]> granicus.if.org Git - flex/blob - po/es.po
doc: document release page in README
[flex] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GNU flex.
2 # Copyright (C) 2002 The Flex Project
3 #
4 # Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>, 1997.
5 # Gracias a Nicolás Fernández García que me ha sugerido algunas ideas.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU flex 2.5.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-06 10:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 #: src/buf.c:79
21 msgid "Allocation of buffer to print string failed"
22 msgstr ""
23
24 #: src/buf.c:107
25 msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
26 msgstr ""
27
28 #: src/buf.c:177
29 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
30 msgstr ""
31
32 #: src/buf.c:198
33 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
34 msgstr ""
35
36 # El estado (?) sv
37 #: src/dfa.c:59
38 #, c-format
39 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
40 msgstr "El estado #%d es no-aceptar -\n"
41
42 #: src/dfa.c:119
43 msgid "dangerous trailing context"
44 msgstr "contexto posterior peligroso"
45
46 #: src/dfa.c:159
47 #, c-format
48 msgid " associated rule line numbers:"
49 msgstr " números de línea asociados a la regla:"
50
51 #: src/dfa.c:193
52 #, c-format
53 msgid " out-transitions: "
54 msgstr " fin de transiciones: "
55
56 #: src/dfa.c:201
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "\n"
60 " jam-transitions: EOF "
61 msgstr ""
62 "\n"
63 " transiciones de bloqueo: fin de archivo (EOF)"
64
65 # Teste no lo he oído en mi vida. ¿te suena mal test a secas?
66 # o quizá ¿examen de consistencia? em
67 # Pongo comillas a la función em
68 # Con teste me estoy haciendo famoso, cada vez que lo escribo
69 # me lo preguntan. Lo que ocurre es que teste es el término que ha
70 # aceptado la Real Academia, por eso creo que debíamos usarlo. ng
71 # Bueno, no vamos a ser más papistas que el Papa, pero que a mí me
72 # sigue sonando raro em
73 # pues el verbo es testar, ¿cómo te suena? ng+
74 #
75 # Sugiero usar prueba o comprobación. sv
76 #: src/dfa.c:331
77 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
78 msgstr "el teste de consistencia falló en `epsclosure()'"
79
80 # ¿Qué tal volcado? em
81 # ok, a mí tampoco me gustaba descarga ng
82 #: src/dfa.c:419
83 msgid ""
84 "\n"
85 "\n"
86 "DFA Dump:\n"
87 "\n"
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "\n"
91 "Volcado AFD:\n"
92 "\n"
93
94 #: src/dfa.c:587
95 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
96 msgstr "no se pudo crear un estado único de final-de-buffer"
97
98 #: src/dfa.c:608
99 #, c-format
100 msgid "state # %d:\n"
101 msgstr "estado # %d:\n"
102
103 #: src/dfa.c:768
104 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
105 msgstr ""
106
107 #: src/dfa.c:1028
108 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
109 msgstr "carácter de transición erróneo detectado en sympartition()"
110
111 #: src/gen.c:480
112 msgid ""
113 "\n"
114 "\n"
115 "Equivalence Classes:\n"
116 "\n"
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "\n"
120 "Clases de equivalencia:\n"
121 "\n"
122
123 #: src/gen.c:669 src/gen.c:698 src/gen.c:1218
124 #, c-format
125 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
126 msgstr "el estado # %d acepta: [%d]\n"
127
128 #: src/gen.c:1115
129 #, c-format
130 msgid "state # %d accepts: "
131 msgstr "el estado # %d acepta: "
132
133 #: src/gen.c:1162
134 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
135 msgstr ""
136
137 #: src/gen.c:1236
138 msgid "Could not write yyacc_tbl"
139 msgstr ""
140
141 #: src/gen.c:1251 src/gen.c:1623 src/gen.c:1646
142 #, fuzzy
143 msgid "Could not write ecstbl"
144 msgstr "no se pudo crear %s"
145
146 # ¿No sería mejor "MetaEquivalencia" o "Meta-Equivalencia"? sv
147 # yo prefiero como está, es el mismo caso de metafísica ng+
148 #: src/gen.c:1271
149 msgid ""
150 "\n"
151 "\n"
152 "Meta-Equivalence Classes:\n"
153 msgstr ""
154 "\n"
155 "\n"
156 "Clases de metaequivalencia:\n"
157
158 #: src/gen.c:1293
159 msgid "Could not write yymeta_tbl"
160 msgstr ""
161
162 #: src/gen.c:1352
163 #, fuzzy
164 msgid "Could not write yybase_tbl"
165 msgstr "no se pudo crear %s"
166
167 #: src/gen.c:1384
168 msgid "Could not write yydef_tbl"
169 msgstr ""
170
171 #: src/gen.c:1422
172 msgid "Could not write yynxt_tbl"
173 msgstr ""
174
175 #: src/gen.c:1456
176 msgid "Could not write yychk_tbl"
177 msgstr ""
178
179 #: src/gen.c:1608 src/gen.c:1637
180 #, fuzzy
181 msgid "Could not write ftbl"
182 msgstr "no se pudo crear %s"
183
184 #: src/gen.c:1614
185 #, fuzzy
186 msgid "Could not write ssltbl"
187 msgstr "no se pudo crear %s"
188
189 #: src/gen.c:1665
190 #, fuzzy
191 msgid "Could not write eoltbl"
192 msgstr "no se pudo crear %s"
193
194 #: src/gen.c:1722
195 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
196 msgstr ""
197
198 # ¿coincidencia?, es la traducción habitual em
199 # La traducción de match no me gusta pero no encuentro otra
200 # Sugerencia: satisface, encaja, es aplicable. sv
201 # match se traduce por emparejar cuando se usa para emparejar una llave
202 # abierta con una cerrada, por ejemplo, pero no cuando se trata de ver
203 # si una regla "matches" o no "matches".
