1 # Esperanto translations for sudo package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Felipe Castro <fefcat@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
7 "Project-Id-Version: sudo 1.8.28b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-07-19 11:51-0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-07-23 19:01-0300\n"
11 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:172
22 msgid "unable to open userdb"
23 msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
27 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
28 msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
31 msgid "unable to restore registry"
32 msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
34 #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:71 lib/util/gidlist.c:81
35 #: lib/util/sudo_conf.c:193 lib/util/sudo_conf.c:279 lib/util/sudo_conf.c:356
36 #: lib/util/sudo_conf.c:560 src/conversation.c:84 src/exec_common.c:114
37 #: src/exec_common.c:130 src/exec_common.c:139 src/exec_monitor.c:212
38 #: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481
39 #: src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503
40 #: src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524
41 #: src/exec_monitor.c:531 src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:214
42 #: src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229 src/exec_nopty.c:236
43 #: src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250 src/exec_nopty.c:257
44 #: src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271 src/exec_nopty.c:278
45 #: src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292 src/exec_nopty.c:299
46 #: src/exec_nopty.c:307 src/exec_nopty.c:469 src/exec_pty.c:783
47 #: src/exec_pty.c:792 src/exec_pty.c:849 src/exec_pty.c:999
48 #: src/exec_pty.c:1162 src/exec_pty.c:1168 src/exec_pty.c:1177
49 #: src/exec_pty.c:1184 src/exec_pty.c:1191 src/exec_pty.c:1198
50 #: src/exec_pty.c:1205 src/exec_pty.c:1212 src/exec_pty.c:1219
51 #: src/exec_pty.c:1226 src/exec_pty.c:1233 src/exec_pty.c:1240
52 #: src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1665 src/load_plugins.c:59
53 #: src/load_plugins.c:72 src/load_plugins.c:225 src/load_plugins.c:246
54 #: src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:321 src/load_plugins.c:335
55 #: src/load_plugins.c:341 src/parse_args.c:185 src/parse_args.c:206
56 #: src/parse_args.c:281 src/parse_args.c:571 src/parse_args.c:593
57 #: src/preserve_fds.c:54 src/preserve_fds.c:139 src/selinux.c:91
58 #: src/selinux.c:316 src/selinux.c:439 src/selinux.c:448 src/sesh.c:117
59 #: src/sudo.c:618 src/sudo.c:678 src/sudo.c:688 src/sudo.c:708 src/sudo.c:727
60 #: src/sudo.c:736 src/sudo.c:745 src/sudo.c:762 src/sudo.c:803 src/sudo.c:813
61 #: src/sudo.c:836 src/sudo.c:1073 src/sudo.c:1094 src/sudo.c:1268
62 #: src/sudo.c:1384 src/sudo_edit.c:258 src/sudo_edit.c:791 src/sudo_edit.c:888
63 #: src/sudo_edit.c:1002 src/sudo_edit.c:1022
68 #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:71 lib/util/sudo_conf.c:194
69 #: lib/util/sudo_conf.c:279 lib/util/sudo_conf.c:356 lib/util/sudo_conf.c:560
70 #: src/conversation.c:85 src/exec_common.c:114 src/exec_common.c:131
71 #: src/exec_common.c:140 src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:473
72 #: src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496
73 #: src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517
74 #: src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 src/exec_monitor.c:538
75 #: src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229
76 #: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250
77 #: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271
78 #: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292
79 #: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:783
80 #: src/exec_pty.c:792 src/exec_pty.c:849 src/exec_pty.c:1162
81 #: src/exec_pty.c:1168 src/exec_pty.c:1177 src/exec_pty.c:1184
82 #: src/exec_pty.c:1191 src/exec_pty.c:1198 src/exec_pty.c:1205
83 #: src/exec_pty.c:1212 src/exec_pty.c:1219 src/exec_pty.c:1226
84 #: src/exec_pty.c:1233 src/exec_pty.c:1240 src/exec_pty.c:1248
85 #: src/exec_pty.c:1665 src/load_plugins.c:225 src/load_plugins.c:246
86 #: src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:321 src/load_plugins.c:335
