]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/el.po
[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.16)
[shadow] / po / el.po
1 # translation of shadow_po_el.po to Greek
2 # Shadow Password Suite
3 # Greek Translation by Nikos Mavroyanopoulos
4 # Thanks to Simos Xenitelis (S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk) for his
5 # comments about making this translation better.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
7 # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: shadow_po_el\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-20 05:11+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 16:16+0200\n"
14 "Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
15 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #, c-format
23 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
24 msgstr "Αδυναμία δέσμευσης χώρου για πληροφορίες διαμόρφωσης.\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
28 msgstr ""
29 "σφάλμα διαμόρφωσης - άγνωστο αντικείμενο '%s' (ειδοποιήστε το διαχειριστή)\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "Warning: unknown group %s\n"
33 msgstr "Προειδοποίηση: άγνωστη ομάδα %s\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "Warning: too many groups\n"
37 msgstr "Προειδοποίηση: Πολλές ομάδες\n"
38
39 #, c-format
40 msgid "Your password has expired."
41 msgstr "Το συνθηματικό σας έχει λήξει."
42
43 #, c-format
44 msgid "Your password is inactive."
45 msgstr "Το συνθηματικό σας είναι ανενεργό."
46
47 #, c-format
48 msgid "Your login has expired."
49 msgstr "Ο κωδικός εισόδου σας έχει λήξει."
50
51 msgid "  Contact the system administrator.\n"
52 msgstr "  Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος.\n"
53
54 msgid "  Choose a new password.\n"
55 msgstr "   Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό.\n"
56
57 #, c-format
58 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
59 msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σε %ld μέρες.\n"
60
61 #, c-format
62 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
63 msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο.\n"
64
65 #, c-format
66 msgid "Your password will expire today.\n"
67 msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα.\n"
68
69 #, c-format
70 msgid "Unable to change tty %s"
71 msgstr "Αδυναμία αλλαγής tty %s"
72
73 #, c-format
74 msgid "Environment overflow\n"
75 msgstr "Υπερχείλιση περιβάλλοντος\n"
76
77 #, c-format
78 msgid "You may not change $%s\n"
79 msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το $%s\n"
80
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "%d failure since last login.\n"
84 "Last was %s on %s.\n"
85 msgid_plural ""
86 "%d failures since last login.\n"
87 "Last was %s on %s.\n"
88 msgstr[0] ""
89 "%d αποτυχία από την τελευταία είσοδο.\n"
90 " Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n"
91 msgstr[1] ""
92 "%d αποτυχίες από την τελευταία είσοδο.\n"
93 " Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n"
94
95 #, c-format
96 msgid "Too many logins.\n"
97 msgstr "Πολλές είσοδοι στο σύστημα.\n"
98
99 msgid "You have new mail."
100 msgstr "Έχετε νέα γράμματα."
101
102 msgid "No mail."
103 msgstr "Κανένα γράμμα."
104
105 msgid "You have mail."
106 msgstr "Έχετε γράμματα."
107
108 msgid "no change"
109 msgstr "καμιά αλλαγή"
110
111 msgid "a palindrome"
112 msgstr "μια παλινδρόμηση"
113
114 msgid "case changes only"
115 msgstr "αλλαγές κεφαλαίων/πεζών μόνο"
116
117 msgid "too similar"
118 msgstr "αρκετά παρόμοιο"
119
120 msgid "too simple"
121 msgstr "πολύ απλό"
122
123 msgid "rotated"
124 msgstr "κυλιόμενο"
125
126 msgid "too short"
127 msgstr "πολύ σύντομο"
128
129 #, c-format
130 msgid "Bad password: %s.  "
131 msgstr "Κακό συνθηματικό: %s.  "
132
133 #, c-format
134 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
135 msgstr "συνθηματικό: pam_start() απέτυχε, σφάλμα %d\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "passwd: %s\n"
139 msgstr "συνθηματικό: %s\n"
140
141 msgid "passwd: password updated successfully\n"
142 msgstr "passwd: το συνθηματικό ενημερώθηκε επιτυχώς\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "Incorrect password for %s.\n"
146 msgstr "Εσφαλμένο συνθηματικό για %s.\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
150 msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου στον \"%s\"\n"
151
152 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
153 msgstr "Χωρίς κατάλογο, εισαγωγή με ΜΗΤΡΙΚΟ_ΚΑΤΑΛΟΓΟ=/"
154
155 #, c-format
156 msgid "Cannot execute %s"
157 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης %s"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
161 msgstr "Μη έγκυρος πρωταρχικός κατάλογος \"%s\"\n"
162
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
165 msgstr "Αδυναμία αλλαγής του πρωταρχικού καταλόγου σε \"%s\"\n"
166
167 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
168 msgstr ""
169 "Δεν υπάρχει καταχώριση utmp.  Πρέπει να εκτελέσετε \"login\" από το \"sh\" "
170 "του πιο χαμηλού επιπέδου"
171
172 msgid "Unable to determine your tty name."
173 msgstr "Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα tty."
