entrada del "
769 " -f, --full genera una analizar rápido y grande. Igual que -Cfr\n"
770 " -F, --fast usa la representación de tablas alternativa. Igual que -"
772 " -Cem compresión por defecto (igual que --ecs --meta-ecs)\n"
775 " -d, --debug habilita el modo de depuración en el analizador\n"
776 " -b, --backup escribe información de seguridad en %s\n"
777 " -p, --perf-report escribe un informe de rendimiento en stderr\n"
778 " -s, --nodefault suprime la regla por defecto consistente en un "
779 "ECHO de cualquier carácter sin emparejar\n"
780 " -T, --trace %s debería ejecutarse en modo traza\n"
781 " -w, --nowarn no genera avisos\n"
782 " -v, --verbose escribe un resumen de estadísticas del analizador "
786 " -o, --outfile=FILE especifica el nombre del fichero de salida\n"
787 " -S, --skel=FILE especifica el fichero de esquema\n"
788 " -t, --stdout escribe el analizador en stdout en lugar de en %s\n"
789 " --yyclass=NAME nombre de la clase de C++\n"
790 " --header=FILE crea un fichero de cabecera de C además del "
793 "Comportamiento del analizador:\n"
794 " -7, --7bit genera un analizador de 7 bits\n"
795 " -8, --8bit genera un analizador de 8 bits\n"
796 " -B, --batch genera un analizador en modo batch (opuesto a -I)\n"
797 " -i, --case-insensitive ignora mayúsculas y minúsculas en los patrones\n"
798 " -l, --lex-compat compatibilidad máxima con lex\n"
799 " -I, --interactive genera un analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
800 " --yylineno mantiene información del conteo de líneas en "
804 " -+, --c++ genera una clase C++ con el analizador\n"
805 " -Dmacro[=defn] #define macro defn (pro defecto defn es '1')\n"
806 " -L, --noline suprime las directivas #line en el analizador\n"
807 " -P, --prefix=STRING usa STRING como prefijo en lugar de \"yy\"\n"
808 " -R, --reentrant generate un analizador C reentrante\n"
809 " -Rb, --reentrant-bison analizador reentrante para un analizador léxico "
811 " --stdinit inicializa yyin/yyout a stdin/stdout\n"
812 " --noFUNCTION no genera la función FUNCTION\n"
815 " -c opción POSIX do-nothing\n"
816 " -n opción POSIX do-nothing\n"
818 " -h, --help produce este mensaje de ayuda\n"
819 " -V, --version informa de la versión %s\n"
822 msgid "allocation of sko_stack failed"
827 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
828 msgstr "nombre \"%s\" ridículamente grande"
830 # Asignación de memoria em
831 # ¿está unificado? ng
832 # Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes
833 # los dá la biblioteca C antes em
836 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
837 msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'"
841 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
842 msgstr "carácter incorrecto '%s' detectado en `check_char()'"
844 # he añadido el `poder' em
848 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
849 msgstr "el analizador requiere la opción -8 para poder usar el carácter %s"
851 # Asignación de memoria em
852 # ¿está unificado? ng
853 # Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes
854 # los dá la biblioteca C antes em
858 msgid "memory allocation failure in xstrdup()"
859 msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'"
861 # Sugerencia: error fatal. sv
864 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
865 msgstr "%s: error interno muy grave, %s\n"
868 msgid "attempt to increase array size failed"
869 msgstr "falló el intento de aumentar el tamaño de la matriz"
872 msgid "bad line in skeleton file"
873 msgstr "línea incorrecta en el archivo de esquema"
876 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
877 msgstr "la reserva de memoria falló en yy_flex_xmalloc()"
884 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
888 "********** comenzando la descarga del AFN con el estado inicial %d\n"
892 msgid "state # %4d\t"
893 msgstr "estado # %4d\t"
895 # Sugerencia: volcado. sv
899 msgid "********** end of dump\n"
900 msgstr "********** fin de volcado\n"
903 msgid "empty machine in dupmachine()"
904 msgstr "máquina vacía en `dupmachine()'"
908 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
909 msgstr "Regla de contexto posterior variable en la línea %d\n"
912 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
913 msgstr "tipo de estado incorrecto en mark_beginning_as_normal()"
917 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
918 msgstr "las reglas de entrada son demasiado complicadas (>= %d estados AFN)"
920 # Sugerencia: se han encontrado... sv
922 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
923 msgstr "encontradas demasiadas transiciones en mkxtion()"
927 msgid "too many rules (> %d)!"