87 #: src/load_plugins.c:341 src/parse_args.c:185 src/parse_args.c:207
88 #: src/parse_args.c:281 src/parse_args.c:571 src/parse_args.c:593
89 #: src/preserve_fds.c:54 src/preserve_fds.c:139 src/selinux.c:91
90 #: src/selinux.c:316 src/selinux.c:439 src/selinux.c:448 src/sesh.c:117
91 #: src/sudo.c:618 src/sudo.c:836 src/sudo.c:1073 src/sudo.c:1094
92 #: src/sudo.c:1268 src/sudo.c:1384 src/sudo_edit.c:258 src/sudo_edit.c:791
93 #: src/sudo_edit.c:888 src/sudo_edit.c:1002 src/sudo_edit.c:1022
94 msgid "unable to allocate memory"
95 msgstr "ne eblas generi memoron"
97 #: lib/util/strsignal.c:55
98 msgid "Unknown signal"
99 msgstr "Nekonata signalo"
101 #: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
102 #: lib/util/strtomode.c:56 lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
103 msgid "invalid value"
104 msgstr "nevalida valoro"
106 #: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:138 lib/util/strtoid.c:166
107 #: lib/util/strtomode.c:62 lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
108 msgid "value too large"
109 msgstr "valoro tro grandas"
111 #: lib/util/strtoid.c:93 lib/util/strtoid.c:144 lib/util/strtomode.c:62
112 #: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:189
113 msgid "value too small"
114 msgstr "valoro tro malgrandas"
116 #: lib/util/sudo_conf.c:212
118 msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
119 msgstr "nevalida voja valoro \"%s\" en %s, linio %u"
121 #: lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:431
123 msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
124 msgstr "nevalida valoro por %s \"%s\" en %s, linio %u"
126 #: lib/util/sudo_conf.c:399
128 msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
129 msgstr "nekomprenata grupa fonto \"%s\" en %s, linio %u"
131 #: lib/util/sudo_conf.c:415
133 msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
134 msgstr "nevalidaj maksimumaj grupoj \"%s\" en %s, linio %u"
136 #: lib/util/sudo_conf.c:576
138 msgid "unable to stat %s"
139 msgstr "ne eblas apliki stat al %s"
141 #: lib/util/sudo_conf.c:579
143 msgid "%s is not a regular file"
144 msgstr "%s estas ne regula dosiero"
146 #: lib/util/sudo_conf.c:582
148 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
149 msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u"
151 #: lib/util/sudo_conf.c:586
153 msgid "%s is world writable"
154 msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
156 #: lib/util/sudo_conf.c:589
158 msgid "%s is group writable"
159 msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
161 #: lib/util/sudo_conf.c:599 src/selinux.c:215 src/selinux.c:232 src/sudo.c:362
163 msgid "unable to open %s"
164 msgstr "ne eblas malfermi %s"
168 msgid "unknown login class %s"
169 msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"
172 msgid "unable to set user context"
173 msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"
176 msgid "unable to set process priority"
177 msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"
181 msgid "unable to change root to %s"
182 msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"
184 #: src/exec.c:217 src/exec.c:223 src/exec.c:230
186 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
187 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"
191 msgid "unable to change directory to %s"
192 msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"
194 #: src/exec.c:347 src/exec_monitor.c:576 src/exec_monitor.c:578
195 #: src/exec_nopty.c:527 src/exec_pty.c:527 src/exec_pty.c:1333
196 #: src/exec_pty.c:1335 src/signal.c:150 src/signal.c:164
198 msgid "unable to set handler for signal %d"
199 msgstr "ne eblas difini traktilon por la signalo %d"
201 #: src/exec_common.c:173
202 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
203 msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"
205 #: src/exec_monitor.c:366
206 msgid "error reading from socketpair"
207 msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"
209 #: src/exec_monitor.c:383
211 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
212 msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"
214 #: src/exec_monitor.c:475 src/exec_monitor.c:483 src/exec_monitor.c:491
215 #: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512
216 #: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_monitor.c:533