174
175 #, c-format
176 msgid "malloc(%d) failed\n"
177 msgstr "Η κλήση malloc(%d) απέτυχε\n"
178
179 msgid "Password: "
180 msgstr "Συνθηματικό: "
181
182 #, c-format
183 msgid "%s's Password: "
184 msgstr "Του %s το Συνθηματικό: "
185
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Usage: chage [options] user\n"
189 "\n"
190 "Options:\n"
191 "  -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
192 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
193 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
194 "  -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
195 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
196 "  -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
197 "  -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
198 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
199 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
200 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
201 "  -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
202 msgstr ""
203 "Χρήση: change [options] user\n"
204 "\n"
205 "Options:\n"
206 "  -d, --lastday LAST_DAY\tρύθμιση τελευταίας αλλαγής συνθηματικού σε "
207 "LAST_DAY\n"
208 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε "
209 "EXPIRE_DATE\n"
210 "  -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
211 "  -I, --inactive INACTIVE\tρύθμιση ανενεργού κωδικού μετά από τη λήξη του\n"
212 "\t\t\t\tσε INACTIVE\n"
213 "  -l, --list\t\t\tπροβολή πληροφοριών ηλικίας λογαριασμού\n"
214 "  -m, --mindays MIN_DAYS\tρύθμιση ελάχιστου αριθμού ημερών πριν την αλλαγή "
215 "συνθηματικού σε\n"
216 "\t\t\t\tMIN_DAYS\n"
217 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\tρύθμιση μέγιστου αριθμού ημερών πριν την αλλαγή "
218 "συνθηματικού σε\n"
219 "\t\t\t\tMAX_DAYS\n"
220 "  -W, --warndays WARN_DAYS\tρύθμιση προειδοποιήσεων ημερών λήξης σε "
221 "WARN_DAYS\n"
222
223 #, c-format
224 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
225 msgstr "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε ENTER για την προκαθορισμένη\n"
226
227 msgid "Minimum Password Age"
228 msgstr "Μικρότερη διάρκεια συνθηματικού"
229
230 msgid "Maximum Password Age"
231 msgstr "Μέγιστη διάρκεια συνθηματικού"
232
233 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
234 msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
235
236 msgid "Password Expiration Warning"
237 msgstr "Προειδοποίηση λήξης συνθηματικού"
238
239 msgid "Password Inactive"
240 msgstr "Ανενεργό συνθηματικό"
241
242 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
243 msgstr "Ημερομηνία Λήξης Λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
244
245 #, c-format
246 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
247 msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού \t\t\t\t\t: "
248
249 #, c-format
250 msgid "never\n"
251 msgstr "Ποτέ\n"
252
253 #, c-format
254 msgid "password must be changed\n"
255 msgstr "το συνθηματικό πρέπει να αλλαχθεί\n"
256
257 #, c-format
258 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
259 msgstr "Το συνθηματικό λήγει\t\t\t\t\t: "
260
261 #, c-format
262 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
263 msgstr "Ανενεργό συνθηματικό\t\t\t\t\t: "
264
265 #, c-format
266 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
267 msgstr "Ο λογαριασμός λήγει\t\t\t\t\t\t: "
268
269 #, c-format
270 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
271 msgstr "Ελάχιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
275 msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
279 msgstr "Αριθμός ημερών πριν τη λήξη του συνθηματικού\t: %ld\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
283 msgstr "%s: Να μην συμπεριλαμβάνετε το \"l\" με τις άλλες ενδείξεις\n"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s: Permission denied.\n"
287 msgstr "%s: άδεια απορρίφθηκε\n"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
291 msgstr "%s: Αποτυχία εξακρίβωσης PAM\n"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s: can't open password file\n"
295 msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s: unknown user %s\n"
299 msgstr "%s: άγνωστος χρήστης %s\n"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
303 msgstr "%s: Το αρχείο σκιωδών συνθηματικών δεν υπάρχει\n"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
307 msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
311 msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
315 msgstr "%s: αποτυχία απόρριψης προνομίων (%s)\n"
316
317 #, c-format
318 msgid "Changing the aging information for %s\n"
319 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρόνου για τον %s\n"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s: error changing fields\n"
323 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή πεδίων\n"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s: can't update password file\n"
327 msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
331 msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
335 msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
339 msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου συνθηματικών\n"
340
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
344 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
345 msgstr ""
346 "Χρήση: %s [-f πλήρες_όνομα] [-r αρίθμ_δωματίου] [-w τηλ_εργασίας]\n"
347 "\t[-h τηλ_οικίας] [-o άλλο] [χρήστης]\n"
348
349 #, c-format
350 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
351 msgstr ""
352 "Χρήση: %s [-f πλήρες_όνομα] [-r αριθμ_δωματίου] [-w τηλ_δωματίου]\n"
353 "[-h τηλ_οικίας]\n"
354
355 msgid "Full Name"
356 msgstr "Πλήρες όνομα"
357
358 #, c-format
359 msgid "\tFull Name: %s\n"
360 msgstr "\tΠλήρες Όνομα: %s\n"
361
362 msgid "Room Number"
363 msgstr "Αριθμός δωματίου"
364
365 #, c-format
366 msgid "\tRoom Number: %s\n"
367 msgstr "\tΑριθμός δωματίου: %s\n"
368
369 msgid "Work Phone"
370 msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας"
371
372 #, c-format
373 msgid "\tWork Phone: %s\n"
374 msgstr "\tΤηλέφωνο Εργασίας: %s\n"
375
376 msgid "Home Phone"
377 msgstr "Τηλέφωνο Οικίας"
378
379 #, c-format
380 msgid "\tHome Phone: %s\n"
381 msgstr "\tΤηλέφωνο Οικίας: %s\n"
382
383 msgid "Other"
384 msgstr "Άλλο"
385
386 #, c-format
387 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
388 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα χρήστη σας.\n"
389
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
392 msgstr "%s: αδυναμία αλλαγής χρήστη `%s' στον NIS εξυπηρετούμενο.\n"
393
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
396 msgstr "%s: `%s' είναι ο κύριος διακομιστής NIS γι'αυτόν τον εξυπηρετούμενο.\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "Changing the user information for %s\n"
400 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για τον %s\n"
401
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
404 msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα: `%s'\n"
405
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
408 msgstr "%s: Μη έγκυρος αριθμός δωματίου: `%s'\n"
409
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
412 msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο εργασίας: `%s'\n"
413
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
416 msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο οικίας: `%s'\n"
417
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
420 msgstr "%s: \"%s\" περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s: fields too long\n"
424 msgstr "%s: Πολύ μακριά πεδία\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "Cannot change ID to root.\n"
428 msgstr "Αδυναμία αλλαγής ταυτότητας χρήστη σε root.\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