204 # creo que aplicar no qeuda mal ng+
205 #: src/main.c:178
206 msgid "rule cannot be matched"
207 msgstr "la regla no se puede aplicar"
208
209 # ## re-redacto el mensaje. sv
210 #: src/main.c:183
211 msgid "-s option given but default rule can be matched"
212 msgstr ""
213 "se ha especificado la opción -s pero se puede aplicar la regla por defecto"
214
215 #: src/main.c:221
216 msgid "Can't use -+ with -l option"
217 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -l"
218
219 #: src/main.c:224
220 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
221 msgstr "No se pueden usar las opciones -f o -F con la opción -l"
222
223 #: src/main.c:228
224 #, fuzzy
225 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
226 msgstr "No se pueden usar las opciones -R o -Rb con la opción -l"
227
228 # ¿juntos o juntas?
229 # Creo que está bien así em
230 # ok ng
231 #: src/main.c:260
232 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
233 msgstr "-Cf/-CF y -Cm no tienen sentido juntos"
234
235 # no se si poner y ó e
236 # A mí tambien me hubiese pasado, creo que está bien así em
237 # entonces lo dejo ng
238 # Yo creo que en este caso no hace falta porque se leería así:
239 # "menos ce efe o menos ce efe mayúscula y menos I son incompatibles". sv
240 #: src/main.c:263
241 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
242 msgstr "-Cf/-CF e -I son incompatibles"
243
244 #: src/main.c:267
245 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
246 msgstr "-Cf/-CF son incompatibles con el modo de compatibilidad con lex"
247
248 #: src/main.c:272
249 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
250 msgstr "-Cf y -CF son mutuamente excluyentes"
251
252 #: src/main.c:276
253 msgid "Can't use -+ with -CF option"
254 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -CF"
255
256 #: src/main.c:279
257 #, c-format
258 msgid "%array incompatible with -+ option"
259 msgstr "%array incompatible con la opción -+"
260
261 #: src/main.c:284
262 #, fuzzy
263 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
264 msgstr "-+ y -R son mutuamente excluyentes"
265
266 #: src/main.c:287
267 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
268 msgstr ""
269
270 #: src/main.c:336 src/main.c:419
271 #, c-format
272 msgid "could not create %s"
273 msgstr "no se pudo crear %s"
274
275 #: src/main.c:431
276 #, fuzzy
277 msgid "could not write tables header"
278 msgstr "no se pudo crear %s"
279
280 # Lo mismo con skeleton, máscara o modelo em
281 # lo mismo de antes ng
282 # Lo mismo que antes :) em
283 # idem ng+
284 #: src/main.c:435
285 #, c-format
286 msgid "can't open skeleton file %s"
287 msgstr "no se puede abrir el archivo de esquema %s"
288
289 #: src/main.c:450
290 msgid "Prefix cannot include '[' or ']'"
291 msgstr ""
292
293 #: src/main.c:474
294 msgid "allocation of macro definition failed"
295 msgstr ""
296
297 # Skeleton se puede traducir por máscara, o por modelo em
298 # Sí, lo estuve considerando. Pero el eskeleton file es un fichero que
299 # le indica a flex la forma como tratar el fichero de entrada, y por eso me
300 # perece que se puede poner mejor esquema, en el sentido de esquema de
301 # comportamiento, como en algorítmica ng
302 # No me has convencido nada. Esquema es una cosa, y esquema de comportamiento
303 # otra muy distinta. No hay mucha gente que asocie las dos cosas.
304 # Por otro lado, ya que es una cosa que acepta sólo a los muy avanzados
305 # usuarios, creo que no hace falta buscar palabras que no significan lo que
306 # son. Todos los que sepan qué es el eskeleton file sabrán lo que es el archivo
307 # de máscara, pero por otro lado lo del archivo de esquema puede confundir
308 # a los profanos en la materia, pensando que se refiere al propio scanner.
309 # No le veo ninguna ventaja a usar esquema, y sí dos inconvenientes em
310 # que decida una tercera persona
311 #
312 # ## Cambio "leyendo" por "al leer", como en otras traducciones. sv
313 #: src/main.c:521
314 #, c-format
315 msgid "input error reading skeleton file %s"
316 msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s"
317
318 # Otra vez :) em
319 #: src/main.c:525
320 #, c-format
321 msgid "error closing skeleton file %s"
322 msgstr "error al cerrar el archivo de esquema %s"
323
324 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
325 #: src/main.c:709
326 #, c-format
327 msgid "error creating header file %s"
328 msgstr "error al crear el archivo de cabecera %s"
329
330 #: src/main.c:717
331 #, c-format
332 msgid "error writing output file %s"
333 msgstr "error al escribir el archivo de salida %s"
334
335 #: src/main.c:721
336 #, c-format
337 msgid "error closing output file %s"
338 msgstr "error al cerrar el archivo de salida %s"
339
340 #: src/main.c:725
341 #, c-format
342 msgid "error deleting output file %s"
343 msgstr "error al borrar el archivo de salida %s"
344
345 # Copia de seguridad? em
346 # Sugerencia: No hay retroceso. sv
347 #: src/main.c:732
348 #, c-format
349 msgid "No backing up.\n"
350 msgstr "Sin retroceso.\n"
351
352 #: src/main.c:736
353 #, c-format
354 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
355 msgstr "%d estados de retroceso (no-aceptación).\n"
356
357 # Esta frase no me convence demasiado. Si tradujésemos de español
358 # a inglés lo que hay ahora en español diría algo así como:
359 # "Compressed tables are always back up"
360 # (supuesto que back es irregular y su pasado/participio es back y no backed,
361 # que ahora mismo no me acuerdo). sv
362 #: src/main.c:740
363 #, c-format
364 msgid "Compressed tables always back up.\n"
365 msgstr "Las tablas comprimidas siempre implican un retraso.\n"
366
367 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
368 #: src/main.c:743
369 #, c-format
370 msgid "error writing backup file %s"
371 msgstr "error al escribir el archivo de seguridad %s"
372
373 #  En todas las traducciones que ha aparecido
374 #  he sugerido el uso de copia de seguridad em
375 # ok ng
376 #: src/main.c:747
377 #, c-format
378 msgid "error closing backup file %s"
379 msgstr "error al cerrar el archivo de copia de seguridad %s"
380
381 #: src/main.c:752
382 #, c-format
383 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
384 msgstr "%s versión %s estadísticas de uso:\n"
385
386 #: src/main.c:755
387 #, c-format
388 msgid "  scanner options: -"
389 msgstr "  opciones del analizador: -"
390
391 # NFA significa non-deterministic finite automata, así que lo he traducido
392 # por AFN
393 #: src/main.c:834
394 #, c-format
395 msgid "  %d/%d NFA states\n"
396 msgstr "  %d/%d estados AFN\n"
397
398 # DFA significa deterministic finite autómata, lo he traducido por AFD
399 #: src/main.c:836
400 #, c-format
401 msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
402 msgstr "  %d/%d estados AFD {%d palabras}\n"
403
404 #: src/main.c:838
405 #, c-format
406 msgid "  %d rules\n"
407 msgstr "  %d reglas\n"
408
409 # Otra vez ;) em
410 # modificado como en la anterior ng
411 #: src/main.c:843
412 #, c-format
413 msgid "  No backing up\n"
414 msgstr "  Sin retroceso\n"
415
416 #: src/main.c:847
417 #, c-format
418 msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
419 msgstr "  %d estados de retroceso (no-aceptación)\n"
420
421 # FIXME.
422 # Informar al autor de que esta frase es casi idéntica a una anterior, para
423 # que sólo haya que traducirla una vez. sv
424 #: src/main.c:852
425 #, c-format
426 msgid "  Compressed tables always back-up\n"
427 msgstr "  Siempre se realiza copia de seguridad de las tablas comprimidas\n"
428
429 # Lo mismo "se han usado patrones de comienzo de línea". sv
430 #: src/main.c:856
431 #, c-format
432 msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
433 msgstr "  Usados patrones de comienzo-de-línea\n"
434
435 #: src/main.c:858
436 #, c-format
437 msgid "  %d/%d start conditions\n"
438 msgstr "  %d/%d condiciones de activación\n"
439
440 # Lo de estados épsilon lo entenderá un usuario avanzado, pero no sé si uno
441 # normal.
442 # Yo soy uno normal, y no sé lo que es em
443 # en teoría de autómatas no deterministas un estado épsilon es un estado
444 # en el que se puede realizar una transición no trivial sin leer nada,
445 # lo de doble épsilon no lo he oído nunca. Creo que hay que dejar el término
446 # técnico. ng
447 # Tu mandas, no tengo nada que decir a eso em
448 #: src/main.c:862
449 #, c-format
450 msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
451 msgstr "  %d estados épsilon, %d estados doble épsilon\n"
452
453 #: src/main.c:866
454 #, c-format
455 msgid "  no character classes\n"
456 msgstr "  sin clases de caracteres\n"
457
458 #: src/main.c:870
459 #, c-format
460 msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
461 msgstr ""
462 "  las clases de caracteres %d/%d necesitaron %d/%d palabras de\n"
463 "almacenamiento, %d reutilizadas\n"
464
465 # Frases como esta quedan algo sosas.
466 # ¿Qué tal "  se han creado %d pares estado/estado-siguiente"?
467 # Bueno, mejor no lo hagas hasta que no se sepa cómo queda al lado
468 # de las otras. sv
469 #: src/main.c:875
470 #, c-format
471 msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
472 msgstr "  %d pares estado/estado-siguiente creados\n"
473
474 # ## Añado sendas eses, ya que son transiciones. sv
475 #: src/main.c:878
476 #, c-format
477 msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
478 msgstr "  %d/%d transiciones únicas/duplicadas\n"
479
480 # Entradas 'en' la tabla em
481 # sí, mejor ng
482 # ¿Que había antes? (¿entradas a la tabla?)
483 # (entradas *de* la tabla me suena mejor) sv.
484 #: src/main.c:883
485 #, c-format
486 msgid "  %d table entries\n"
487 msgstr "  %d entradas en la tabla\n"
488
489 # ## pongo `comillas' en el base-def. sv
490 #: src/main.c:891
491 #, c-format
492 msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
493 msgstr "  %d/%d entradas `base-def' creadas\n"
494
495 #: src/main.c:895
496 #, c-format
497 msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
498 msgstr "  %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk creadas\n"
499
500 #: src/main.c:899
501 #, c-format
502 msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
503 msgstr " %d/%d (pico %d) entradas de plantilla nxt-chk creadas\n"
504
505 # ¿entradas a la tabla o entradas de la tabla? sv
506 #: src/main.c:903
507 #, c-format
508 msgid "  %d empty table entries\n"
509 msgstr "  %d entradas en la tabla vacías\n"
510
511 #: src/main.c:905
512 #, c-format
513 msgid "  %d protos created\n"
514 msgstr "  %d prototipos creados\n"
515
516 #: src/main.c:908
517 #, c-format
518 msgid "  %d templates created, %d uses\n"
519 msgstr "  %d plantillas creadas, %d usos\n"
520
521 #: src/main.c:916
522 #, c-format
523 msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
524 msgstr "  %d/%d clases de equivalencia creadas\n"
525
526 # "se han creado..." sv
527 #: src/main.c:924
528 #, c-format
529 msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
530 msgstr "  %d/%d clases de metaequivalencia creadas\n"
531
532 # A veces he visto traducir hash (o hashing) por desmenuzamiento, pero no
533 # me gusta
534 # demasiado. De todas formas es un término bastante usado sin traducir.
535 # A mí hash no me sugiere nada . Piensa en algo mejor, de momento lo dejo
536 # entre comillas em
537 # en cierto modo 'colisiones en la localización' sería una idea parecida
538 # quizás se pueda usar ng
539 # Me gusta más, pero ya te digo, soy un usuario de andar por casa, y sigo
540 # sin entender qué es em
541 # la idea del hash consiste en almacenar un registro (de cualquier tipo) en
542 # un lugar que se puede determinar mediante una transformación directa de su
543 # clave, por eso si hay dos claves iguales hay una colisión, porque dos
544 # registros van al mismo sitio ng+
545 #: src/main.c:930
546 #, c-format
547 msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
548 msgstr ""
549 "  %d (%d almacenadas) colisiones de localización ('hash'), %d AFDs iguales\n"
550
551 #: src/main.c:932
552 #, c-format
553 msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
554 msgstr "  se necesitan %d conjuntos de relocalización\n"
555
556 # Lo mismo que en otro sitio: ¿table entries son entradas a la tabla o
557 # de la tabla? sv
558 #: src/main.c:934
559 #, c-format
560 msgid "  %d total table entries needed\n"
561 msgstr "  se necesitan %d entradas totales en la tabla\n"
562
563 #: src/main.c:1008
564 #, c-format
565 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
566 msgstr "Error interno. flexopts mal formadas.\n"
567
568 #: src/main.c:1018
569 #, c-format
570 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
571 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
572
573 #: src/main.c:1075
574 #, c-format
575 msgid "unknown -C option '%c'"
576 msgstr "opción -C desconocida '%c'"
577
578 #: src/main.c:1204
579 #, c-format
580 msgid "%s %s\n"
581 msgstr "%s %s\n"
582
583 # Creo que no existe traducción de parse, en todo lo referente a compiladores
584 # y autómatas yo siempre lo he visto así.
585 # Existe alguna solución a 'parse', ¿qué tal
586 #  al analizar la sintaxis? em
587 # pero es que el parse es sólo una parte del analizador sintáctico
588 # aunque desde luego sería mucho más sencillo de entender el mensaje ng
589 # Habrá que plantearlo en el consejo de ancianos de Spanglish, que a veces
590 # resuelven mucho em
591 # ok, ¿cómo se le plantea? ng
592 # Sugerencia: error fatal. sv
593 # con comillas es un término medio. Lo de error grave fue una sugerencia
594 # de Enrique, y croe que queda mejor. ng+
595 #: src/main.c:1476
596 msgid "fatal parse error"
597 msgstr "error muy grave en el analizador sintáctico"
598
599 # Esto no tiene sentido. Uso flex a menudo, y no recuerdo haber visto
600 # este mensaje nunca. Pero no me parezca que tenga mucho sentido así
601 # em, ¿a qué se está refiriendo? em
602 # la verdad es que yo tampoco he usado esta opción, así que he aplicado la
603 # ley de Murphy, cuando todo lo demás falle, lea el manual. El archivo al
604 # que se refiere informa sobre todas las reglas que obligan a un retroceso
605 # del analizador, he rehecho el mensaje para que sea más claro ng
606 #
607 # Pues si este "backing" se refiere a un retroceso del analizador, los
608 # demás también, ¿no? (y no a "copias de seguridad"). sv
609 #
610 # ## Perfecto !, pero ten cuidado con los espacios despues del comienzo de línea
611 # ## , ejemplo
612 # ##
613 # ## msgstr " bla bla .. \n"
614 # ##    "bla bla ..."
615 # ##
616 # ## Eso no es válido ( solución, usa emacs po-mode :) ) em
617 # ## ok, ya estoy instalando linux otra vez ng+
618 #: src/main.c:1508
619 #, c-format
620 msgid "could not create backing-up info file %s"
621 msgstr ""
622 "no se pudo crear el archivo de información de las reglas\n"
623 "que producen un retroceso del analizador %s"
624
625 #: src/main.c:1529
626 #, c-format
627 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
628 msgstr ""
629 "-l la opción de compatibilidad con AT&T lex implica una penalización del\n"
630 "rendimiento muy alta\n"
631
632 #: src/main.c:1532
633 #, c-format
634 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
635 msgstr ""
636 " y puede ser el origen real de otras penalizaciones del rendimiento "
637 "notificadas\n"
638
639 #: src/main.c:1538
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid ""
642 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
643 "newline characters\n"
644 msgstr ""
645 "la %%opción yylineno implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
646
647 #: src/main.c:1545
648 #, c-format
649 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
650 msgstr "-I (interactivo) implica una pequeña penalización del rendimiento\n"
651
652 #: src/main.c:1550
653 #, c-format
654 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
655 msgstr "yymore() implica un pequeña penalización del rendimiento\n"
656
657 #: src/main.c:1556
658 #, c-format
659 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
660 msgstr "REJECT implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
661
662 #: src/main.c:1561
663 #, c-format
664 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
665 msgstr ""
666 "La existencia de reglas de contexto posterior variable implica una\n"
667 "penalización del rendimiento muy alta\n"
668
669 #: src/main.c:1573
670 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
671 msgstr "REJECT no se puede usar con -f o -F"
672
673 #: src/main.c:1576
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
676 msgstr "la %opción yylineno no se puede usar con -f o -F"
677
678 #: src/main.c:1579
679 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
680 msgstr ""
681 "las reglas de contexto posterior variable no se pueden usar con -f o -F"
682
683 #: src/main.c:1704
684 #, c-format
685 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
686 msgstr "la %option yyclass sólo tiene sentido para los analizadores en C++"
687
688 #: src/main.c:1791
689 #, c-format
690 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
691 msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [FICHERO]...\n"
692
693 #: src/main.c:1794
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid ""
696 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
697 "\n"
698 "Table Compression:\n"
699 "  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
700 "  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
701 "  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
702 "  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
703 "  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
704 "  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
705 "  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
706 "  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
707 "  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
708 "\n"
709 "Debugging:\n"
710 "  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
711 "  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
712 "  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
713 "  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
714 "  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
715 "  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
716 "  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
717 "      --hex               use hexadecimal numbers instead of octal in debug "
718 "outputs\n"
719 "\n"
720 "Files:\n"
721 "  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
722 "  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
723 "  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
724 "      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
725 "      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
726 "scanner\n"
727 "      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
728 "\n"
729 "Scanner behavior:\n"
730 "  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
731 "  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
732 "  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
733 "  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
734 "  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
735 "  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
736 "  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
737 "      --yylineno          track line count in yylineno\n"
738 "\n"
739 "Generated code:\n"
740 "  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
741 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
742 "  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
743 "  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
744 "  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
745 "       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
746 "       --bison-locations   include yylloc support.\n"
747 "       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
748 "       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
749 "       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
750 "\n"
751 "Miscellaneous:\n"
752 "  -c                      do-nothing POSIX option\n"
753 "  -n                      do-nothing POSIX option\n"
754 "  -?\n"
755 "  -h, --help              produce this help message\n"
756 "  -V, --version           report %s version\n"
757 msgstr ""
758 "Genera programas que realizan emparejado de patrones en texto.\n"
759 "\n"
760 "Compresión de tablas: (por defecto es -Cem)\n"
761 "  -Ca, --align      Renuncia a tablas grandes para mejorar la alineación en "
762 "memoria\n"
763 "  -Ce, --ecs        construye clases de equivalencia\n"
764 "  -Cf               no comprime las tablas; utiliza la representación -f\n"
765 "  -CF               no comprime las tablas; utiliza la representación -F\n"
766 "  -Cm, --meta-ecs   construye clases de metaequivalencia\n"
767 "  -Cr, --read       utiliza read() en lugar de stdio para la entrada del "
768 "analizador\n"
769 "  -f, --full        genera una analizar rápido y grande. Igual que -Cfr\n"
770 "  -F, --fast        usa la representación de tablas alternativa. Igual que -"
771 "CFr\n"
772 "  -Cem              compresión por defecto (igual que --ecs --meta-ecs)\n"
773 "\n"
774 "Depurado:\n"
775 "  -d, --debug             habilita el modo de depuración en el analizador\n"
776 "  -b, --backup            escribe información de seguridad en %s\n"
777 "  -p, --perf-report       escribe un informe de rendimiento en stderr\n"
778 "  -s, --nodefault         suprime la regla por defecto consistente en un "
779 "ECHO de cualquier carácter sin emparejar\n"
780 "  -T, --trace             %s debería ejecutarse en modo traza\n"
781 "  -w, --nowarn            no genera avisos\n"
782 "  -v, --verbose           escribe un resumen de estadísticas del analizador "
783 "en stdout\n"
784 "\n"
785 "Ficheros:\n"
786 "  -o, --outfile=FILE      especifica el nombre del fichero de salida\n"
787 "  -S, --skel=FILE         especifica el fichero de esquema\n"
788 "  -t, --stdout            escribe el analizador en stdout en lugar de en %s\n"
789 "      --yyclass=NAME      nombre de la clase de C++\n"
790 "      --header=FILE       crea un fichero de cabecera de C además del "
791 "analizador\n"
792 "\n"
793 "Comportamiento del analizador:\n"
794 "  -7, --7bit              genera un analizador de 7 bits\n"
795 "  -8, --8bit              genera un analizador de 8 bits\n"
796 "  -B, --batch             genera un analizador en modo batch (opuesto a -I)\n"
797 "  -i, --case-insensitive  ignora mayúsculas y minúsculas en los patrones\n"
798 "  -l, --lex-compat        compatibilidad máxima con lex\n"
799 "  -I, --interactive       genera un analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
800 "      --yylineno          mantiene información del conteo de líneas en "
801 "yylineno\n"
802 "\n"
803 "Código generado:\n"
804 "  -+,  --c++               genera una clase C++ con el analizador\n"
805 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (pro defecto defn es '1')\n"
806 "  -L,  --noline            suprime las directivas #line en el analizador\n"
807 "  -P,  --prefix=STRING     usa STRING como prefijo en lugar de \"yy\"\n"
808 "  -R,  --reentrant         generate un analizador C reentrante\n"
809 "  -Rb, --reentrant-bison   analizador reentrante para un analizador léxico "
810 "bison puro.\n"
811 "       --stdinit           inicializa yyin/yyout a stdin/stdout\n"
812 "       --noFUNCTION        no genera la función FUNCTION\n"
813 "\n"
814 "Miscelánea:\n"
815 "  -c                      opción POSIX do-nothing\n"
816 "  -n                      opción POSIX do-nothing\n"
817 "  -?\n"
818 "  -h, --help              produce este mensaje de ayuda\n"
819 "  -V, --version           informa de la versión %s\n"
820
821 #: src/misc.c:64
822 msgid "allocation of sko_stack failed"
823 msgstr ""
824
825 #: src/misc.c:100
826 #, c-format
827 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
828 msgstr "nombre \"%s\" ridículamente grande"
829
830 #  Asignación de memoria  em
831 # ¿está unificado? ng
832 # Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes
833 # los dá la biblioteca C antes em
834 # ok ng+
835 #: src/misc.c:155
836 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
837 msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'"
838
839 #: src/misc.c:205
840 #, c-format
841 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
842 msgstr "carácter incorrecto '%s' detectado en `check_char()'"
843
844 # he añadido el `poder' em
845 # ok ng
846 #: src/misc.c:210
847 #, c-format
848 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
849 msgstr "el analizador requiere la opción -8 para poder usar el carácter %s"
850
851 #  Asignación de memoria  em
852 # ¿está unificado? ng
853 # Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes
854 # los dá la biblioteca C antes em
855 # ok ng+
856 #: src/misc.c:229
857 #, fuzzy
858 msgid "memory allocation failure in xstrdup()"
859 msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'"
860
861 # Sugerencia: error fatal. sv
862 #: src/misc.c:303
863 #, c-format
864 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
865 msgstr "%s: error interno muy grave, %s\n"
866
867 #: src/misc.c:671
868 msgid "attempt to increase array size failed"
869 msgstr "falló el intento de aumentar el tamaño de la matriz"
870
871 #: src/misc.c:795
872 msgid "bad line in skeleton file"
873 msgstr "línea incorrecta en el archivo de esquema"
874
875 #: src/misc.c:845
876 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
877 msgstr "la reserva de memoria falló en yy_flex_xmalloc()"
878
879 #: src/nfa.c:100
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "\n"
883 "\n"
884 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
885 msgstr ""
886 "\n"
887 "\n"
888 "********** comenzando la descarga del AFN con el estado inicial %d\n"
889
890 #: src/nfa.c:111
891 #, c-format
892 msgid "state # %4d\t"
893 msgstr "estado # %4d\t"
894
895 # Sugerencia: volcado. sv
896 # ok ng+
897 #: src/nfa.c:126
898 #, c-format
899 msgid "********** end of dump\n"
900 msgstr "********** fin de volcado\n"
901
902 #: src/nfa.c:169
903 msgid "empty machine in dupmachine()"
904 msgstr "máquina vacía en `dupmachine()'"
905
906 #: src/nfa.c:234
907 #, c-format
908 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
909 msgstr "Regla de contexto posterior variable en la línea %d\n"
910
911 #: src/nfa.c:357
912 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
913 msgstr "tipo de estado incorrecto en mark_beginning_as_normal()"
914
915 #: src/nfa.c:595
916 #, c-format
917 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
918 msgstr "las reglas de entrada son demasiado complicadas (>= %d estados AFN)"
919
920 # Sugerencia: se han encontrado... sv
921 #: src/nfa.c:673
922 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
923 msgstr "encontradas demasiadas transiciones en mkxtion()"
924
925 #: src/nfa.c:699
926 #, c-format
927 msgid "too many rules (> %d)!"
928 msgstr "demasiadas reglas (> %d)!"
929
930 #: src/parse.y:159
931 msgid "unknown error processing section 1"
932 msgstr "error desconocido en el proceso de la sección 1"
933
934 #: src/parse.y:184 src/parse.y:353
935 msgid "bad start condition list"
936 msgstr "lista de condiciones de activación incorrecta"
937
938 #: src/parse.y:204
939 msgid "Prefix must not contain [ or ]"
940 msgstr ""
941
942 #: src/parse.y:317
943 msgid "unrecognized rule"
944 msgstr "regla no reconocida"
945
946 #: src/parse.y:436 src/parse.y:449 src/parse.y:518
947 msgid "trailing context used twice"
948 msgstr "contexto posterior usado dos veces"
949
950 #: src/parse.y:554 src/parse.y:564 src/parse.y:637 src/parse.y:647
951 msgid "bad iteration values"
952 msgstr "valores incorrectos para iteración"
953
954 #: src/parse.y:582 src/parse.y:600 src/parse.y:665 src/parse.y:683
955 msgid "iteration value must be positive"
956 msgstr "los valores para iteración deben ser positivos"
957
958 #: src/parse.y:806 src/parse.y:816
959 #, c-format
960 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
961 msgstr ""
962
963 #: src/parse.y:821
964 msgid "negative range in character class"
965 msgstr "rango negativo en clase caracteres"
966
967 #: src/parse.y:918
968 #, fuzzy
969 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
970 msgstr ""
971 "\t-i  genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
972
973 #: src/parse.y:924
974 #, fuzzy
975 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
976 msgstr ""
977 "\t-i  genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
978
979 #: src/scan.l:82 src/scan.l:644 src/scan.l:702
980 msgid "Input line too long\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/scan.l:183
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "malformed '%top' directive"
986 msgstr "directiva '%' no reconocida"
987
988 #: src/scan.l:205
989 #, no-c-format
990 msgid "unrecognized '%' directive"
991 msgstr "directiva '%' no reconocida"
992
993 #: src/scan.l:214
994 msgid "Definition name too long\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/scan.l:309
998 msgid "Unmatched '{'"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/scan.l:325
1002 #, c-format
1003 msgid "Definition value for {%s} too long\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/scan.l:342
1007 msgid "incomplete name definition"
1008 msgstr "definición de nombre incompleta"
1009
1010 #: src/scan.l:467
1011 msgid "Option line too long\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/scan.l:475
1015 #, c-format
1016 msgid "unrecognized %%option: %s"
1017 msgstr "%%opción no reconocida: %s"
1018
1019 #: src/scan.l:659 src/scan.l:832
1020 msgid "bad character class"
1021 msgstr "clase de caracteres incorrecta"
1022
1023 #: src/scan.l:709
1024 #, c-format
1025 msgid "undefined definition {%s}"
1026 msgstr "definición no definida {%s}"
1027
1028 #: src/scan.l:772
1029 msgid "unbalanced parenthesis"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/scan.l:787
1033 #, c-format
1034 msgid "bad <start condition>: %s"
1035 msgstr "<condición de activación> incorrecta: %s"
1036
1037 # Sugerencia: falta una comilla. sv
1038 #: src/scan.l:800
1039 msgid "missing quote"
1040 msgstr "falta comilla"
1041
1042 # Corregido el orden de la frase, ponía:
1043 # incorrecta la expresión ... em
1044 # ok, de traducir al final ocurre que acabas hablando al revés,
1045 # como en inglés ng
1046 #: src/scan.l:866
1047 #, c-format
1048 msgid "bad character class expression: %s"
1049 msgstr "expresión de la clase de caracteres incorrecta: %s"
1050
1051 #: src/scan.l:888
1052 msgid "bad character inside {}'s"
1053 msgstr "carácter incorrecto dentro de {}'s"
1054
1055 # Sugerencia: "falta una }". sv
1056 #: src/scan.l:894
1057 msgid "missing }"
1058 msgstr "falta }"
1059
1060 #: src/scan.l:972
1061 msgid "EOF encountered inside an action"
1062 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1063
1064 #: src/scan.l:977
1065 #, fuzzy
1066 msgid "EOF encountered inside pattern"
1067 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1068
1069 #: src/scan.l:1010
1070 #, c-format
1071 msgid "bad character: %s"
1072 msgstr "carácter incorrecto: %s"
1073
1074 #: src/scan.l:1038
1075 #, c-format
1076 msgid "can't open %s"
1077 msgstr "no se puede abrir %s"
1078
1079 #: src/scanopt.c:259
1080 #, c-format
1081 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
1082 msgstr "Uso: %s [OPCIONES]...\n"
1083
1084 #: src/scanopt.c:524
1085 #, c-format
1086 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
1087 msgstr "la opción `%s'  no permite un argumento\n"
1088
1089 #: src/scanopt.c:529
1090 #, c-format
1091 msgid "option `%s' requires an argument\n"
1092 msgstr "la opción `%s'  requiere un argumento\n"
1093
1094 #: src/scanopt.c:533
1095 #, c-format
1096 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
1097 msgstr "la opción `%s' es ambigua\n"
1098
1099 #: src/scanopt.c:537
1100 #, c-format
1101 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
1102 msgstr "Opción no reconocida `%s'\n"
1103
1104 #: src/scanopt.c:541
1105 #, c-format
1106 msgid "Unknown error=(%d)\n"
1107 msgstr "Error desconocido=(%d)\n"
1108
1109 # Asignación de memoria em
1110 #: src/sym.c:92
1111 msgid "symbol table memory allocation failed"
1112 msgstr "falló la reserva de memoria para la tabla de símbolos"
1113
1114 # hay que procurar evitar esto, siempre nos suena mejor
1115 # el nombre ha sido definido dos veces, ¿qué te parece? em
1116 # mucho mejor, ya lo había pensado, pero no sabía cual era el estilo usual. ng
1117 #: src/sym.c:183
1118 msgid "name defined twice"
1119 msgstr "el nombre ha sido definido dos veces"
1120
1121 # Aquí lo mismo 'la condición ... ha sido ..." em
1122 #: src/sym.c:231
1123 #, c-format
1124 msgid "start condition %s declared twice"
1125 msgstr "la condición de activación %s ha sido declarada dos veces"
1126
1127 #: src/yylex.c:57
1128 msgid "premature EOF"
1129 msgstr "fin de archivo (EOF) prematuro"
1130
1131 #: src/yylex.c:200
1132 #, c-format
1133 msgid "End Marker\n"
1134 msgstr "Marcador de fin\n"
1135
1136 # sobre lo de tok, me parece que es abreviatura de token. ng
1137 # en bison he traducido token por terminal, creo que es bueno unificar. ng
1138 #: src/yylex.c:206
1139 #, c-format
1140 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
1141 msgstr "*Algo extraño* - terminal: %d val: %d\n"
1142
1143 # Te he corregido un error de tecleo, y puesto entre comillas
1144 # la llamada a la función em
1145 # ok, lo de las comillas no lo sabía ng
1146 #~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
1147 #~ msgstr "falló el test de consistencia en `symfollowset'"
1148
1149 #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
1150 #~ msgstr ""
1151 #~ "No se puede especificar una opción de cabecera si se escribe en stdout"
1152
1153 #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
1154 #~ msgstr "-Cf/-CF y la %opción yylineno son incompatibles"
1155
1156 #~ msgid "unknown -R option '%c'"
1157 #~ msgstr "opción -R desconocida '%c'"
1158
1159 #~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
1160 #~ msgstr "fallo de la memoria dinámica en copy_string()"
1161
1162 # Sugerencia: modificador '%c' desconocido -> opción '%c' desconocida. sv
1163 # ## usage - modo de empleo
1164 # ## pongo try - pruebe, como en otras traducciones. sv
1165 #~ msgid ""
1166 #~ "For usage, try\n"
1167 #~ "\t%s --help\n"
1168 #~ msgstr ""
1169 #~ "Para el uso, pruebe\n"
1170 #~ "\t%s --help\n"
1171
1172 # especificar en vez de dar em
1173 # sí, queda mejor ng
1174 #~ msgid "-P flag must be given separately"
1175 #~ msgstr "la opción -P se debe especificar separadamente"
1176
1177 #  especificar, o proporcionar em
1178 # especificar para unificar ng
1179 # Esa es la norma que estamos usando. em
1180 #~ msgid "-o flag must be given separately"
1181 #~ msgstr "la opción -o se debe especificar separadamente"
1182
1183 #  especificar, o proporcionar em
1184 # idem ng
1185 #~ msgid "-S flag must be given separately"
1186 #~ msgstr "la opción -S se debe especificar separadamente"
1187
1188 #  especificar, o proporcionar em
1189 #~ msgid "-C flag must be given separately"
1190 #~ msgstr "la opción -C se debe especificar separadamente"
1191
1192 #  Skeleton otra vez ( recuerdo máscara, o modelos ) em
1193 #~ msgid ""
1194 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
1195 #~ msgstr ""
1196 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -osalida -Pprefijo -Sesquema]\n"
1197
1198 #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
1199 #~ msgstr "\t[--help --version] [archivo ...]\n"
1200
1201 # seguridad em
1202 # idem ng
1203 #~ msgid "\t-b  generate backing-up information to %s\n"
1204 #~ msgstr "\t-b  genera la información de los retrocesos efectuados a %s\n"
1205
1206 #  No tiene efecto, en vez de no-hagas-nada em
1207 #  no sé si es lo mismo ng
1208 #  Es como lo estamos traduciendo en otros casos de opciones
1209 # por compatibilidad POSIX pero sin efecto em
1210 # ok ng+
1211 #~ msgid "\t-c  do-nothing POSIX option\n"
1212 #~ msgstr "\t-c  opción POSIX sin efecto\n"
1213
1214 #~ msgid "\t-d  turn on debug mode in generated scanner\n"
1215 #~ msgstr "\t-d  activa el modo de depuración en el analizador generado\n"
1216
1217 #~ msgid "\t-f  generate fast, large scanner\n"
1218 #~ msgstr "\t-f  genera un analizador rápido y grande\n"
1219
1220 #~ msgid "\t-h  produce this help message\n"
1221 #~ msgstr "\t-h  produce este mensaje de ayuda\n"
1222
1223 #~ msgid "\t-l  maximal compatibility with original lex\n"
1224 #~ msgstr "\t-l  compatibilidad máxima con el lex original\n"
1225
1226 # lo mismo que arriba em
1227 #~ msgid "\t-n  do-nothing POSIX option\n"
1228 #~ msgstr "\t-n  opción POSIX sin efecto\n"
1229
1230 # He cambiado el orden salida de error estándar, ponía em
1231 #~ msgid "\t-p  generate performance report to stderr\n"
1232 #~ msgstr ""
1233 #~ "\t-p  genera el informe de rendimiento en la salida de error estándar "
1234 #~ "(stderr)\n"
1235
1236 #~ msgid "\t-s  suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
1237 #~ msgstr ""
1238 #~ "\t-s  suprime la regla por defecto de visualizar (ECHO) el texto no "
1239 #~ "emparejado\n"
1240
1241 #~ msgid "\t-t  write generated scanner on stdout instead of %s\n"
1242 #~ msgstr ""
1243 #~ "\t-t  escribe el analizador generado en la salida estándar (stdout) en\n"
1244 #~ "lugar de en %s\n"
1245
1246 #~ msgid "\t-v  write summary of scanner statistics to f\n"
1247 #~ msgstr "\t-v  escribe un resumen de las estadísticas del analizador en f\n"
1248
1249 #~ msgid "\t-w  do not generate warnings\n"
1250 #~ msgstr "\t-w  no genera avisos\n"
1251
1252 # ## cambio opuesta por opuesto.
1253 #~ msgid "\t-B  generate batch scanner (opposite of -I)\n"
1254 #~ msgstr "\t-B  genera un analizador no interactivo (opuesto a -I)\n"
1255
1256 #~ msgid "\t-F  use alternative fast scanner representation\n"
1257 #~ msgstr "\t-F  utiliza la representación de analizador rápido alternativa\n"
1258
1259 #~ msgid "\t-I  generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
1260 #~ msgstr "\t-I  genera analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
1261
1262 #~ msgid "\t-L  suppress #line directives in scanner\n"
1263 #~ msgstr "\t-L  suprime las directivas #line en el analizador\n"
1264
1265 # modo de seguimiento  em
1266 # ¿está unificado? ng
1267 # Ha salido ya alguna vez, pero no sé si sólo fue en una de mis
1268 # traducciones. Dejémoslo para otro em
1269 #~ msgid "\t-T  %s should run in trace mode\n"
1270 #~ msgstr "\t-T  %s debería ejecutarse en modo traza\n"
1271
1272 #~ msgid "\t-V  report %s version\n"
1273 #~ msgstr "\t-V  informa de la versión de %s\n"
1274
1275 #~ msgid "\t-7  generate 7-bit scanner\n"
1276 #~ msgstr "\t-7  genera un analizador de 7 bits\n"
1277
1278 #~ msgid "\t-8  generate 8-bit scanner\n"
1279 #~ msgstr "\t-8  genera un analizador de 8 bits\n"
1280
1281 # Un analizador C++, sin más, o una clase C++ para el analizador em
1282 # creo que es así, porque genera dos clases C++ ng
1283 # ¿Y?, una pregunta ¿cuál es la clase C++?, tal y como lo traduces
1284 # parece que existiese una sola clase C++ :), sé que el flex te genera
1285 # una clase ( dos ), pero no 'la clase' em
1286 # creo que no me explicado, mi idea es que como genera 2 clases en C++
1287 # el mensaje sería generate C++ scanner classes, luego si está en singular
1288 # creo que se puede referir a que genera un analizador de la clase C++,
1289 # pero creo que a lo mejor el original no se preocupó de esas sutilezas ng+
1290 #
1291 # Pues a mí me parece que lo que genera es una clase analizadora en/de C++
1292 # es decir: "C++ (scanner class)" no "(C++ class) scanner" que sí sería
1293 # un analizador de la clase C++. sv
1294 #~ msgid "\t-+  generate C++ scanner class\n"
1295 #~ msgstr "\t-+  genera una clase analizadora en C++\n"
1296
1297 #~ msgid "\t-?  produce this help message\n"
1298 #~ msgstr "\t-?  produce este mensaje de ayuda\n"
1299
1300 #~ msgid "\t-C  specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "\t-C  especifica el grado de compresión de la tabla (por defecto -Cem):\n"
1303
1304 #~ msgid "\t\t-Ca  trade off larger tables for better memory alignment\n"
1305 #~ msgstr ""
1306 #~ "\t\t-Ca  renuncia a las tables grandes en favor de una mejor\n"
1307 #~ "\t\t     alineación de la memoria\n"
1308
1309 #~ msgid "\t\t-Ce  construct equivalence classes\n"
1310 #~ msgstr "\t\t-Ce  construye clases de equivalencia\n"
1311
1312 #~ msgid "\t\t-Cf  do not compress scanner tables; use -f representation\n"
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "\t\t-Cf  no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1315 #~ "-f\n"
1316
1317 #~ msgid "\t\t-CF  do not compress scanner tables; use -F representation\n"
1318 #~ msgstr ""
1319 #~ "\t\t-CF  no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1320 #~ "-F\n"
1321
1322 #~ msgid "\t\t-Cm  construct meta-equivalence classes\n"
1323 #~ msgstr "\t\t-cm  construye clases de metaequivalencia\n"
1324
1325 #~ msgid "\t\t-Cr  use read() instead of stdio for scanner input\n"
1326 #~ msgstr ""
1327 #~ "\t\t-Cr  utiliza read() en lugar de la entrada estándar (stdio) como\n"
1328 #~ "\t\t     entrada al analizador\n"
1329
1330 #~ msgid "\t-o  specify output filename\n"
1331 #~ msgstr "\t-o  especifica el nombre del archivo de salida\n"
1332
1333 #~ msgid "\t-P  specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
1334 #~ msgstr "\t-P  especifica un prefijo del analizador distinto de \"yy\"\n"
1335
1336 # De esquema ..., em
1337 #~ msgid "\t-S  specify skeleton file\n"
1338 #~ msgstr "\t-S  especifica el archivo de esquema\n"
1339
1340 #~ msgid "\t--help     produce this help message\n"
1341 #~ msgstr "\t--help     produce este mensaje de ayuda\n"
1342
1343 #~ msgid "\t--version  report %s version\n"
1344 #~ msgstr "\t--version  informa de la versión de %s\n"