217 #: src/exec_monitor.c:540 src/exec_nopty.c:222 src/exec_nopty.c:231
218 #: src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252
219 #: src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273
220 #: src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294
221 #: src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:309 src/exec_pty.c:649
222 #: src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:751 src/exec_pty.c:758 src/exec_pty.c:855
223 #: src/exec_pty.c:1170 src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186
224 #: src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207
225 #: src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228
226 #: src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1242 src/exec_pty.c:1618
227 #: src/exec_pty.c:1628 src/exec_pty.c:1673 src/exec_pty.c:1680
228 #: src/exec_pty.c:1707
229 msgid "unable to add event to queue"
230 msgstr "ne eblas aldoni al la atendovico eventon"
232 #: src/exec_monitor.c:594
233 msgid "unable to set controlling tty"
234 msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
236 #: src/exec_monitor.c:602 src/exec_nopty.c:366 src/exec_pty.c:1412
237 #: src/exec_pty.c:1433 src/exec_pty.c:1453 src/tgetpass.c:307
238 msgid "unable to create pipe"
239 msgstr "ne eblas krei tubon"
241 #: src/exec_monitor.c:610
242 msgid "unable to receive message from parent"
243 msgstr "ne eblas ricevi mesaĝon el supre"
245 #: src/exec_monitor.c:616 src/exec_nopty.c:384 src/exec_pty.c:1491
246 #: src/tgetpass.c:311
247 msgid "unable to fork"
248 msgstr "ne eblas forki"
250 #: src/exec_monitor.c:630 src/sesh.c:127 src/sudo.c:1132
252 msgid "unable to execute %s"
253 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
255 #: src/exec_monitor.c:713 src/exec_nopty.c:437
256 msgid "unable to restore tty label"
257 msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
259 #: src/exec_nopty.c:360 src/exec_pty.c:1342
260 msgid "policy plugin failed session initialization"
261 msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo"
263 #: src/exec_nopty.c:426 src/exec_pty.c:1578
264 msgid "error in event loop"
265 msgstr "eraro en la eventa iteracio"
267 #: src/exec_nopty.c:535 src/exec_pty.c:562 src/signal.c:112
269 msgid "unable to restore handler for signal %d"
270 msgstr "ne eblas restarigi traktilon por la signalo %d"
272 #: src/exec_pty.c:158
273 msgid "unable to allocate pty"
274 msgstr "ne eblis generi pty-on"
276 #: src/exec_pty.c:1322
277 msgid "unable to create sockets"
278 msgstr "ne eblas krei konektingojn"
280 #: src/exec_pty.c:1535
281 msgid "unable to send message to monitor process"
282 msgstr "ne eblas sendi mesaĝon al observa procezo"
284 #: src/load_plugins.c:57 src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:92
285 #: src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:134 src/load_plugins.c:140
286 #: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:189 src/load_plugins.c:196
287 #: src/load_plugins.c:202
289 msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
290 msgstr "eraro en %s, linio %d dum ŝargi kromprogramon \"%s\""
292 #: src/load_plugins.c:94
297 #: src/load_plugins.c:136
299 msgid "%s must be owned by uid %d"
300 msgstr "%s devas esti estrita de uid %d"
302 #: src/load_plugins.c:142
304 msgid "%s must be only be writable by owner"
305 msgstr "%s estas skribebla nur de estro"
307 #: src/load_plugins.c:183
309 msgid "unable to load %s: %s"
310 msgstr "maleblas ŝarĝi je %s: %s"
312 #: src/load_plugins.c:191
314 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
315 msgstr "ne eblas trovi simbolon \"%s\" en %s"
317 #: src/load_plugins.c:198
319 msgid "unknown policy type %d found in %s"
320 msgstr "nekonata konduta tipo %d trovita en %s"
322 #: src/load_plugins.c:204
324 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
325 msgstr "malkongrua granda versio %d de kromprogramo (atendite %d) trovita en %s"
327 #: src/load_plugins.c:213
329 msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
330 msgstr "ni malatentas kondutan kromprogramon \"%s\" en %s, linio %d"
332 #: src/load_plugins.c:215
333 msgid "only a single policy plugin may be specified"
334 msgstr "nur unu konduta kromprogramo povas esti indikata"
336 #: src/load_plugins.c:218
338 msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