432 msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών. Δοκιμάστε αργότερα.\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "Cannot open the password file.\n"
436 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών.\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
440 msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "Error updating the password entry.\n"
444 msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών.\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
448 msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των αλλαγών στο αρχείο συνθηματικών.\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
452 msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid ""
456 "Usage: chgpasswd [options]\n"
457 "\n"
458 "Options:\n"
459 "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
460 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
461 "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
462 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
463 msgstr ""
464 "Χρήση: chpasswd [options]\n"
465 "\n"
466 "Επιλογές:\n"
467 "  -e, --encrypted\tτα παρεχόμενα συνθηματικά είναι κρυπτογραφημένα\n"
468 "  -h, --help\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
469 "  -m, --md5\t\tχρήση κρυπτογράφησης MD5 αντί για DES όταν τα παρεχόμενα "
470 "συνθηματικά\n"
471 "\t\t\tδεν είναι κρυπτογραφημένα\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s: can't lock group file\n"
475 msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s: can't open group file\n"
479 msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
483 msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s: can't open shadow file\n"
487 msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s: line %d: line too long\n"
491 msgstr "%s: γραμμή %d: πολύ μεγάλη γραμμή\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
495 msgstr "%s: γραμμή %d: έλλειψη νέου συνθηματικού\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
499 msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
503 msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
507 msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε σφάλμα, οι αλλαγές αγνοήθηκαν\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s: error updating shadow file\n"
511 msgstr ""
512 "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s: error updating password file\n"
516 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο συνθηματικών\n"
517
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Usage: chpasswd [options]\n"
521 "\n"
522 "Options:\n"
523 "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
524 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
525 "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
526 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
527 msgstr ""
528 "Χρήση: chpasswd [options]\n"
529 "\n"
530 "Επιλογές:\n"
531 "  -e, --encrypted\tτα παρεχόμενα συνθηματικά είναι κρυπτογραφημένα\n"
532 "  -h, --help\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
533 "  -m, --md5\t\tχρήση κρυπτογράφησης MD5 αντί για DES όταν τα παρεχόμενα "
534 "συνθηματικά\n"
535 "\t\t\tδεν είναι κρυπτογραφημένα\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s: can't lock password file\n"
539 msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
543 msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
547 msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
551 msgstr "Χρήση: %s [-s φλοιός] [όνομα]\n"
552
553 msgid "Login Shell"
554 msgstr "Κέλυφος Εισόδου"
555
556 #, c-format
557 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
558 msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φλοιό για το(ν) %s.\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "Changing the login shell for %s\n"
562 msgstr "Αλλαγή του φλοιού για τον %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
566 msgstr "%s: Μη έγκυρη καταχώρηση: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s is an invalid shell.\n"
570 msgstr "%s δεν είναι έγκυρος φλοιός.\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
574 msgstr "Χρήση: expiry {-f|-c}\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s: unknown user\n"
578 msgstr "%s: άγνωστος χρήστης\n"
579
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Usage: faillog [options]\n"
583 "\n"
584 "Options:\n"
585 "  -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
586 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
587 "  -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
588 "  -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
589 "  -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
590 "  -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
591 "  -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
592 "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
593 "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
594 msgstr ""
595 "Usage: faillog [options]\n"
596 "\n"
597 "Options:\n"
598 "  -a, --all\t\t\tπροβολή καταγραφής faillog για όλους τους χρήστες\n"
599 "  -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
600 "  -l, --lock-time SEC\t\tμετά από αποτυχημένη είσοδο κλείδωμα λογαριασμού "
601 "για SEC δευτερόλεπτα\n"
602 "  -m, --maximum MAX\t\tρύθμιση μέγιστου αριθμού καταμέτρησης αποτυχημένων "
603 "προσπαθειών εισόδου σε MAX\n"
604 "  -r, --reset\t\t\tαρχικοποίηση της καταμέτρησης αποτυχημένων προσπαθειών "
605 "εισόδου\n"
606 "  -t, --time DAYS\t\tπροβολή εγγραφών faillog πιο πρόσφατων από DAYS\n"
607 "  -u, --user LOGIN\t\tπροβάλλει τις εγγραφές faillog ή διαχειρίζεται τα όρια "
608 "καταμέτρησης αποτυχημένων εισόδων\n"
609 "\t\t\t\t (αν χρησιμοποιηθεί με τις επιλογές -r, -m ή -l ) μόνο\n"
610 "\t\t\t\tγια το χρήστη με LOGIN\n"
611
612 #, c-format
613 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
614 msgstr "Login       Αποτυχίες Μέγιστο Τελευταία                   Στις\n"
615
616 #, c-format
617 msgid " [%lds left]"
618 msgstr " [%lds απέμειναν]"
619
620 #, c-format
621 msgid " [%lds lock]"
622 msgstr " [%lds κλείδωμα]"
623
624 #, c-format
625 msgid "Unknown User: %s\n"
626 msgstr "Άγνωστος χρήστης: %s\n"
627
628 #, c-format
629 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
630 msgstr "Χρήση: %s [-r|-R] ομάδα\n"
631
632 #, c-format
633 msgid "       %s [-a user] group\n"
634 msgstr "       %s [-a χρήστης] ομάδα\n"
635
636 #, c-format
637 msgid "       %s [-d user] group\n"
638 msgstr "       %s [-d χρήστης] ομάδα\n"
639
640 #, c-format
641 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
642 msgstr "       %s [-A χρήστης,...] [-M χρήστης,...] ομάδα\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
646 msgstr "       %s [-M χρήστης,...] ομάδα\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
650 msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά ομάδων απαιτούνται για το -A\n"
651
652 #, c-format
653 msgid "Who are you?\n"
654 msgstr "Ποιος είσαι;\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "unknown group: %s\n"
658 msgstr "άγνωστη ομάδα: %s\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "Adding user %s to group %s\n"
662 msgstr "Προσθήκη του χρήστη %s στην ομάδα %s\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "Removing user %s from group %s\n"
666 msgstr "Διαγραφή του χρήστη %s από την ομάδα %s\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "%s: unknown member %s\n"
670 msgstr "%s: άγνωστο μέλος %s\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "%s: Not a tty\n"
674 msgstr "%s: Δεν είναι tty\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "Changing the password for group %s\n"
678 msgstr "Αλλαγή του συνθήματος για την ομάδα %s\n"
679