928 msgstr "demasiadas reglas (> %d)!"
931 msgid "unknown error processing section 1"
932 msgstr "error desconocido en el proceso de la sección 1"
934 #: src/parse.y:184 src/parse.y:353
935 msgid "bad start condition list"
936 msgstr "lista de condiciones de activación incorrecta"
939 msgid "Prefix must not contain [ or ]"
943 msgid "unrecognized rule"
944 msgstr "regla no reconocida"
946 #: src/parse.y:436 src/parse.y:449 src/parse.y:518
947 msgid "trailing context used twice"
948 msgstr "contexto posterior usado dos veces"
950 #: src/parse.y:554 src/parse.y:564 src/parse.y:637 src/parse.y:647
951 msgid "bad iteration values"
952 msgstr "valores incorrectos para iteración"
954 #: src/parse.y:582 src/parse.y:600 src/parse.y:665 src/parse.y:683
955 msgid "iteration value must be positive"
956 msgstr "los valores para iteración deben ser positivos"
958 #: src/parse.y:806 src/parse.y:816
960 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
964 msgid "negative range in character class"
965 msgstr "rango negativo en clase caracteres"
969 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
971 "\t-i genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
975 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
977 "\t-i genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
979 #: src/scan.l:82 src/scan.l:644 src/scan.l:702
980 msgid "Input line too long\n"
985 msgid "malformed '%top' directive"
986 msgstr "directiva '%' no reconocida"
990 msgid "unrecognized '%' directive"
991 msgstr "directiva '%' no reconocida"
994 msgid "Definition name too long\n"
998 msgid "Unmatched '{'"
1003 msgid "Definition value for {%s} too long\n"
1007 msgid "incomplete name definition"
1008 msgstr "definición de nombre incompleta"
1011 msgid "Option line too long\n"
1016 msgid "unrecognized %%option: %s"
1017 msgstr "%%opción no reconocida: %s"
1019 #: src/scan.l:659 src/scan.l:832
1020 msgid "bad character class"
1021 msgstr "clase de caracteres incorrecta"
1025 msgid "undefined definition {%s}"
1026 msgstr "definición no definida {%s}"
1029 msgid "unbalanced parenthesis"
1034 msgid "bad <start condition>: %s"
1035 msgstr "<condición de activación> incorrecta: %s"
1037 # Sugerencia: falta una comilla. sv
1039 msgid "missing quote"
1040 msgstr "falta comilla"
1042 # Corregido el orden de la frase, ponía:
1043 # incorrecta la expresión ... em
1044 # ok, de traducir al final ocurre que acabas hablando al revés,
1048 msgid "bad character class expression: %s"
1049 msgstr "expresión de la clase de caracteres incorrecta: %s"
1052 msgid "bad character inside {}'s"
1053 msgstr "carácter incorrecto dentro de {}'s"
1055 # Sugerencia: "falta una }". sv
1061 msgid "EOF encountered inside an action"
1062 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1066 msgid "EOF encountered inside pattern"
1067 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1071 msgid "bad character: %s"
1072 msgstr "carácter incorrecto: %s"
1076 msgid "can't open %s"
1077 msgstr "no se puede abrir %s"
1079 #: src/scanopt.c:259
1081 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
1082 msgstr "Uso: %s [OPCIONES]...\n"
1084 #: src/scanopt.c:524
1086 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
1087 msgstr "la opción `%s' no permite un argumento\n"
1089 #: src/scanopt.c:529
1091 msgid "option `%s' requires an argument\n"
1092 msgstr "la opción `%s' requiere un argumento\n"
1094 #: src/scanopt.c:533
1096 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
1097 msgstr "la opción `%s' es ambigua\n"
1099 #: src/scanopt.c:537
1101 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
1102 msgstr "Opción no reconocida `%s'\n"
1104 #: src/scanopt.c:541
1106 msgid "Unknown error=(%d)\n"
1107 msgstr "Error desconocido=(%d)\n"
1109 # Asignación de memoria em
1111 msgid "symbol table memory allocation failed"
1112 msgstr "falló la reserva de memoria para la tabla de símbolos"
1114 # hay que procurar evitar esto, siempre nos suena mejor
1115 # el nombre ha sido definido dos veces, ¿qué te parece? em
1116 # mucho mejor, ya lo había pensado, pero no sabía cual era el estilo usual. ng
1118 msgid "name defined twice"
1119 msgstr "el nombre ha sido definido dos veces"
1121 # Aquí lo mismo 'la condición ... ha sido ..." em
1124 msgid "start condition %s declared twice"
1125 msgstr "la condición de activación %s ha sido declarada dos veces"
1128 msgid "premature EOF"
1129 msgstr "fin de archivo (EOF) prematuro"
1133 msgid "End Marker\n"
1134 msgstr "Marcador de fin\n"
1136 # sobre lo de tok, me parece que es abreviatura de token. ng
1137 # en bison he traducido token por terminal, creo que es bueno unificar. ng
1140 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
1141 msgstr "*Algo extraño* - terminal: %d val: %d\n"
1143 # Te he corregido un error de tecleo, y puesto entre comillas
1144 # la llamada a la función em
1145 # ok, lo de las comillas no lo sabía ng
1146 #~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
1147 #~ msgstr "falló el test de consistencia en `symfollowset'"
1149 #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
1151 #~ "No se puede especificar una opción de cabecera si se escribe en stdout"
1153 #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
1154 #~ msgstr "-Cf/-CF y la %opción yylineno son incompatibles"
1156 #~ msgid "unknown -R option '%c'"
1157 #~ msgstr "opción -R desconocida '%c'"
1159 #~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
1160 #~ msgstr "fallo de la memoria dinámica en copy_string()"
1162 # Sugerencia: modificador '%c' desconocido -> opción '%c' desconocida. sv
1163 # ## usage - modo de empleo
1164 # ## pongo try - pruebe, como en otras traducciones. sv
1166 #~ "For usage, try\n"
1169 #~ "Para el uso, pruebe\n"
1172 # especificar en vez de dar em
1173 # sí, queda mejor ng
1174 #~ msgid "-P flag must be given separately"
1175 #~ msgstr "la opción -P se debe especificar separadamente"
1177 # especificar, o proporcionar em
1178 # especificar para unificar ng
1179 # Esa es la norma que estamos usando. em
1180 #~ msgid "-o flag must be given separately"
1181 #~ msgstr "la opción -o se debe especificar separadamente"
1183 # especificar, o proporcionar em
1185 #~ msgid "-S flag must be given separately"
1186 #~ msgstr "la opción -S se debe especificar separadamente"
1188 # especificar, o proporcionar em
1189 #~ msgid "-C flag must be given separately"
1190 #~ msgstr "la opción -C se debe especificar separadamente"
1192 # Skeleton otra vez ( recuerdo máscara, o modelos ) em
1194 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
1196 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -osalida -Pprefijo -Sesquema]\n"
1198 #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
1199 #~ msgstr "\t[--help --version] [archivo ...]\n"
1203 #~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n"
1204 #~ msgstr "\t-b genera la información de los retrocesos efectuados a %s\n"
1206 # No tiene efecto, en vez de no-hagas-nada em
1207 # no sé si es lo mismo ng
1208 # Es como lo estamos traduciendo en otros casos de opciones
1209 # por compatibilidad POSIX pero sin efecto em
1211 #~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n"
1212 #~ msgstr "\t-c opción POSIX sin efecto\n"
1214 #~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n"
1215 #~ msgstr "\t-d activa el modo de depuración en el analizador generado\n"
1217 #~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n"
1218 #~ msgstr "\t-f genera un analizador rápido y grande\n"
1220 #~ msgid "\t-h produce this help message\n"
1221 #~ msgstr "\t-h produce este mensaje de ayuda\n"
1223 #~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n"
1224 #~ msgstr "\t-l compatibilidad máxima con el lex original\n"
1226 # lo mismo que arriba em
1227 #~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n"
1228 #~ msgstr "\t-n opción POSIX sin efecto\n"
1230 # He cambiado el orden salida de error estándar, ponía em
1231 #~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n"
1233 #~ "\t-p genera el informe de rendimiento en la salida de error estándar "
1236 #~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
1238 #~ "\t-s suprime la regla por defecto de visualizar (ECHO) el texto no "
1241 #~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n"
1243 #~ "\t-t escribe el analizador generado en la salida estándar (stdout) en\n"
1244 #~ "lugar de en %s\n"
1246 #~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n"
1247 #~ msgstr "\t-v escribe un resumen de las estadísticas del analizador en f\n"
1249 #~ msgid "\t-w do not generate warnings\n"
1250 #~ msgstr "\t-w no genera avisos\n"
1252 # ## cambio opuesta por opuesto.
1253 #~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n"
1254 #~ msgstr "\t-B genera un analizador no interactivo (opuesto a -I)\n"
1256 #~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n"
1257 #~ msgstr "\t-F utiliza la representación de analizador rápido alternativa\n"
1259 #~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
1260 #~ msgstr "\t-I genera analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
1262 #~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n"
1263 #~ msgstr "\t-L suprime las directivas #line en el analizador\n"
1265 # modo de seguimiento em
1266 # ¿está unificado? ng
1267 # Ha salido ya alguna vez, pero no sé si sólo fue en una de mis
1268 # traducciones. Dejémoslo para otro em
1269 #~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n"
1270 #~ msgstr "\t-T %s debería ejecutarse en modo traza\n"
1272 #~ msgid "\t-V report %s version\n"
1273 #~ msgstr "\t-V informa de la versión de %s\n"
1275 #~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n"
1276 #~ msgstr "\t-7 genera un analizador de 7 bits\n"
1278 #~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n"
1279 #~ msgstr "\t-8 genera un analizador de 8 bits\n"
1281 # Un analizador C++, sin más, o una clase C++ para el analizador em
1282 # creo que es así, porque genera dos clases C++ ng
1283 # ¿Y?, una pregunta ¿cuál es la clase C++?, tal y como lo traduces
1284 # parece que existiese una sola clase C++ :), sé que el flex te genera
1285 # una clase ( dos ), pero no 'la clase' em
1286 # creo que no me explicado, mi idea es que como genera 2 clases en C++
1287 # el mensaje sería generate C++ scanner classes, luego si está en singular
1288 # creo que se puede referir a que genera un analizador de la clase C++,
1289 # pero creo que a lo mejor el original no se preocupó de esas sutilezas ng+
1291 # Pues a mí me parece que lo que genera es una clase analizadora en/de C++
1292 # es decir: "C++ (scanner class)" no "(C++ class) scanner" que sí sería
1293 # un analizador de la clase C++. sv
1294 #~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n"
1295 #~ msgstr "\t-+ genera una clase analizadora en C++\n"
1297 #~ msgid "\t-? produce this help message\n"
1298 #~ msgstr "\t-? produce este mensaje de ayuda\n"
1300 #~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
1302 #~ "\t-C especifica el grado de compresión de la tabla (por defecto -Cem):\n"
1304 #~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n"
1306 #~ "\t\t-Ca renuncia a las tables grandes en favor de una mejor\n"
1307 #~ "\t\t alineación de la memoria\n"
1309 #~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n"
1310 #~ msgstr "\t\t-Ce construye clases de equivalencia\n"
1312 #~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n"
1314 #~ "\t\t-Cf no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1317 #~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n"
1319 #~ "\t\t-CF no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1322 #~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n"
1323 #~ msgstr "\t\t-cm construye clases de metaequivalencia\n"
1325 #~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n"
1327 #~ "\t\t-Cr utiliza read() en lugar de la entrada estándar (stdio) como\n"
1328 #~ "\t\t entrada al analizador\n"
1330 #~ msgid "\t-o specify output filename\n"
1331 #~ msgstr "\t-o especifica el nombre del archivo de salida\n"
1333 #~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
1334 #~ msgstr "\t-P especifica un prefijo del analizador distinto de \"yy\"\n"
1336 # De esquema ..., em
1337 #~ msgid "\t-S specify skeleton file\n"
1338 #~ msgstr "\t-S especifica el archivo de esquema\n"
1340 #~ msgid "\t--help produce this help message\n"
1341 #~ msgstr "\t--help produce este mensaje de ayuda\n"
1343 #~ msgid "\t--version report %s version\n"
1344 #~ msgstr "\t--version informa de la versión de %s\n"