339 msgstr "ni malatentas duobligantan kondutan kromprogramon \"%s\" en %s, linio %d"
341 #: src/load_plugins.c:237
343 msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
344 msgstr "ni malatentas duobligitan eneligan kromprogramon \"%s\" en %s, linio %d"
346 #: src/load_plugins.c:353
348 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
349 msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy"
351 #: src/net_ifs.c:183 src/net_ifs.c:200 src/net_ifs.c:345 src/sudo.c:472
353 msgid "internal error, %s overflow"
354 msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
356 #: src/parse_args.c:227
358 msgid "invalid environment variable name: %s"
359 msgstr "malvalida medivariabla nomo: %s"
361 #: src/parse_args.c:326
362 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
363 msgstr "la parametro de -C devas esti nombron almenaŭ 3"
365 #: src/parse_args.c:511
366 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
367 msgstr "specifi kaj '-i' kaj '-s' vi ne rajtas"
369 #: src/parse_args.c:515
370 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
371 msgstr "specifi kaj '-i' kaj '-E' vi ne rajtas"
373 #: src/parse_args.c:525
374 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
375 msgstr "la parametro '-E' ne validas en redakta reĝimo"
377 #: src/parse_args.c:527
378 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
379 msgstr "vi ne rajtas specifi medivariablojn en redakta reĝimo"
381 #: src/parse_args.c:535
382 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
383 msgstr "la parametro '-U' nur povas esti uzata kun '-l'"
385 #: src/parse_args.c:539
386 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
387 msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune"
389 #: src/parse_args.c:615
390 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
391 msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon"
393 #: src/parse_args.c:688
394 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
395 msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V"
397 #: src/parse_args.c:702
400 "%s - edit files as another user\n"
403 "%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n"
406 #: src/parse_args.c:704
409 "%s - execute a command as another user\n"
412 "%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n"
415 #: src/parse_args.c:709
424 #: src/parse_args.c:711
425 msgid "use a helper program for password prompting"
426 msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo"
428 #: src/parse_args.c:714
429 msgid "use specified BSD authentication type"
430 msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon"
432 #: src/parse_args.c:717
433 msgid "run command in the background"
434 msgstr "plenumigi komandon fone"
436 #: src/parse_args.c:719
437 msgid "ring bell when prompting"
438 msgstr "sonigi pepon kiam invitanta"
440 #: src/parse_args.c:721
441 msgid "close all file descriptors >= num"
442 msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= numeron"
444 #: src/parse_args.c:724
445 msgid "run command with the specified BSD login class"
446 msgstr "plenumigi komandon per specifita BSD-ensaluta klaso"
448 #: src/parse_args.c:727
449 msgid "preserve user environment when running command"
450 msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon"
452 #: src/parse_args.c:729
453 msgid "preserve specific environment variables"
454 msgstr "konservi specifajn medivariablojn"
456 #: src/parse_args.c:731
457 msgid "edit files instead of running a command"
458 msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon"
460 #: src/parse_args.c:733
461 msgid "run command as the specified group name or ID"
462 msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupnomon aŭ identigilon"
464 #: src/parse_args.c:735
465 msgid "set HOME variable to target user's home dir"
466 msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto"
468 #: src/parse_args.c:737
469 msgid "display help message and exit"
470 msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri"
472 #: src/parse_args.c:739
473 msgid "run command on host (if supported by plugin)"
474 msgstr "plenumigi komandon en gastiganto (se permesata de kromprogramo)"
476 #: src/parse_args.c:741
477 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