680 msgid "New Password: "
681 msgstr "Νέο Συνθηματικό: "
682
683 msgid "Re-enter new password: "
684 msgstr "Εισάγετε ξανά το νέο συνθηματικό: "
685
686 msgid "They don't match; try again"
687 msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά"
688
689 #, c-format
690 msgid "%s: Try again later\n"
691 msgstr "%s: Ξαναδοκιμάστε αργότερα\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "%s: can't get lock\n"
695 msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
699 msgstr ""
700 "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "%s: can't open file\n"
704 msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "%s: can't update entry\n"
708 msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
712 msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "%s: can't re-write file\n"
716 msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
720 msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "%s: can't unlock file\n"
724 msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n"
725
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Usage: groupadd [options] group\n"
729 "\n"
730 "Options:\n"
731 "  -f, --force\t\tforce exit with success status if the specified\n"
732 "\t\t\t\tgroup already exists\n"
733 "  -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
734 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
735 "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
736 "  -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
737 "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
738 msgstr ""
739 "Χρήση: groupadd [options] group\n"
740 "\n"
741 "Επιλογές:\n"
742 "  -f, --force\t\tεξαναγκασμός εξόδου με κατάσταση επιτυχίας αν η καθορισμένη "
743 "ομάδα\n"
744 "\t\t\t\tυπάρχει ήδη\n"
745 "  -g, --gid GID\t\tχρήση GID για τη νέα ομάδα\n"
746 "  -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
747 "  -K, --key KEY=VALUE\t\tπαράκαμψη προεπιλογών /etc/login.defs \n"
748 "  -o, --non-unique\t\tεπιτρέπει τη δημιουργία ομάδας με διπλότυπο\n"
749 "\t\t\t\t(μη-μοναδικό) GID\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "%s: error adding new group entry\n"
753 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "%s: name %s is not unique\n"
757 msgstr "%s: Το όνομα %s δεν είναι μοναδικό\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
761 msgstr "%s: Το GID %u δεν είναι μοναδικό\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "%s: can't get unique GID\n"
765 msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού GID\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
769 msgstr "%s: Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
773 msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου ομάδων\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
777 msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "%s: unable to lock group file\n"
781 msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "%s: unable to open group file\n"
785 msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
789 msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
793 msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "%s: invalid group %s\n"
797 msgstr "%s: Μη έγκυρη ομάδα `%s'\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
801 msgstr "%s: -K απαιτεί KEY=VALUE\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "%s: group %s exists\n"
805 msgstr "%s: Η ομάδα %s υπάρχει\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "Usage: groupdel group\n"
809 msgstr "Χρήση: groupdel ομάδα\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "%s: error removing group entry\n"
813 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης ομάδας\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
817 msgstr ""
818 "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών "
819 "ομάδων\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
823 msgstr "%s: αδυναμία αφαίρεσης της πρωταρχικής ομάδας του χρήστη.\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: group %s does not exist\n"
827 msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
831 msgstr "%s: Η ομάδα %s είναι NIS ομάδα\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
835 msgstr "%s: Ο %s είναι ο κύριος διακομιστής NIS\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
839 msgstr "Χρήση: groupmod [-g gid [-o]] [-n όνομα] ομάδα\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
843 msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/group\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
847 msgstr "%s: Το %u δεν είναι μοναδικό GID\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
851 msgstr "%s: Το %s δεν είναι μοναδικό όνομα\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
855 msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
859 msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group]\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "No\n"
863 msgstr "Όχι\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
867 msgstr "%s: -s και -r είναι ασύμβατα\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
871 msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου %s\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "%s: cannot open file %s\n"
875 msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "invalid group file entry\n"
879 msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "delete line '%s'? "
883 msgstr "διαγραφή γραμμής `%s'; "
884
885 #, c-format
886 msgid "duplicate group entry\n"
887 msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
888
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "invalid group name '%s'\n"
891 msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας `%s'\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "group %s: no user %s\n"
895 msgstr "ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
896
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "delete member '%s'? "
899 msgstr "διαγραφή μέλους `%s'; "
900
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "no matching group file entry in %s\n"
903 msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώρηση στο αρχείο ομάδων που να ταιριάζει\n"
904
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "add group '%s' in %s ?"
907 msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
911 msgstr ""
912 "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών για τον %"
913 "s\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
917 msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για την ομάδα %s\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "invalid shadow group file entry\n"
921 msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "duplicate shadow group entry\n"
925 msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
929 msgstr "σκιώδης ομάδα %s: Δεν υπάρχει διαχειριστής χρήστης %s\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "delete administrative member '%s'? "
933 msgstr "διαγραφή διαχειριστικού μέλους `%s'; "
934
935 #, c-format
936 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
937 msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "%s: cannot update file %s\n"
941 msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου %s\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "%s: the files have been updated\n"
945 msgstr "%s: τα αρχεία ανανεώθηκαν\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "%s: no changes\n"
949 msgstr "%s: καμιά αλλαγή\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
953 msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
957 msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
961 msgstr ""
962 "%s: αδυναμία αφαίρεσης  της ομάδας %s, από το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
963 "ομάδων\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
967 msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "%s: can't update group file\n"
971 msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης για το αρχείο ομάδων\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
975 msgstr ""
976 "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "Usage: id [-a]\n"
980 msgstr "Χρήση: id [-a]\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "Usage: id\n"
984 msgstr "Χρήση: id\n"
985
986 #, c-format
987 msgid " groups="
988 msgstr " ομάδες="
989
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Usage: lastlog [options]\n"
993 "\n"
994 "Options:\n"
995 "  -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
996 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
997 "  -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
998 "  -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
999 msgstr ""
1000 "Χρήση: lastlog [options]\n"
1001 "\n"
1002 "Επιλογές:\n"
1003 "  -b, --before DAYS\tεκτύπωση μόνο των τελευταίων εγγραφών lastlog "
1004 "παλαιότερων από DAYS\n"
1005 "  -h, --help\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
1006 "  -t, --time DAYS\tεκτύπωση μόνο των τελευταίων εγγραφών lastlog πιο "
1007 "πρόσφατων από από DAYS\n"
1008 "  -u, --user LOGIN\tεκτύπωση τελευταίας εγγραφής lastlog για χρήστη με "
1009 "καθορισμένο LOGIN\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Username         Port     From             Latest\n"
1013 msgstr "Όνομα_Χρήστη     Θύρα     Από              Τελευταία\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Username                Port     Latest\n"
1017 msgstr "Όνομα_Χρήστη            Θύρα     Τελευταία\n"
1018
1019 msgid "**Never logged in**"
1020 msgstr "**Καμιά είσοδος στο σύστημα**"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1028 msgstr "Χρήση: %s [-p] [όνομα]\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1032 msgstr "       %s [-p] [-h σύστημα] [-f όνομα]\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1036 msgstr "       %s [-p] -r σύστημα\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid login time\n"
1040 msgstr "Εσφαλμένη ώρα εισόδου\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "System closed for routine maintenance\n"
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "Το σύστημα έκλεισε για συντήρηση ρουτίνας\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "[Παράκαμψη αποσύνδεσης -- Η είσοδος του root επετράπη.]\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Login timed out after %d seconds.\n"
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "Η διαδικασία εισόδου τερματίστηκε μετά από %d δευτερόλεπτα.\n"
1065
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1068 msgstr " στο `%.100s' από `%.200s'"
1069
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid " on '%.100s'"
1072 msgstr " στο `%.100s'"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1076 msgstr "login: αποτυχία PAM, εγκατάλειψη: %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "%s login: "
1080 msgstr "%s login: "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "login: "
1084 msgstr "login: "
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1088 msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "\n"
1097 "%s login: "
1098 msgstr ""
1099 "\n"
1100 "%s login: "
1101
1102 msgid "Login incorrect"
1103 msgstr "Διαδικασία εισόδου απέτυχε"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: failure forking: %s"
1107 msgstr "%s: αποτυχία διχάλωσης: %s"
1108
1109 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1110 msgstr ""
1111 "Προειδοποίηση: Η είσοδος επανενεργοποιήθηκε μετά από προσωρινό αποκλεισμό.\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Last login: %s on %s"
1115 msgstr "Τελευταία είσοδος: %s στο %s"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Last login: %.19s on %s"
1119 msgstr "Τελευταία είσοδος: %.19s στο %s"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid " from %.*s"
1123 msgstr " από %.*s"
1124
1125 msgid ""
1126 "login time exceeded\n"
1127 "\n"
1128 msgstr ""
1129 "υπέρβαση ορίου χρόνου εισόδου\n"
1130 "\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1134 msgstr "Χρήση: newgrp [-] [ομάδα]\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1138 msgstr "Χρήση: sg ομάδα [[-c] εντολή]\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "unknown UID: %u\n"
1142 msgstr "άγνωστο UID: %u\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "unknown GID: %lu\n"
1146 msgstr "άγνωστο GID: %lu\n"
1147
1148 msgid "Sorry.\n"
1149 msgstr "Λυπάμαι.\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "too many groups\n"
1153 msgstr "πάρα πολλές ομάδες\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Usage: %s [input]\n"
1157 msgstr "Χρήση: %s [είσοδος]\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1161 msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1165 msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος αρχείων, ξαναδοκιμάστε αργότερα\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: can't open files\n"
1169 msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος των αρχείων\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1173 msgstr "%s: γραμμή %d: μη έγκυρη γραμμή\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1177 msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας GID\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1181 msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας UID\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1185 msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία εύρεσης χρήστη %s\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1189 msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωση συνθηματικού\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1193 msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία δημιουργίας καταλόγου(mkdir)\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1197 msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown)\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1201 msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: error updating files\n"
1205 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ενημέρωση αρχείων\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Usage: passwd [options] [login]\n"
1210 "\n"
1211 "Options:\n"
1212 "  -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
1213 "  -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
1214 "  -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
1215 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1216 "  -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
1217 "  -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1218 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1219 "  -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
1220 "  -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
1221 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
1222 "  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1223 "  -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
1224 "  -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
1225 "  -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
1226 "  -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1227 "  -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
1228 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
1229 msgstr ""
1230 "Χρήση: passwd [options] [login]\n"
1231 "\n"
1232 "Επιλογές:\n"
1233 "  -a, --all\t\t\tαναφορά κατάστασης συνθηματικών για όλους τους "
1234 "λογαριασμούς\n"
1235 "  -d, --delete\t\t\tδιαγραφή συνθηματικού για το συγκεκριμένο λογαριασμό\n"