478 msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton; komando ankaŭ enmeteblas"
480 #: src/parse_args.c:743
481 msgid "remove timestamp file completely"
482 msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron"
484 #: src/parse_args.c:745
485 msgid "invalidate timestamp file"
486 msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron"
488 #: src/parse_args.c:747
489 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
490 msgstr "listigi privilegiojn de la uzanto aŭ kontroli specifan komandon; uzu dufoje por pli longa formato"
492 #: src/parse_args.c:749
493 msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
494 msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos al uzanto"
496 #: src/parse_args.c:751
497 msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
498 msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan"
500 #: src/parse_args.c:753
501 msgid "use the specified password prompt"
502 msgstr "uzi specifitan pasvortilon"
504 #: src/parse_args.c:756
505 msgid "create SELinux security context with specified role"
506 msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekston kun specifita rolo"
508 #: src/parse_args.c:759
509 msgid "read password from standard input"
510 msgstr "legi pasvorton el norma enigo"
512 #: src/parse_args.c:761
513 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
514 msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto; komando ankaŭ specifebla"
516 #: src/parse_args.c:764
517 msgid "create SELinux security context with specified type"
518 msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekston kun specifita rolo"
520 #: src/parse_args.c:767
521 msgid "terminate command after the specified time limit"
522 msgstr "finigi la komandon post la specifita tempolimo"
524 #: src/parse_args.c:769
525 msgid "in list mode, display privileges for user"
526 msgstr "en lista reĝimo elmontri privilegiojn por uzanto"
528 #: src/parse_args.c:771
529 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
530 msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto"
532 #: src/parse_args.c:773
533 msgid "display version information and exit"
534 msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri"
536 #: src/parse_args.c:775
537 msgid "update user's timestamp without running a command"
538 msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon"
540 #: src/parse_args.c:777
541 msgid "stop processing command line arguments"
542 msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn"
545 msgid "unable to open audit system"
546 msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon"
549 msgid "unable to send audit message"
550 msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon"
554 msgid "unable to fgetfilecon %s"
555 msgstr "ne eblas voki fgetfilecon %s"
559 msgid "%s changed labels"
560 msgstr "%s ŝanĝis etikedojn"
564 msgid "unable to restore context for %s"
565 msgstr "ne eblas restarigi kuntekston por %s"
569 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
570 msgstr "ne eblas malfermi %s, ne remarkanta tty-on"
572 #: src/selinux.c:178 src/selinux.c:219 src/selinux.c:236
574 msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
575 msgstr "%s ne estas signo-aparato, ni ne remarkas tty"
578 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
579 msgstr "ne eblas akiri aktualan tty-kuntekston, ne remarkanta"
582 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
583 msgstr "nekonata sekurecan klason \"chr_file\", ni ne remarkas tty"
586 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
587 msgstr "ne eblas akiri novan tty-kuntekston, ni ne remarkas tty"
590 msgid "unable to set new tty context"
591 msgstr "ne eblas elekti novan tty-kuntekston"
595 msgid "you must specify a role for type %s"
596 msgstr "vi devas specifi rolon por tipon %s"
600 msgid "unable to get default type for role %s"
601 msgstr "ne eblas akiri aŭtomatan tipon por rolo %s"
605 msgid "failed to set new role %s"
606 msgstr "malsukcesis elekti novan rolon %s"
610 msgid "failed to set new type %s"
611 msgstr "malsukcesis elekti novan tipon %s"
615 msgid "%s is not a valid context"
616 msgstr "%s ne estas valida kunteksto"
619 msgid "failed to get old_context"
620 msgstr "malsukcesis je old_context"
623 msgid "unable to determine enforcing mode."
624 msgstr "ne povas determini eldevigan reĝimon."