1236 "  -e, --expire\t\t\tεξαναγκασμός λήξης του συνθηματικού για το συγκεκριμένο "
1237 "λογαριασμό\n"
1238 "  -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
1239 "  -k, --keep-tokens\t\tαλλαγή συνθηματικού μόνο αν αυτό έχει λήξει\n"
1240 "  -i, --inactive INACTIVE\tρύθμιση ανενεργού συνθηματικού μετά τη λήξη του\n"
1241 "\t\t\t\tσε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n"
1242 "  -l, --lock\t\t\tκλείδωμα του συγκεκριμένου λογαριασμού\n"
1243 "  -n, --mindays MIN_DAYS\tρύθμιση ελάχιστου αριθμού ημερών πριν την αλλαγή "
1244 "συνθηματικού\n"
1245 "\t\t\t\tσε MIN_DAYS\n"
1246 "  -q, --quiet\t\t\tσιωπηρή λειτουργία\n"
1247 "  -r, --repository REPOSITORY\tαλλαγή συνθηματικού στο REPOSITORY "
1248 "repository\n"
1249 "  -S, --status\t\t\tαναφορά κατάστασης συνθηματικού για το συγκεκριμένο "
1250 "λογαριασμό\n"
1251 "  -u, --unlock\t\t\tξεκλείδωμα του συγκεκριμένου λογαριασμού\n"
1252 "  -w, --warndays WARN_DAYS\tρύθμιση ημερών προειδοποίησης λήξης σε "
1253 "WARN_DAYS\n"
1254 "  -x, --maxdays MAX_DAYS\tρύθμιση μέγιστου αριθμού ημερών πριν την αλλαγή "
1255 "συνθηματικού\n"
1256 "\t\t\t\tσε MAX_DAYS\n"
1257
1258 msgid "Old password: "
1259 msgstr "Παλιό Συνθηματικό: "
1260
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1264 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Εισάγετε το νέο συνθηματικό (ελάχιστο %d, μέγιστο %d χαρακτήρες)\n"
1267 "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα συνδυασμό από κεφαλαία και μικρά γράμματα\n"
1268 "καθώς και αριθμούς.\n"
1269
1270 msgid "New password: "
1271 msgstr "Νέο Συνθηματικό: "
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Try again.\n"
1275 msgstr "Ξαναδοκιμάστε.\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "\n"
1280 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1281 msgstr ""
1282 "\n"
1283 "Προσοχή: αδύναμο συνθηματικό (εισάγετε το πάλι για να το χρησιμοποιήσετε).\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "They don't match; try again.\n"
1287 msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά.\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1291 msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει.\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
1295 msgstr "Συγνώμη, το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει ακόμη.\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: out of memory\n"
1299 msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1303 msgstr "%s: η αποθήκη %s δεν υποστηρίζεται\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1307 msgstr "%s: Δεν μπορείτε να δείτε αλλάξετε το συνθηματικό του %s.\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Changing password for %s\n"
1311 msgstr "Αλλαγή συνθηματικού για τον %s\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1315 msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν άλλαξε.\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Password changed.\n"
1319 msgstr "Το συνθηματικό άλλαξε.\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Password set to expire.\n"
1323 msgstr "Το συνθηματικό έχει ρυθμιστεί να λήξει.\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1327 msgstr "Χρήση: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "invalid password file entry\n"
1331 msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "duplicate password entry\n"
1335 msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "invalid user name '%s'\n"
1339 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "user %s: no group %u\n"
1343 msgstr "χρήστης %s: καμιά ομάδα %u\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1347 msgstr "χρήστης %s: ο κατάλογος %s δεν υπάρχει\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1351 msgstr "χρήστης %s: το πρόγραμμα %s δεν υπάρχει\n"
1352
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1355 msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών που να ταιριάζει\n"
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "add user '%s' in %s? "
1359 msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1363 msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού για τον %s\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1367 msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1371 msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1375 msgstr "χρήστης %s: τελευταία αλλαγή συνθηματικού στο μέλλον\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1379 msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1383 msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1387 msgstr ""
1388 "%s: αδυναμία απομάκρυνσης καταχώρησης σκιώδους συνθηματικού για τον %s\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1392 msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1396 msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1400 msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για τον χρήστη %s\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1404 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1408 msgstr "Πρόσβαση στη su σε αυτόν τον λογαριασμό ΑΡΝΗΘΗΚΕ.\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1412 msgstr "Παράκαμψη εξακρίβωσης με συνθηματικό.\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1416 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το ΔΙΚΟ σας συνθηματικό για εξακρίβωση.\n"
1417
1418 msgid "Sorry."
1419 msgstr "Λυπάμαι."
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: %s\n"
1423 msgstr "%s: %s\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Usage: su [options] [login]\n"
1428 "\n"
1429 "Options:\n"
1430 "  -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
1431 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1432 "  -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
1433 "  -m, -p,\n"
1434 "  --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
1435 "\t\t\t\tthe same shell\n"
1436 "  -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
1437 msgstr ""
1438 "Χρήση: su [options] [login]\n"
1439 "\n"
1440 "Επιλογές:\n"
1441 "  -c, --command ΕΝΤΟΛΗ\t\tεκτέλεση της ΕΝΤΟΛΗΣ στο καλούμενο κέλυφος\n"
1442 "  -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
1443 "  -, -l, --login\t\tκάνει το κέλυφος ένα κέλυφος εισόδου\n"
1444 "  -m, -p,\n"
1445 "  --preserve-environment\tδεν γίνεται αρχικοποίηση μεταβλητών περιβάλλοντος, "
1446 "και διατηρεί\n"
1447 "\t\t\t\tτο ίδιο κέλυφος\n"
1448 "  -s, --shell SHELL\t\tχρήση SHELL αντί του προεπιλεγμένου στο passwd\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1452 msgstr "%s: πρέπει να εκτελεστεί από τερματικό\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1456 msgstr "%s: pam_start: σφάλμα %d\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Unknown id: %s\n"
1460 msgstr "Άγνωστη ταυτότητα: %s\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1464 msgstr "Δεν έχετε άδεια για su %s\n"
1465
1466 msgid "(Enter your own password)"
1467 msgstr "(Εισάγετε το δικό σας συνθηματικό)"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "%s: %s\n"
1472 "(Ignored)\n"
1473 msgstr ""
1474 "%s: %s\n"
1475 "(Αγνοήθηκε)\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "No shell\n"
1479 msgstr "Δεν υπάρχει φλοιός\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "No password file\n"
1483 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "No password entry for 'root'\n"
1487 msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για τον 'root'\n"
1488
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1492 "(or give root password for system maintenance):"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "Πληκτρολογήστε control-d για να συνεχίσετε με την κανονική έναρξη,\n"
1496 "(ή δώστε το συνθηματικό του root για συντήρηση του συστήματος):"
1497
1498 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1499 msgstr "Έναρξη Κατάστασης Συντήρησης Συστήματος\n"
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
1503 msgstr "%s: Μη έγκυρη αριθμητική παράμετρος `%s'\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1507 msgstr "%s: άγνωστο GID %s\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: unknown group %s\n"
1511 msgstr "%s: άγνωστη ομάδα %s\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1515 msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1519 msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: rename: %s"
1523 msgstr "%s: μετονομασία: %s"
1524
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1527 msgstr "%s: Η ομάδα `%s' είναι NIS ομάδα.\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1531 msgstr "%s: Προσδιορίστηκαν υπερβολικές ομάδες (μεγ. %d).\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1536 "\n"
1537 "Options:\n"
1538 "  -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
1539 "\t\t\t\thome directory\n"
1540 "  -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
1541 "  -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
1542 "  -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
1543 "\t\t\t\tconfiguration\n"
1544 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1545 "  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1546 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1547 "  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
1548 "  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
1549 "\t\t\t\tuser account\n"
1550 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1551 "  -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
1552 "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
1553 "  -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
1554 "\t\t\t\taccount\n"
1555 "  -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
1556 "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
1557 "  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
1558 "\t\t\t\taccount\n"
1559 "  -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
1560 "  -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
1561 msgstr ""
1562 "Χρήση: useradd [options] LOGIN\n"
1563 "\n"
1564 "Επιλογές:\n"
1565 "  -b, --base-dir BASE_DIR\tο βασικός κατάλογος για τον αρχικό κατάλογο "
1566 "λογαριασμού \n"
1567 "\t\t\t\tνέου χρήστη\n"
1568 "  -c, --comment COMMENT\t\tρύθμιση του πεδίου GECOS για το λογαριασμό νέου "
1569 "χρήστη\n"
1570 "  -d, --home-dir HOME_DIR\tο αρχικός κατάλογος για το λογαριασμό νέου "
1571 "χρήστη\n"
1572 "  -D, --defaults\t\tεκτύπωση ή αποθήκευση τροποποιημένης προεπιλεγμένης "
1573 "ρύθμισης\n"
1574 "\t\t\t\tπροσθήκης χρήστη\n"
1575 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε "
1576 "EXPIRE_DATE\n"
1577 "  -f, --inactive INACTIVE\tρύθμιση ανενεργού συνθηματικού μετά τη λήξη\n"
1578 "\t\t\t\tσε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n"
1579 "  -g, --gid GROUP\t\tεξαναγκασμός χρήσης GROUP για το νέο λογαριασμό χρήστη\n"
1580 "  -G, --groups GROUPS\t\tπροβολή λίστας συμπληρωματικών ομάδων για το νέο\n"
1581 "\t\t\t\tλογαριασμό χρήστη\n"
1582 "  -h, --help\t\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
1583 "  -k, --skel SKEL_DIR\t\tκαθορισμός ενός εναλλακτικού κατάλογου skel\n"
1584 "  -K, --key KEY=VALUE\t\tπαράκαμψη προεπιλογών /etc/login.defs\n"
1585 "  -m, --create-home\t\tδημιουργία αρχικού καταλόγου για το νέο λογαριασμό\n"
1586 "\t\t\t\tχρήστη\n"
1587 "  -o, --non-unique\t\tεπιτρέπει τη δημιουργία χρήστη με διπλότυπο\n"
1588 "\t\t\t\t(μη μοναδικό) UID\n"
1589 "  -p, --password PASSWORD\tχρήση κρυπτογραφημένου κωδικού για το νέο "
1590 "λογαριασμό\n"
1591 "\t\t\t\tχρήστη\n"
1592 "  -s, --shell SHELL\t\ttτο κέλυφος σύνδεσης για το νέο λογαριασμό χρήστη\n"
1593 "  -u, --uid UID\t\t\tεξαναγκασμός χρήσης του UID για το νέο λογαριασμό "
1594 "χρήστη\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1598 msgstr "%s: Το UID %u δεν είναι μοναδικό\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1602 msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού UID\n"
1603
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1606 msgstr "%s: Μη έγκυρος κατάλογος βάσης `%s'\n"
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1610 msgstr "%s: Μη έγκυρο σχόλιο `%s'\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1614 msgstr "%s: Μη έγκυρος αρχικός κατάλογος χρήστη `%s'\n"
1615
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1618 msgstr "%s: Μη έγκυρη ημερομηνία `%s'\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1622 msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1626 msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για -f\n"
1627
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1630 msgstr "%s: Μη έγκυρο πεδίο `%s'\n"
1631
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1634 msgstr "%s: Μη έγκυρος φλοιός `%s'\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1638 msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα χρήστη `%s'\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1642 msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου συνθηματικών\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1646 msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1650 msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: unable to open password file\n"
1654 msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1658 msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1662 msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: error locking group file\n"
1666 msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου ομάδων\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: error opening group file\n"
1670 msgstr "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ομάδων\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1674 msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1678 msgstr "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1682 msgstr ""
1683 "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1687 msgstr ""
1688 "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών "
1689 "συνθηματικών\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1693 msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s\n"
1694
1695 msgid "Creating mailbox file"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Setting mailbox file permissions"
1704 msgstr ""
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: user %s exists\n"
1708 msgstr "%s: Ο χρήστης %s υπάρχει\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1713 msgstr ""
1714 "%s: ομάδα %s υπάρχει - αν θέλετε να προσθέσετε αυτόν το χρήστη σε αυτή την "
1715 "ομάδα, χρησιμοποιήστε -g.\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1720 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1721 msgstr ""
1722 "%s: προειδοποίηση: ο αρχικός κατάλογος χρήστη υπάρχει ήδη.\n"
1723 "Δεν έγινε αντιγραφή σε αυτό οποιουδήποτε καταλόγου skel.\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1727 msgstr ""
1728 "%s: προειδοποίηση: το CREATE_HOME δεν υποστηρίζεται, παρακαλώ χρησιμοποιήστε "
1729 "το -m.\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1734 "\n"
1735 "Options:\n"
1736 "  -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
1737 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1738 "  -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: error updating group entry\n"
1743 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρισης ομάδας\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1747 msgstr ""
1748 "%s: Αδυναμία αφαίρεσης της ομάδας %s ή οποία είναι πρωταρχική ομάδα για άλλο "
1749 "χρήστη.\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: cannot open group file\n"
1753 msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου ομάδων\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1757 msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1761 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1765 msgstr ""
1766 "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1770 msgstr "%s: Ο χρήστης %s βρίσκεται στο σύστημα\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1774 msgstr "%s: Το %s δεν ανήκει στον %s, δεν αφαιρείται\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: warning: can't remove "
1778 msgstr "%s: προειδοποίηση: αδυναμία διαγραφής "
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1782 msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1786 msgstr "%s: Ο χρήστης %s είναι NIS χρήστης\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1790 msgstr ""
1791 "%s: Δεν διαγράφεται ο κατάλογος %s (θα αφαιρούσε τον αρχικό κατάλογο του "
1792 "χρήστη %s)\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1796 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή του καταλόγου %s\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Usage: usermod [options] login\n"
1801 "\n"
1802 "Options:\n"
1803 "  -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n"
1804 "  -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
1805 "  -d, --home HOME_DIR\t\tnew login directory for the new user account\n"
1806 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1807 "  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1808 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1809 "  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new initial login group\n"
1810 "  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary GROUPS\n"
1811 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1812 "  -l, --login LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
1813 "  -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
1814 "  -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
1815 "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
1816 "  -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
1817 "  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
1818 "  -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
1819 "  -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
1820 "  -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
1821 msgstr ""
1822 "Χρήση: usermod [options] login\n"
1823 "\n"
1824 "Επιλογές:\n"
1825 "  -a, --append GROUP\t\tπροσθήκη του χρήστη σε συμπληρωματική ΟΜΑΔΑ\n"
1826 "  -c, --comment COMMENT\t\tνέα τιμή του πεδίου GECOS\n"
1827 "  -d, --home HOME_DIR\t\tνλεος κατάλογος εισόδου για το νέο λογαριασμό "
1828 "χρήστη\n"
1829 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε "
1830 "EXPIRE_DATE\n"
1831 "  -f, --inactive INACTIVE\tρύθμιση συνθηματικού ως ανενεργού μετά από τη "
1832 "λήξη του\n"
1833 "\t\t\t\tσε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n"
1834 "  -g, --gid GROUP\t\tεξαναγκασμός χρήσης ΟΜΑΔΑΣ ως τη νέα αρχική ομάδα "
1835 "εισόδου\n"
1836 "  -G, --groups GROUPS\t\tλίστα των συμπληρωματικών ΟΜΑΔΩΝ\n"
1837 "  -h, --help\t\t\tπροβολή του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
1838 "  -l, --login LOGIN\t\tνέα τιμή του ονόματος εισόδου\n"
1839 "  -L, --lock\t\t\tκλείδωμα του λογαριασμού χρήστη\n"
1840 "  -m, --move-home\t\tμετακινεί τα περιεχόμενα του αρχικού καταλόγου στη νέα\n"
1841 "\t\t\t\tτοποθεσία (χρήση μόνο με -d)\n"
1842 "  -o, --non-unique\t\tεπιτρέπει τη χρήση διπλότυπου (μη μοναδικού) UID\n"
1843 "  -p, --password PASSWORD\tχρήση κρυπτογραφημένου συνθηματικού για το νέο "
1844 "συνθηματικό\n"
1845 "  -s, --shell SHELL\t\tνέο κέλυφος εισόδου για το λογαριασμό χρήστη\n"
1846 "  -u, --uid UID\t\t\tνέο UID για το λογαριασμό χρήστη\n"
1847 "  -U, --unlock\t\t\tξεκλείδωμα του λογαριασμού χρήστη\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: out of memory in update_group\n"
1851 msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη στο update_group\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
1855 msgstr "%s:  στο update_gshadow\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: no flags given\n"
1859 msgstr "%s: Δεν δόθηκαν ενδείξεις\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1863 msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e και -f\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
1867 msgstr "%s: -επιτρέπεται ΜΟΝΟ μια σημαία με τη -G flag\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1871 msgstr "%s: Το uid %lu δεν είναι μοναδικό\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: error changing password entry\n"
1875 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή καταχώρησης συνθηματικού\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: error removing password entry\n"
1879 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1883 msgstr ""
1884 "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: directory %s exists\n"
1888 msgstr "%s: ο κατάλογος %s υπάρχει\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: can't create %s\n"
1892 msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας του %s\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: can't chown %s\n"
1896 msgstr "%s: Αδυναμία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown) του %s\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1900 msgstr ""
1901 "%s: προειδοποίηση: αποτυχία ολοκληρωτικής απομάκρυνσης του παλιού αρχικού "
1902 "καταλόγου %s"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1906 msgstr "%s: αδυναμία μετονομασίας του καταλόγου %s σε %s\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1910 msgstr "%s: προειδοποίηση: Το %s δεν ανήκει στον %s\n"
1911
1912 msgid "failed to change mailbox owner"
1913 msgstr "αποτυχία αλλαγής του ιδιοκτήτη του γραμματοκιβωτίου"
1914
1915 msgid "failed to rename mailbox"
1916 msgstr "αποτυχία μετονομασίας mailbox"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "Usage: vipw [options]\n"
1921 "\n"
1922 "Options:\n"
1923 "  -g, --group\t\t\tedit group database\n"
1924 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1925 "  -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
1926 "  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1927 "  -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
1928 msgstr ""
1929 "Χρήση: vipw [options]\n"
1930 "\n"
1931 "Επιλογές:\n"
1932 "  -g, --group\t\t\tεπεξεργασία βάσης δεδομένων ομάδας\n"
1933 "  -h, --help\t\t\tπροβολή κειμένου βοήθειας και έξοδος\n"
1934 "  -p, --passwd\t\t\ttεπεξεργασία βάσης δεδομένων κωδικών\n"
1935 "  -q, --quiet\t\t\tσιωπηλή λειτουργία\n"
1936 "  -s, --shadow\t\t\ttεπεξεργασία βάσης δεδομένων shadow ή gshadow\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "\n"
1941 "%s: %s is unchanged\n"
1942 msgstr ""
1943 "\n"
1944 "%s: Το %s δεν άλλαξε\n"
1945
1946 msgid "Couldn't lock file"
1947 msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου"
1948
1949 msgid "Couldn't make backup"
1950 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας "
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1954 msgstr "%s: αδυναμία επαναφοράς %s: %s (οι αλλαγές είναι στο %s)\n"
1955
1956 #~ msgid ""
1957 #~ "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
1958 #~ msgstr ""
1959 #~ "Δεν υπάρχει ομάδα με το όνομα \"mail\", δημιουργείται mail spool με mode "
1960 #~ "0600.\n"
1961
1962 #~ msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
1963 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας  mail spool για το χρήστη %s\n"