628 msgid "unable to set tty context to %s"
629 msgstr "ne eblas agordi tty-kuntekston al %s"
633 msgid "unable to set exec context to %s"
634 msgstr "ne eblas elekti exec-kuntekston al %s"
638 msgid "unable to set key creation context to %s"
639 msgstr "ne eblas elekti kuntekston de kreo de ŝlosilo al %s"
642 msgid "requires at least one argument"
643 msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"
647 msgid "invalid file descriptor number: %s"
648 msgstr "malvalida dosierpriskribila numero: %s"
652 msgid "unable to run %s as a login shell"
653 msgstr "ne eblas lanĉi %s kiel ensalut-ŝelo"
657 msgid "unable to save handler for signal %d"
658 msgstr "ne eblas konservi traktilon por la signalo %d"
661 msgid "resource control limit has been reached"
662 msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita"
666 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
667 msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\""
670 msgid "the invoking task is final"
671 msgstr "la voka tasko estas nenuligebla"
675 msgid "could not join project \"%s\""
676 msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\""
680 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
681 msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\""
685 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
686 msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\""
690 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
691 msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\""
695 msgid "setproject failed for project \"%s\""
696 msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\""
700 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
701 msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""
705 msgid "Sudo version %s\n"
706 msgstr "Sudo: eldono %s\n"
710 msgid "Configure options: %s\n"
711 msgstr "Muntaj parametroj: %s\n"
714 msgid "fatal error, unable to load plugins"
715 msgstr "ĉesiga eraro: ne eblas ŝargi kromprogramojn"
718 msgid "unable to initialize policy plugin"
719 msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon"
722 msgid "plugin did not return a command to execute"
723 msgstr "kromprogramo ne liveris komandon por plenumi"
727 msgid "error initializing I/O plugin %s"
728 msgstr "eraro dum komenci eneligan kromprogramon %s"
732 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
733 msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x"
737 msgid "you do not exist in the %s database"
738 msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
741 msgid "unable to determine tty"
742 msgstr "ne eblas determini tty-on"
746 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
747 msgstr "%s devas esti posedata de uid %d kaj la setuid-bito devas esti markita"
751 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
752 msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"
756 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
757 msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"
760 msgid "unable to set supplementary group IDs"
761 msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
765 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
766 msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
770 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
771 msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
775 msgid "unexpected child termination condition: %d"
776 msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
780 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
781 msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon 'check_policy'"
785 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
786 msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
790 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
791 msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
795 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
796 msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
798 #: src/sudo_edit.c:221
799 msgid "no writable temporary directory found"
800 msgstr "neniu skribebla provizora dosierujo estis trovata"
802 #: src/sudo_edit.c:288 src/sudo_edit.c:377
803 msgid "unable to restore current working directory"
804 msgstr "ne eblas restarigi nune kurantan dosierujon"
806 #: src/sudo_edit.c:594 src/sudo_edit.c:706
808 msgid "%s: not a regular file"
809 msgstr "%s: ne regula dosiero"
811 #: src/sudo_edit.c:601
813 msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
814 msgstr "%s: redakto de simbolaj ligoj ne estas permesata"
816 #: src/sudo_edit.c:604
818 msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
819 msgstr "%s: redakto de dosieroj en skribebla dosierujo ne estas permesata"
821 #: src/sudo_edit.c:637 src/sudo_edit.c:744
823 msgid "%s: short write"
824 msgstr "%s: mallonga skribado"
826 #: src/sudo_edit.c:707
828 msgid "%s left unmodified"
829 msgstr "%s restas ne modifita"
831 #: src/sudo_edit.c:720 src/sudo_edit.c:905
834 msgstr "%s ne ŝanĝita"
836 #: src/sudo_edit.c:733 src/sudo_edit.c:755
838 msgid "unable to write to %s"
839 msgstr "ne eblas skribi al %s"
841 #: src/sudo_edit.c:734 src/sudo_edit.c:753 src/sudo_edit.c:756
842 #: src/sudo_edit.c:930 src/sudo_edit.c:934
844 msgid "contents of edit session left in %s"
845 msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s"
847 #: src/sudo_edit.c:752
848 msgid "unable to read temporary file"
849 msgstr "ne eblas legi provizoran dosieron"
851 #: src/sudo_edit.c:835
852 msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
853 msgstr "sesh: interna eraro: malpara nombro da vojoj"
855 #: src/sudo_edit.c:837
856 msgid "sesh: unable to create temporary files"
857 msgstr "sesh: ne eblas krei provizorajn dosierojn"
859 #: src/sudo_edit.c:839 src/sudo_edit.c:937
861 msgid "sesh: unknown error %d"
862 msgstr "sesh: nekonata eraro %d"
864 #: src/sudo_edit.c:929
865 msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
866 msgstr "ne eblas retrokopii provizorajn dosierojn al ilia originala loko"
868 #: src/sudo_edit.c:933
869 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
870 msgstr "ne eblas retrokopii kelkajn el la provizoraj dosieroj al ilia originala loko"
872 #: src/sudo_edit.c:978
874 msgid "unable to change uid to root (%u)"
875 msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)"
877 #: src/sudo_edit.c:995
878 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
879 msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit"
881 #: src/sudo_edit.c:1036 src/sudo_edit.c:1049
882 msgid "unable to read the clock"
883 msgstr "ne eblas legi la horloĝon"
885 #: src/tgetpass.c:102
886 msgid "timed out reading password"
887 msgstr "tro da tempo por kapti pasvorton"
889 #: src/tgetpass.c:105
890 msgid "no password was provided"
891 msgstr "neniu pasvorto estis provizata"
893 #: src/tgetpass.c:108
894 msgid "unable to read password"
895 msgstr "ne eblas legi pasvorton"
897 #: src/tgetpass.c:147
898 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
899 msgstr "terminalo estas postulata por legi la pasvorton; uzu la parametron -S por legi el norma enigo aŭ agordu helpanton askpass"
901 #: src/tgetpass.c:157
902 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
903 msgstr "neniu programo askpass indikita, provu difini SUDO_ASKPASS"
905 #: src/tgetpass.c:322
907 msgid "unable to set gid to %u"
908 msgstr "ne eblas elekti gid-on al %u"
910 #: src/tgetpass.c:326
912 msgid "unable to set uid to %u"
913 msgstr "ne eblas elekti uid-on al %u"
915 #: src/tgetpass.c:331
917 msgid "unable to run %s"
918 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
921 msgid "unable to save stdin"
922 msgstr "ne eblas konservi norman enigon"
925 msgid "unable to dup2 stdin"
926 msgstr "ne eblas dup2 el norma enigo"
929 msgid "unable to restore stdin"
930 msgstr "ne eblas restarigi norman enigon"
932 #~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
933 #~ msgstr "neniu tty ĉeestas kaj neniu pasvorto-programo specifita"
935 #~ msgid "unable to get group vector"
936 #~ msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"
938 #~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
939 #~ msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"
941 #~ msgid "error reading from signal pipe"
942 #~ msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
944 #~ msgid "error reading from pipe"
945 #~ msgstr "eraro dum legi el tubo"
947 #~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
948 #~ msgstr "interna eraro, provo rezervi neniun bajton"
950 #~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
951 #~ msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"
953 #~ msgid "unable to open socket"
954 #~ msgstr "ne eblas malfermi konektingon"
956 #~ msgid "%s: %s: %s\n"
957 #~ msgstr "%s: %s: %s\n"
962 #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
963 #~ msgstr "interna eraro, provis je emalloc2(0)"
965 #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
966 #~ msgstr "interna eraro, provis je ecalloc(0)"
968 #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
969 #~ msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"
971 #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
972 #~ msgstr "interna eraro, provis je erealloc3(0)"
974 #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
975 #~ msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"
977 #~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
978 #~ msgstr "load_interfaces: superfluo malkovrita"
980 #~ msgid "value out of range"
981 #~ msgstr "valoro ne en permesata skalo"
983 #~ msgid "select failed"
984 #~ msgstr "elekto malsukcesis"
986 #~ msgid "list user's available commands\n"
987 #~ msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n"
989 #~ msgid "run a shell as target user\n"
990 #~ msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n"
992 #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
993 #~ msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n"
998 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
999 #~ msgstr "interna eraro, emalloc2() superfluo"
1001 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
1002 #~ msgstr "interna eraro, erealloc3() superfluo"
1004 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
1005 #~ msgstr "%s: almenaŭ unu konduku devas esti specifita"
1007 #~ msgid "must be setuid root"
1008 #~ msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid"