]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/de.po
Norwegian Bokmål translation update
[shadow] / po / de.po
1 # shadow de.po
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>, 2002
4 # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006, 2008.
5 # Patches, suggestions, etc welcome.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 22:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
14 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 msgstr ""
24 "Mehrere Einträge namens »%s« in %s. Bitte beheben Sie dies mit pwck oder "
25 "grpck.\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr "Verschlüsselungsmethode von libcrypt nicht unterstützt? (%s)\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Konfigurationsinformationen zuweisen.\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr ""
41 "Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen)\n"
42
43 msgid "Password: "
44 msgstr "Passwort: "
45
46 #, c-format
47 msgid "%s's Password: "
48 msgstr "Passwort von %s: "
49
50 #, c-format
51 msgid "Warning: unknown group %s\n"
52 msgstr "Warnung: unbekannte Gruppe %s\n"
53
54 msgid "Warning: too many groups\n"
55 msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n"
56
57 msgid "Your password has expired."
58 msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen."
59
60 msgid "Your password is inactive."
61 msgstr "Ihr Passwort ist inaktiv."
62
63 msgid "Your login has expired."
64 msgstr "Ihr Benutzerzugang ist abgelaufen."
65
66 msgid "  Contact the system administrator."
67 msgstr "  Verständigen Sie den Systemadministrator."
68
69 msgid "  Choose a new password."
70 msgstr "  Wählen Sie ein neues Passwort."
71
72 msgid "You must change your password."
73 msgstr ""
74
75 #, c-format
76 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
77 msgstr "Ihr Passwort läuft in %ld Tagen ab.\n"
78
79 msgid "Your password will expire tomorrow."
80 msgstr "Ihr Passwort läuft morgen ab."
81
82 msgid "Your password will expire today."
83 msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab."
84
85 #, c-format
86 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
87 msgstr ""
88
89 #, fuzzy, c-format
90 #| msgid "Unable to change tty %s"
91 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
92 msgstr "tty %s kann nicht geändert werden"
93
94 #, fuzzy, c-format
95 #| msgid "%s: fields too long\n"
96 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
97 msgstr "%s: Felder zu lang\n"
98
99 msgid "Environment overflow\n"
100 msgstr "Umgebungsüberlauf\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "You may not change $%s\n"
104 msgstr "Sie dürfen $%s nicht ändern\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "%d failure since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
110 msgid_plural ""
111 "%d failures since last login.\n"
112 "Last was %s on %s.\n"
113 msgstr[0] ""
114 "%d Fehlversuch seit letzter Anmeldung.\n"
115 "Der letzte war am %s auf %s.\n"
116 msgstr[1] ""
117 "%d Fehlversuche seit letzter Anmeldung.\n"
118 "Der letzte war am %s auf %s.\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
122 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
123 msgstr "Kann keine einmalige GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar)\n"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
127 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr "Kann keine einmalige UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
132 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
133 msgstr "Kann keine einmalige UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n"
134
135 msgid "Too many logins.\n"
136 msgstr "Zu viele Anmeldungen.\n"
137
138 msgid "You have new mail."
139 msgstr "Sie haben neue Post."
140
141 msgid "No mail."
142 msgstr "Keine Post vorhanden."
143
144 msgid "You have mail."
145 msgstr "Sie haben Post."
146
147 msgid "no change"
148 msgstr "keine Änderungen"
149
150 msgid "a palindrome"
151 msgstr "ein Palindrom"
152
153 msgid "case changes only"
154 msgstr "nur Änderungen bei Groß-/Kleinschreibung"
155
156 msgid "too similar"
157 msgstr "zu ähnlich"
158
159 msgid "too simple"
160 msgstr "zu einfach"
161
162 msgid "rotated"
163 msgstr "rotiert"
164
165 msgid "too short"
166 msgstr "zu kurz"
167
168 #, c-format
169 msgid "Bad password: %s.  "
170 msgstr "Schlechtes Passwort: %s.  "
171
172 #, c-format
173 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
174 msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n"
175
176 #, c-format
177 msgid "passwd: %s\n"
178 msgstr "passwd: %s\n"
179
180 #, fuzzy
181 #| msgid "Password changed."
182 msgid "passwd: password unchanged\n"
183 msgstr "Passwort geändert."
184
185 msgid "passwd: password updated successfully\n"
186 msgstr "passwd: Passwort erfolgreich geändert\n"
187
188 #, c-format
189 msgid "Incorrect password for %s.\n"
190 msgstr "Falsches Passwort für %s.\n"
191
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
195 "Defaulting to DES.\n"
196 msgstr ""
197 "Ungültiger Wert für ENCRYPT_METHOD: »%s«.\n"
198 "Wähle Standard DES.\n"
199
200 #, c-format
201 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
202 msgstr "Kann nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln\n"
203
204 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
205 msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/"
206
207 #, c-format
208 msgid "Cannot execute %s"
209 msgstr "Kann %s nicht ausführen"
210
211 #, c-format
212 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
213 msgstr "Ungültiges root-Verzeichnis »%s«\n"
214
215 #, c-format
216 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
217 msgstr "Kann root-Verzeichnis nicht auf »%s« ändern\n"
218
219 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
220 msgstr ""
221 "Kein utmp-Eintrag. exec login muss vom niedrigsten Level »sh« ausgeführt "
222 "werden."
223
224 msgid "Unable to determine your tty name."
225 msgstr "Kann Ihren tty-Namen nicht feststellen."
226
227 #, c-format
228 msgid "%s: out of memory\n"
229 msgstr "%s: Speicher erschöpft\n"
230
231 #, c-format
232 msgid "malloc(%d) failed\n"
233 msgstr "malloc(%d) fehlgeschlagen\n"
234
235 msgid "No"
236 msgstr ""
237
238 #, fuzzy
239 #| msgid ""
240 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
241 #| "\n"
242 #| "Options:\n"
243 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
244 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
245 #| "EXPIRE_DATE\n"
246 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
247 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
248 #| "                                to INACTIVE\n"
249 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
250 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
251 #| "password\n"
252 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
253 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
254 #| "password\n"
255 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
256 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
257 #| "\n"
258 msgid ""
259 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
263 "LAST_DAY\n"
264 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
265 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
266 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
267 "                                to INACTIVE\n"
268 "  -l, --list                    show account aging information\n"
269 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
270 "                                change to MIN_DAYS\n"
271 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
272 "                                change to MAX_DAYS\n"
273 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Aufruf: chage [Optionen] [LOGIN]\n"
277 "\n"
278 "Optionen:\n"
279 "  -d, --lastday LETZT_TAG       Tag der letzten Passwortänderung auf\n"
280 "                                LETZT_TAG setzen\n"
281 "  -E, --expiredate ABL_DATUM    Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n"
282 "                                ABL_DATUM setzen\n"
283 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
284 "  -I, --inactive INAKTIV        Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
285 "                                deaktivieren\n"
286 "  -l, --list                    Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n"
287 "  -m, --mindays MIN_TAGE        Minimale Anzahl der Tage vor\n"
288 "                                Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n"
289 "  -M, --maxdays MAX_TAGE        Maximale Anzahl der Tage vor\n"
290 "                                Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n"
291 "  -W, --warndays WARN_TAGE      Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
292 "                                WARN_TAGE setzen\n"
293 "\n"
294
295 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
296 msgstr ""
297 "Geben Sie einen neuen Wert an oder drücken Sie ENTER für den Standardwert"
298
299 msgid "Minimum Password Age"
300 msgstr "Minimales Passwortalter"
301
302 msgid "Maximum Password Age"
303 msgstr "Maximales Passwortalter"
304
305 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
306 msgstr "Letzte Passwortänderung (JJJJ-MM-TT)"
307
308 msgid "Password Expiration Warning"
309 msgstr "Passwortablaufwarnung"
310
311 msgid "Password Inactive"
312 msgstr "Passwort inaktiv"
313
314 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
315 msgstr "Ablaufdatum des Benutzerzugangs (JJJJ-MM-TT)"
316
317 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
318 msgstr "Letzte Passwortänderung\t\t\t\t\t: "
319
320 msgid "never"
321 msgstr "nie"
322
323 msgid "password must be changed"
324 msgstr "Passwort muss geändert werden"
325
326 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Passwort läuft ab\t\t\t\t\t: "
328
329 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
330 msgstr "Passwort inaktiv\t\t\t\t\t: "
331
332 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
333 msgstr "Benutzerzugang läuft ab\t\t\t\t\t: "
334
335 #, c-format
336 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
337 msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen\t: %ld\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
341 msgstr "Maximale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen\t: %ld\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
345 msgstr "Anzahl Tage, an denen vor Passwortablauf gewarnt wird\t: %ld\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
349 msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
353 msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s«\n"
354
355 #, c-format
356 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
357 msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen\n"
358
359 #, c-format
360 msgid "%s: Permission denied.\n"
361 msgstr "%s: Zugriff verweigert.\n"
362
363 #, c-format
364 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
365 msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht bestimmen.\n"
366
367 #, c-format
368 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
369 msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
370
371 #, fuzzy, c-format
372 #| msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
373 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
374 msgstr ""
375 "Kann die Passwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später noch einmal.\n"
376
377 #, fuzzy, c-format
378 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
379 msgid "%s: cannot open %s\n"
380 msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
381
382 #, fuzzy, c-format
383 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
384 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
385 msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s\n"
386
387 #, fuzzy, c-format
388 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
389 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
390 msgstr "%s: Abgeben der Privilegien (%s) fehlgeschlagen\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
394 msgstr "%s: shadow-Passwortdatei ist nicht vorhanden\n"
395
396 #, c-format
397 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
398 msgstr "%s: Abgeben der Privilegien (%s) fehlgeschlagen\n"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
402 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
403 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "Changing the aging information for %s\n"
407 msgstr "Ändere die Passwortalterung für %s\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s: error changing fields\n"
411 msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n"
412
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
416 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
417 msgstr ""
418 "Aufruf: %s [-f vollst_Name] [-r Raumnummer] [-w Tel_gesch]\n"
419 "\t[-h Tel_privat] [-o sonstiges] [Benutzer]\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
423 msgstr ""
424 "Aufruf: %s [-f vollst_Name] [-r Raumnummer] [-w Tel_gesch] [-h Tel_privat]\n"
425
426 msgid "Full Name"
427 msgstr "Vollständiger Name"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 #| msgid "%s: %s\n"
431 msgid "\t%s: %s\n"
432 msgstr "%s: %s\n"
433
434 msgid "Room Number"
435 msgstr "Raumnummer"
436
437 msgid "Work Phone"
438 msgstr "Telefon geschäftlich"
439
440 msgid "Home Phone"
441 msgstr "Telefon privat"
442
443 msgid "Other"
444 msgstr "Sonstiges"
445
446 msgid "Cannot change ID to root.\n"
447 msgstr "Kann ID nicht auf root ändern.\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
451 msgstr ""
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
455 msgstr "%s: Ungültiger Name: »%s«\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
459 msgstr ""
460
461 #, c-format
462 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
463 msgstr "%s: Ungültige Raumnummer: »%s«\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
467 msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (geschäftlich): »%s«\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
471 msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (privat): »%s«\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
475 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
476 msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
480 msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
484 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
485 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
489 msgstr "%s: Kann den Benutzer »%s« auf dem NIS-Client nicht ändern.\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
493 msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "Changing the user information for %s\n"
497 msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "%s: fields too long\n"
501 msgstr "%s: Felder zu lang\n"
502
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Usage: %s [options]\n"
506 "\n"
507 "Options:\n"
508 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
509 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
510 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
511 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
512 "                                the MD5 algorithm\n"
513 "%s\n"
514 msgstr ""
515 "Aufruf: %s [Optionen]\n"
516 "\n"
517 "Optionen:\n"
518 "  -c, --crypt-method            Verschlüsselungsmethode (eine der\n"
519 "                                folgenden: %s)\n"
520 "  -e, --encrypted               Angegebene Passwörter sind verschlüsselt\n"
521 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
522 "  -m, --md5                     Die Klartext-Passwörter mittels MD5-"
523 "Algorithmus\n"
524 "                                verschlüsseln\n"
525 "%s\n"
526
527 msgid ""
528 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
529 "                                crypt algorithms\n"
530 msgstr ""
531 "  -s, --sha-rounds              Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
532 "                                Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
533
534 #, fuzzy, c-format
535 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
536 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
537 msgstr "%s: %s ist NUR zusammen mit %s erlaubt\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
541 msgstr "%s: -c, -e und -m können nur exklusiv genutzt werden\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
545 msgstr "%s: Nicht unterstützte Verschlüsselungsmethode: %s\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s: line %d: line too long\n"
549 msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
553 msgstr "%s: Zeile %d: Neues Passwort fehlt\n"
554
555 #, fuzzy, c-format
556 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
557 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
558 msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
559
560 #, fuzzy, c-format
561 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
562 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
563 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
567 msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
571 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
572 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"
573
574 msgid ""
575 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
576 "\n"
577 "Options:\n"
578 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
579 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
580 "\n"
581 msgstr ""
582 "Aufruf: chsh [Optionen] [LOGIN]\n"
583 "\n"
584 "Optionen:\n"
585 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
586 "  -s, --shell SHELL             Neue Login-Shell für den Benutzerzugang\n"
587 "\n"
588
589 msgid "Login Shell"
590 msgstr "Login-Shell"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
594 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
595 msgstr "Sie dürfen die Shell für %s nicht ändern.\n"
596
597 #, c-format
598 msgid "Changing the login shell for %s\n"
599 msgstr "Ändere die Login-Shell für %s\n"
600
601 #, c-format
602 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
603 msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
607 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
608 msgstr "%s ist eine ungültige Shell.\n"
609
610 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
611 msgstr "Aufruf: expiry {-f|-c}\n"
612
613 #, fuzzy
614 #| msgid ""
615 #| "Usage: faillog [options]\n"
616 #| "\n"
617 #| "Options:\n"
618 #| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
619 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
620 #| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
621 #| "seconds\n"
622 #| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
623 #| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
624 #| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
625 #| "DAYS\n"
626 #| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
627 #| "failure\n"
628 #| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
629 #| "or -l\n"
630 #| "                                options) only for user with LOGIN\n"
631 #| "\n"
632 msgid ""
633 "Usage: faillog [options]\n"
634 "\n"
635 "Options:\n"
636 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
637 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
638 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
639 "seconds\n"
640 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
641 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
642 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
643 "DAYS\n"
644 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
645 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
646 "l\n"
647 "                                options) only for user with LOGIN\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "Aufruf: faillog [Optionen]\n"
651 "\n"
652 "Optionen:\n"
653 "  -a, --all                     Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
654 "                                für alle Benutzer anzeigen\n"
655 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
656 "  -l, --lock-time SEK           Den Benutzerzugang nach fehlgeschlagener\n"
657 "                                Anmeldung für SEK Sekunden sperren\n"
658 "  -m, --maximum MAX             Maximal mögliche Anzahl fehlgeschlagener\n"
659 "                                Anmeldungen auf MAX setzen\n"
660 "  -r, --reset                   Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
661 "                                zurücksetzen\n"
662 "  -t, --time TAGE               Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
663 "                                anzeigen, die jünger sind als TAGE Tage\n"
664 "  -u, --user LOGIN              Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
665 "                                anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und Be-\n"
666 "                                schränkungen (falls mit Optionen -r, -m oder "
667 "-l\n"
668 "                                aufgerufen) für den Benutzerzugang LOGIN\n"
669 "\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
676 msgstr "Login       Fehlver. Maximum Letzter                  Auf\n"
677
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid " [%lds left]"
680 msgid " [%lus left]"
681 msgstr " [%lds übrig]"
682
683 #, c-format
684 msgid " [%lds lock]"
685 msgstr " [%lds Sperre]"
686
687 #, c-format
688 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
697 msgstr ""
698
699 #, fuzzy, c-format
700 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
701 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
702 msgstr "Unbekannter Benutzer oder Bereich: %s\n"
703
704 #, fuzzy, c-format
705 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
706 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
707 msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
711 msgstr ""
712
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Usage: %s [option] GROUP\n"
716 "\n"
717 "Options:\n"
718 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
719 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
720 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
721 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
722 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
723 "%s\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
728 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
729 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
730 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
731 msgstr ""
732
733 #, fuzzy
734 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
735 msgid "The options cannot be combined.\n"
736 msgstr "Das Passwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
740 msgstr "%s: shadow-Gruppenpasswörter für -A erforderlich\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
744 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
745 msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
746
747 #, fuzzy, c-format
748 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
749 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
750 msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "Changing the password for group %s\n"
754 msgstr "Ändere Passwort für die Gruppe %s\n"
755
756 msgid "New Password: "
757 msgstr "Neues Passwort: "
758
759 msgid "Re-enter new password: "
760 msgstr "Passwort wiederholen: "
761
762 msgid "They don't match; try again"
763 msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal"
764
765 #, c-format
766 msgid "%s: Try again later\n"
767 msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "Adding user %s to group %s\n"
771 msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "Removing user %s from group %s\n"
775 msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
779 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
780 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "%s: Not a tty\n"
784 msgstr "%s: Kein tty\n"
785
786 msgid ""
787 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
788 "\n"
789 "Options:\n"
790 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
791 "                                specified group already exists\n"
792 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
793 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
794 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
795 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
796 "                                (non-unique) GID\n"
797 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
798 "  -r, --system                  create a system account\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "Aufruf: groupadd [Optionen] GRUPPE\n"
802 "\n"
803 "Optionen:\n"
804 "  -f, --force                   Erfolgreich beenden, falls die GRUPPE\n"
805 "                                bereits existiert\n"
806 "  -g, --gid GID                 benutze GID für die neue GRUPPE\n"
807 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
808 "  -K, --key SCHLÜSSEL=WERT      Die Vorgabewerte in /etc/login.defs\n"
809 "                                überschreiben\n"
810 "  -o, --non-unique              Das Erstellen einer GRUPPE mit einer nicht\n"
811 "                                einmaligen (doppelten) GID erlauben\n"
812 "  -p, --password PASSWORT       verwende verschlüsseltes Passwort für die\n"
813 "                                neue GRUPPE\n"
814 "  -r, --system                  erstelle eine Systemgruppe\n"
815 "\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
819 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
820 msgstr "%s: %s ist kein gültiger Gruppenname\n"
821
822 #, fuzzy, c-format
823 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
824 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
825 msgstr "%s: Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
829 msgstr "%s: -K benötigt SCHLÜSSEL=WERT\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "%s: group %s exists\n"
833 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
834 msgstr "%s: Gruppe %s bereits vorhanden\n"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "Member already exists\n"
838 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
839 msgstr "Gruppenmitglied existiert bereits\n"
840
841 msgid "Usage: groupdel group\n"
842 msgstr "Aufruf: groupdel Gruppe\n"
843
844 #, fuzzy, c-format
845 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
846 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
847 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis %s nicht in %s umbenennen\n"
848
849 #, fuzzy, c-format
850 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
851 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
852 msgstr ""
853 "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers »%s« nicht von %u nach %u ändern.\n"
854
855 #, fuzzy, c-format
856 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
857 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
858 msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
859
860 #, fuzzy, c-format
861 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
862 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
863 msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
867 msgstr "%s: %s ist der NIS-Master\n"
868
869 #, fuzzy, c-format
870 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
871 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
872 msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer\n"
873
874 #, fuzzy, c-format
875 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
876 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
877 msgstr "%s: Zu wenig Speicher. Kann group-Datenbank nicht aktualisieren.\n"
878
879 msgid ""
880 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
881 "\n"
882 "Options:\n"
883 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
884 "group\n"
885 "                                (root only)\n"
886 "\n"
887 "Actions:\n"
888 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
889 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
890 "group\n"
891 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
892 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
902 msgstr ""
903
904 msgid ""
905 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
906 "\n"
907 "Options:\n"
908 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
909 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
910 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
911 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
912 "GROUP\n"
913 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
914 "\n"
915 msgstr ""
916 "Aufruf: groupmod [Optionen] GRUPPE\n"
917 "\n"
918 "Optionen:\n"
919 "  -g, --gid GID                 Neue GID für die GRUPPE erzwingen\n"
920 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
921 "  -n, --new-name NEUE_GRUPPE    Neuen Namen NEUE_GRUPPE für die GRUPPE "
922 "erzwingen\n"
923 "  -o, --non-unique              Verwendung einer doppelten (nicht "
924 "einmaligen)\n"
925 "                                GID für die GRUPPE erlauben\n"
926 "  -p, --password PASSWORT       Verwende verschlüsseltes Passwort\n"
927 "\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
931 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
932 msgstr "%s: Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
936 msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "%s: unknown user %s\n"
940 msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n"
941
942 #, c-format
943 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
944 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n"
945
946 #, c-format
947 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
948 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n"
949
950 #, c-format
951 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
952 msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel\n"
953
954 msgid "invalid group file entry"
955 msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei"
956
957 #, c-format
958 msgid "delete line '%s'? "
959 msgstr "Zeile »%s« löschen?"
960
961 msgid "duplicate group entry"
962 msgstr "Doppelter Gruppeneintrag"
963
964 #, c-format
965 msgid "invalid group name '%s'\n"
966 msgstr "Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
967
968 #, fuzzy, c-format
969 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
970 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
971 msgstr "Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "group %s: no user %s\n"
975 msgstr "Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "delete member '%s'? "
979 msgstr "Mitglied »%s« löschen?"
980
981 #, c-format
982 msgid "no matching group file entry in %s\n"
983 msgstr "Kein passender group-Dateieintrag in %s\n"
984
985 #, fuzzy, c-format
986 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
987 msgid "add group '%s' in %s? "
988 msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen?"
989
990 msgid "invalid shadow group file entry"
991 msgstr "Ungültiger Eintrag in shadow-group-Datei"
992
993 msgid "duplicate shadow group entry"
994 msgstr "Doppelter Eintrag in shadow-group"
995
996 #, c-format
997 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
998 msgstr "shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "delete administrative member '%s'? "
1002 msgstr "Administratives Mitglied »%s« löschen? "
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1006 msgstr "shadow-Gruppe %s: kein Benutzer %s\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: the files have been updated\n"
1010 msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: no changes\n"
1014 msgstr "%s: Keine Änderungen\n"
1015
1016 #, fuzzy
1017 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1018 msgid "Usage: grpconv\n"
1019 msgstr "Aufruf: groupdel Gruppe\n"
1020
1021 #, fuzzy
1022 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1023 msgid "Usage: grpunconv\n"
1024 msgstr "Aufruf: groupdel Gruppe\n"
1025
1026 #, fuzzy, c-format
1027 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1028 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1029 msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n"
1030
1031 msgid "Usage: id [-a]\n"
1032 msgstr "Aufruf: id [-a]\n"
1033
1034 msgid "Usage: id\n"
1035 msgstr "Aufruf: id\n"
1036
1037 msgid " groups="
1038 msgstr " Gruppen="
1039
1040 msgid ""
1041 "Usage: lastlog [options]\n"
1042 "\n"
1043 "Options:\n"
1044 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1045 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1046 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1047 "DAYS\n"
1048 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Aufruf: lastlog [Optionen]\n"
1052 "\n"
1053 "Optionen:\n"
1054 "  -b, --before TAGE             Nur Aufzeichnungen der letzten Anmeldungen\n"
1055 "                                zeigen, die älter als TAGE Tage sind\n"
1056 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1057 "  -t, --time TAGE               Nur Aufzeichnungen der letzten Anmeldungen\n"
1058 "                                zeigen, die jünger als TAGE Tage sind\n"
1059 "  -u, --user LOGIN              Eintrag für Benutzer LOGIN anzeigen\n"
1060 "\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Username         Port     From             Latest"
1067 msgstr "Benutzername     Port     Von              Letzter"
1068
1069 msgid "Username                Port     Latest"
1070 msgstr "Benutzername            Port     Letzter"
1071
1072 msgid "**Never logged in**"
1073 msgstr "**Noch nie angemeldet**"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1077 msgstr "lastlog: unerwartetes Argument: %s\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1085 msgstr "Aufruf: %s [-p] [Name]\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1089 msgstr "       %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1093 msgstr "       %s [-p] -r Rechner\n"
1094
1095 msgid "Invalid login time"
1096 msgstr "Ungültige Login-Zeit"
1097
1098 msgid ""
1099 "\n"
1100 "System closed for routine maintenance"
1101 msgstr ""
1102 "\n"
1103 "System wegen planmäßigen Wartungsarbeiten geschlossen"
1104
1105 msgid ""
1106 "\n"
1107 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1108 msgstr ""
1109 "\n"
1110 "[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "\n"
1115 "Login timed out after %d seconds.\n"
1116 msgstr ""
1117 "\n"
1118 "Login nach %d Sekunden wegen\n"
1119 "Zeitüberschreitung abgebrochen.\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1123 msgstr "login: PAM-Fehler, Abbruch: %s\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "%s login: "
1127 msgstr "%s Login: "
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "login: "
1131 msgstr "login: "
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1135 msgstr "Maximale Anzahl der Versuche überschritten (%d)\n"
1136
1137 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1138 msgstr "login: Abbruch durch PAM angefordert\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "\n"
1143 "%s login: "
1144 msgstr ""
1145 "\n"
1146 "%s Login: "
1147
1148 msgid "Login incorrect"
1149 msgstr "Login fehlerhaft"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: failure forking: %s"
1153 msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1157 msgstr "TIOCSCTTY auf %s fehlgeschlagen"
1158
1159 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1160 msgstr "Warnung: Login nach temporärer Sperre reaktiviert."
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Last login: %s on %s"
1164 msgstr "Letztes Login: %s auf %s"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Last login: %.19s on %s"
1168 msgstr "Letztes Login: %.19s auf %s"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid " from %.*s"
1172 msgstr " von %.*s"
1173
1174 msgid ""
1175 "login time exceeded\n"
1176 "\n"
1177 msgstr ""
1178 "Login-Zeit überschritten\n"
1179 "\n"
1180
1181 #, fuzzy
1182 #| msgid "Usage: id\n"
1183 msgid "Usage: logoutd\n"
1184 msgstr "Aufruf: id\n"
1185
1186 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1187 msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n"
1188
1189 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1190 msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n"
1191
1192 msgid "Invalid password.\n"
1193 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1197 msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1201 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1202 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"
1203
1204 msgid "too many groups\n"
1205 msgstr "zu viele Gruppen\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Usage: %s [options] [input]\n"
1210 "\n"
1211 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1212 "  -r, --system                  create system accounts\n"
1213 "%s\n"
1214 msgstr ""
1215 "Aufruf: %s [Optionen] [Eingabe]\n"
1216 "\n"
1217 "  -c, --crypt-method            die Verschlüsselungsmethode (eine der\n"
1218 "                                folgenden: %s)\n"
1219 "  -r, --system                  erzeuge Systemzugänge\n"
1220 "%s\n"
1221
1222 #, fuzzy, c-format
1223 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1224 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1225 msgstr ""
1226 "%s: Gruppe %s ist eine shadow-Gruppe, existiert aber nicht in /etc/group\n"
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1230 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1231 msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1235 msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1239 msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1243 msgstr ""
1244 "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren (ist nicht in der "
1245 "passwd-Datenbank)\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1249 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Benutzer nicht erstellen\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1253 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Gruppe nicht erstellen\n"
1254
1255 #, fuzzy, c-format
1256 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1257 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1258 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1262 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Passwort nicht aktualisieren\n"
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1266 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1267 msgstr "%s: Zeile %d: mkdir fehlgeschlagen\n"
1268
1269 #, fuzzy, c-format
1270 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1271 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1272 msgstr "%s: Zeile %d: chown fehlgeschlagen\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1276 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
1277
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid ""
1280 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1281 #| "\n"
1282 #| "Options:\n"
1283 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1284 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1285 #| "account\n"
1286 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1287 #| "account\n"
1288 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1289 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1290 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1291 #| "                                to INACTIVE\n"
1292 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1293 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1294 #| "password\n"
1295 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1296 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1297 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1298 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1299 #| "account\n"
1300 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1301 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1302 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1303 #| "password\n"
1304 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1305 #| "\n"
1306 msgid ""
1307 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1308 "\n"
1309 "Options:\n"
1310 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1311 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1312 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1313 "account\n"
1314 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1315 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1316 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1317 "                                to INACTIVE\n"
1318 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1319 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1320 "                                change to MIN_DAYS\n"
1321 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1322 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1323 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1324 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1325 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1326 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1327 "                                change to MAX_DAYS\n"
1328 "\n"
1329 msgstr ""
1330 "Aufruf: passwd [Optionen] [LOGIN]\n"
1331 "\n"
1332 "Optionen:\n"
1333 "  -a, --all                     Passwort-Status für alle Benutzerzugänge\n"
1334 "                                anzeigen\n"
1335 "  -d, --delete                  Passwort für Benutzerzugang LOGIN löschen\n"
1336 "  -e, --expire                  Ablauf des Passworts für Benutzerzugang\n"
1337 "                                LOGIN erzwingen\n"
1338 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1339 "  -k, --keep-tokens             Passwort nur ändern falls abgelaufen\n"
1340 "  -i, --inactive INAKTIV        Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
1341 "                                deaktivieren\n"
1342 "  -l, --lock                    Benutzerzugang LOGIN sperren\n"
1343 "  -n, --mindays MIN_TAGE        Minimale Anzahl der Tage vor\n"
1344 "                                Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n"
1345 "  -q, --quiet                   Nicht so geschwätzig verhalten\n"
1346 "  -r, --repository REPOSITORY   Passwort ändern in REPOSITORY\n"
1347 "  -S, --status                  Passwort-Status von LOGIN anzeigen\n"
1348 "  -u, --unlock                  Benutzerzugang LOGIN entsperren\n"
1349 "  -w, --warndays WARN_TAGE      Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
1350 "                                WARN_TAGE setzen\n"
1351 "  -x, --maxdays MAX_TAGE        Maximale Anzahl der Tage vor\n"
1352 "                                Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n"
1353 "\n"
1354
1355 msgid "Old password: "
1356 msgstr "Altes Passwort: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1361 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1362 msgstr ""
1363 "Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d Zeichen).\n"
1364 "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n"
1365 "sowie Ziffern.\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1370 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1371 msgstr ""
1372 "Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen).\n"
1373 "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n"
1374 "sowie Ziffern.\n"
1375
1376 msgid "New password: "
1377 msgstr "Neues Passwort: "
1378
1379 msgid "Try again."
1380 msgstr "Versuchen Sie es noch einmal."
1381
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "Warnung: Schwaches Passwort (geben Sie es noch einmal ein,\n"
1388 "um es trotzdem zu verwenden)."
1389
1390 msgid "They don't match; try again.\n"
1391 msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1395 msgstr "Das Passwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1399 msgstr "Das Passwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n"
1400
1401 #, fuzzy, c-format
1402 #| msgid ""
1403 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1404 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1405 msgid ""
1406 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1407 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1408 "account.\n"
1409 msgstr ""
1410 "%s: diesen Benutzer zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n"
1411 "Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um diesen\n"
1412 "Benutzerzugang zu entsperren.\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1416 msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1424 msgstr ""
1425 "%s: Sie dürfen die Passwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Changing password for %s\n"
1429 msgstr "Ändere Passwort für %s\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1433 msgstr "Das Passwort für %s wurde nicht geändert.\n"
1434
1435 msgid "Password changed."
1436 msgstr "Passwort geändert."
1437
1438 msgid "Password set to expire."
1439 msgstr "Passwort wird ablaufen."
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1443 msgstr "Aufruf: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1444
1445 msgid "invalid password file entry"
1446 msgstr "Ungültiger Eintrag in Passwortdatei"
1447
1448 msgid "duplicate password entry"
1449 msgstr "Doppelter Passworteintrag"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "invalid user name '%s'\n"
1453 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1454
1455 #, fuzzy, c-format
1456 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1457 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1458 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1462 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1463 msgstr "Benutzer %s: Keine Gruppe %u\n"
1464
1465 #, fuzzy, c-format
1466 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1467 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1468 msgstr "Benutzer %s: Verzeichnis %s nicht vorhanden\n"
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1472 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1473 msgstr "Benutzer %s: Programm %s nicht vorhanden\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1477 msgstr "Kein passender Passworteintrag in %s\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "add user '%s' in %s? "
1481 msgstr "Füge Benutzer »%s« zu %s hinzu? "
1482
1483 msgid "invalid shadow password file entry"
1484 msgstr "Ungültiger shadow-Passwortdateieintrag"
1485
1486 msgid "duplicate shadow password entry"
1487 msgstr "Doppelter shadow-Passworteintrag"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1491 msgstr "Benutzer %s: Letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft\n"
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1495 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1496 msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "Usage: id\n"
1500 msgid "Usage: pwconv\n"
1501 msgstr "Aufruf: id\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "Usage: id\n"
1509 msgid "Usage: pwunconv\n"
1510 msgstr "Aufruf: id\n"
1511
1512 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1513 msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerzugang VERWEIGERT.\n"
1514
1515 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1516 msgstr "Passwort-Authentifizierung umgangen.\n"
1517
1518 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1519 msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Passwort als Authentifizierung ein.\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: %s\n"
1523 msgstr "%s: %s\n"
1524
1525 msgid ""
1526 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1527 "\n"
1528 "Options:\n"
1529 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1530 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1531 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1532 "  -m, -p,\n"
1533 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1534 "                                keep the same shell\n"
1535 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1536 "\n"
1537 msgstr ""
1538 "Aufruf: su [Optionen] [LOGIN]\n"
1539 "\n"
1540 "Optionen:\n"
1541 "  -c, --command BEFEHL          BEFEHL an aufgerufene Shell weiterleiten\n"
1542 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1543 "  -, -l, --login                Mache aus der Shell eine Login-Shell\n"
1544 "  -m, -p,\n"
1545 "  --preserve-environment        Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen und\n"
1546 "                                die Shell beibehalten\n"
1547 "  -s, --shell SHELL             SHELL anstatt der Vorgabe aus passwd\n"
1548 "                                benutzen\n"
1549 "\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1553 msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1557 msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Unknown id: %s\n"
1561 msgstr "Unbekannte ID: %s\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1565 msgstr "su %s ist Ihnen nicht erlaubt\n"
1566
1567 msgid "(Enter your own password)"
1568 msgstr "(Geben Sie Ihr eigenes Passwort ein)"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "%s: %s\n"
1573 "(Ignored)\n"
1574 msgstr ""
1575 "%s: %s\n"
1576 "(Ignoriert)\n"
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1580 msgid "%s: Authentication failure\n"
1581 msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
1582
1583 #, fuzzy, c-format
1584 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1585 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1586 msgstr "su %s ist Ihnen nicht erlaubt\n"
1587
1588 msgid "No shell\n"
1589 msgstr "Keine Shell\n"
1590
1591 msgid "No password file"
1592 msgstr "Keine Passwortdatei"
1593
1594 msgid "TIOCSCTTY failed"
1595 msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen"
1596
1597 msgid "No password entry for 'root'"
1598 msgstr "Kein Passworteintrag für »root«"
1599
1600 msgid ""
1601 "\n"
1602 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1603 "(or give root password for system maintenance):"
1604 msgstr ""
1605 "\n"
1606 "Geben Sie Strg-D ein, um mit dem normalen Startvorgang fortzufahren\n"
1607 "(oder geben Sie zur Systemwartung das root-Passwort ein):"
1608
1609 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1610 msgstr "Wechsle in den Systemwartungsmodus"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1618 msgstr "%s: Kann keine neue defaults-Datei erstellen\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1622 msgstr "%s: Kann neue defaults-Datei nicht öffnen\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: rename: %s"
1626 msgstr "%s: Umbenennen: %s"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1630 msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1634 msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %d).\n"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid ""
1638 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1639 #| "\n"
1640 #| "Options:\n"
1641 #| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1642 #| "                                home directory\n"
1643 #| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1644 #| "account\n"
1645 #| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1646 #| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1647 #| "                                configuration\n"
1648 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1649 #| "EXPIRE_DATE\n"
1650 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1651 #| "                                to INACTIVE\n"
1652 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1653 #| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1654 #| "                                user account\n"
1655 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1656 #| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1657 #| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1658 #| "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1659 #| "                                faillog databases\n"
1660 #| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1661 #| "                                account\n"
1662 #| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
1663 #| "as\n"
1664 #| "                                the user\n"
1665 #| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1666 #| "                                (non-unique) UID\n"
1667 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1668 #| "                                account\n"
1669 #| "  -r, --system                  create a system account\n"
1670 #| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1671 #| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
1672 #| "account\n"
1673 #| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1674 #| "user\n"
1675 #| "\n"
1676 msgid ""
1677 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1678 "\n"
1679 "Options:\n"
1680 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1681 "                                home directory\n"
1682 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1683 "account\n"
1684 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1685 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1686 "                                configuration\n"
1687 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1688 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1689 "                                to INACTIVE\n"
1690 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1691 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1692 "                                user account\n"
1693 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1694 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1695 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1696 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1697 "                                faillog databases\n"
1698 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1699 "                                account\n"
1700 "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1701 "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1702 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1703 "                                the user\n"
1704 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1705 "                                (non-unique) UID\n"
1706 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1707 "                                account\n"
1708 "  -r, --system                  create a system account\n"
1709 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1710 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1711 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1712 "user\n"
1713 "%s\n"
1714 msgstr ""
1715 "Aufruf: useradd [Optionen] LOGIN\n"
1716 "\n"
1717 "Optionen:\n"
1718 "  -b, --base-dir BASIS_VERZ     Basisverzeichnis für das\n"
1719 "                                Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n"
1720 "  -c, --comment KOMMENTAR       Kommentar für das GECOS-Feld des neuen\n"
1721 "                                Benutzers\n"
1722 "  -d, --home-dir HOME_VERZ      Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n"
1723 "  -D, --defaults                Anzeigen oder Speichern der modifizierten\n"
1724 "                                Standardkonfiguration für useradd\n"
1725 "  -e, --expiredate ABL_DATUM    Das Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n"
1726 "                                ABL_DATUM setzen\n"
1727 "  -f, --inactive INAKTIV        Passwort nach Ablauf von INAKTIV "
1728 "deaktivieren\n"
1729 "  -g, --gid GRUPPE              Gruppenname GRUPPE für neuen Benutzer "
1730 "erzwingen\n"
1731 "  -G, --groups GRUPPEN          Liste der zusätzlichen Gruppen für den\n"
1732 "                                neuen Benutzer\n"
1733 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1734 "  -k, --skel SKEL_VERZ          Ein alternatives skel-Verzeichnis\n"
1735 "                                (Vorlagenverzeichnis) angeben\n"
1736 "  -K, --key SCHLÜSSEL=WERT      Die Vorgaben in /etc/login.defs "
1737 "überschreiben\n"
1738 "  -l,                           Den Benutzer nicht zu den lastlog- und "
1739 "faillog-\n"
1740 "                                Datenbanken hinzufügen\n"
1741 "  -m, --create-home             Home-Verzeichnis des neuen Benutzers "
1742 "erstellen\n"
1743 "  -N, --no-user-group           Keine Gruppe mit dem gleichen Namen wie dem "
1744 "des\n"
1745 "                                Benutzers erstellen\n"
1746 "  -o, --non-unique              Benutzer mit doppelter (nicht einmaliger)\n"
1747 "                                UID erlauben\n"
1748 "  -p, --password PASSWORT       Benutze ein verschlüsseltes Passwort für\n"
1749 "                                den neuen Benutzerzugang\n"
1750 "  -r, --system                  Erstelle einen Systemzugang\n"
1751 "  -s, --shell SHELL             Die Login-Shell des neuen Benutzerzugangs\n"
1752 "  -u, --uid UID                 Benutzung dieser UID erzwingen\n"
1753 "  -U, --user-group              Erstelle eine Gruppe mit dem gleichen Namen "
1754 "wie\n"
1755 "                                dem des Benutzers\n"
1756 "\n"
1757
1758 msgid ""
1759 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1760 "mapping\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1765 msgstr "%s: Ungültiges Basis-Verzeichnis »%s«\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1769 msgstr "%s: Ungültiger Kommentar »%s«\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1773 msgstr "%s: Ungültiges Home-Verzeichnis »%s«\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1777 msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e erforderlich\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1781 msgstr "%s: shadow-Passwörter für -f erforderlich\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1785 msgstr "%s: Ungültiges Feld »%s«\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1789 msgstr "%s: Ungültige Shell »%s«\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1797 msgstr "%s: Optionen %s und %s stehen im Konflikt zueinander\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1813 msgstr "%s: Kann Verzeichnis %s nicht erstellen\n"
1814
1815 msgid "Creating mailbox file"
1816 msgstr "Erzeuge Mailbox-Datei"
1817
1818 msgid ""
1819 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1820 msgstr ""
1821 "Gruppe »mail« nicht gefunden. Erzeuge Mailbox-Datei des Benutzers mit Modus "
1822 "0600.\n"
1823
1824 msgid "Setting mailbox file permissions"
1825 msgstr "Setze Zugriffsrechte der Mailboxdatei"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1829 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1830 msgstr "%s: Benutzer %s vorhanden\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1835 msgstr ""
1836 "%s: Gruppe %s vorhanden - falls Sie den Benutzer zur Gruppe\n"
1837 "hinzufügen wollen, benutzen Sie -g.\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: can't create user\n"
1841 msgstr "%s: Kann Benutzer nicht erstellen\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1845 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1846 msgstr "%s: UID %u ist nicht einmalig\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: can't create group\n"
1850 msgstr "%s: Kann Gruppe nicht erzeugen\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1855 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1856 msgstr ""
1857 "%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n"
1858 "Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n"
1859
1860 msgid ""
1861 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1862 "\n"
1863 "Options:\n"
1864 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1865 "                                even if not owned by user\n"
1866 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1867 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1868 "\n"
1869 msgstr ""
1870 "Aufruf: userdel [Optionen] LOGIN\n"
1871 "\n"
1872 "Optionen:\n"
1873 "  -f, --force                   Entfernen von Dateien erzwingen, auch wenn\n"
1874 "                                sie nicht Eigentum des zu löschenden\n"
1875 "                                Benutzers sind\n"
1876 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1877 "  -r, --remove                  Entferne Home-Verzeichnis und Mail-Spool\n"
1878 "\n"
1879
1880 #, fuzzy, c-format
1881 #| msgid ""
1882 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1883 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1884 msgstr ""
1885 "%s: Kann Gruppe %s nicht entfernen; sie ist die primäre Gruppe eines anderen "
1886 "Benutzers.\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1890 msgstr "%s: Benutzer %s ist derzeit angemeldet\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1894 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1895 msgstr "%s: Warnung: Kann nicht löschen "
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1899 msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s; wird nicht gelöscht\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1903 msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1907 msgstr ""
1908 "%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Home-Verzeichnis des\n"
1909 "Benutzers %s löschen)\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1913 msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n"
1914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 #| msgid ""
1917 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1918 #| "\n"
1919 #| "Options:\n"
1920 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1921 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1922 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1923 #| "EXPIRE_DATE\n"
1924 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1925 #| "                                to INACTIVE\n"
1926 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1927 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1928 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1929 #| "GROUPS\n"
1930 #| "                                mentioned by the -G option without "
1931 #| "removing\n"
1932 #| "                                him/her from other groups\n"
1933 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1934 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1935 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1936 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1937 #| "the\n"
1938 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1939 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1940 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1941 #| "password\n"
1942 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1943 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1944 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1945 #| "\n"
1946 msgid ""
1947 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1948 "\n"
1949 "Options:\n"
1950 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1951 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1952 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1953 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1954 "                                to INACTIVE\n"
1955 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1956 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1957 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1958 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1959 "                                him/her from other groups\n"
1960 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1961 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1962 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1963 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1964 "                                new location (use only with -d)\n"
1965 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1966 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1967 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1968 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1969 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1970 "%s\n"
1971 msgstr ""
1972 "Aufruf: usermod [Optionen] LOGIN\n"
1973 "\n"
1974 "Optionen:\n"
1975 "  -c, --comment KOMMENTAR       Neuer KOMMENTAR im GECOS-Feld\n"
1976 "  -d, --home HOME_DIR           Neues Home-Verzeichnis für den Benutzer-\n"
1977 "                                zugang\n"
1978 "  -e, --expiredate ABL_DATUM    Ablaufdatum auf ABL_DATUM setzen\n"
1979 "  -f, --inactive INAKTIV        Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
1980 "                                deaktivieren\n"
1981 "  -g, --gid GRUPPE              Erzwinge GRUPPE als neue primäre Gruppe\n"
1982 "  -G, --groups GRUPPEN          Neue Liste ergänzender Gruppen\n"
1983 "  -a, --append                  Benutzer zu ergänzenden Gruppen hinzufügen,\n"
1984 "                                die mit der Option -G angegeben werden, "
1985 "ohne\n"
1986 "                                ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n"
1987 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1988 "  -l, --login NEUER_LOGIN       Neuer Wert für den Login-Namen\n"
1989 "  -L, --lock                    Den Benutzerzugang sperren\n"
1990 "  -m, --move-home               Den Inhalt des Home-Verzeichnisses an den\n"
1991 "                                neuen Ort verschieben (nur mit -d benutzen)\n"
1992 "  -o, --non-unique              Benutzung von doppelter (nicht einmaliger)\n"
1993 "                                UID erlauben\n"
1994 "  -p, --password PASSWORD       Ein verschlüsseltes Passwort als neues\n"
1995 "                                Passwort verwenden\n"
1996 "  -s, --shell SHELL             Neue Login-Shell des Benutzerzugangs\n"
1997 "  -u, --uid UID                 Neue UID des Benutzerzugangs\n"
1998 "  -U, --unlock                  Den Benutzerzugang entsperren\n"
1999 "\n"
2000
2001 msgid ""
2002 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
2003 "account\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 #| msgid ""
2008 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
2009 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
2010 msgid ""
2011 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2012 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2013 msgstr ""
2014 "%s: diesen Benutzer zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n"
2015 "Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um diesen\n"
2016 "Benutzerzugang zu entsperren.\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2020 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2021 msgstr "%s: Benutzer %s vorhanden\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: no flags given\n"
2025 msgstr "%s: Keine Optionen angegeben\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2029 msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e und -f erforderlich\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2033 msgstr "%s: -L, -p und -U können nur exklusiv genutzt werden\n"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 #| msgid "Member already exists\n"
2037 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2038 msgstr "Gruppenmitglied existiert bereits\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: directory %s exists\n"
2042 msgstr "%s: Verzeichnis %s vorhanden\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: can't create %s\n"
2046 msgstr "%s: Kann %s nicht erstellen\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: can't chown %s\n"
2050 msgstr "%s: Kann den Besitzer von %s nicht ändern\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2054 msgstr "%s: Warnung: Konnte altes Home-Verzeichnis %s nicht komplett löschen"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2058 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis %s nicht in %s umbenennen\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2070 msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n"
2071
2072 msgid "failed to change mailbox owner"
2073 msgstr "Fehler beim Ändern des mailbox-Besitzers"
2074
2075 msgid "failed to rename mailbox"
2076 msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid ""
2080 #| "You have modified %s.\n"
2081 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2082 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2083 msgid ""
2084 "You have modified %s.\n"
2085 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2086 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2087 msgstr ""
2088 "Sie haben %s verändert.\n"
2089 "Aus Konsistenzgründen müssen Sie unter Umständen auch %s ändern.\n"
2090 "Bitte nutzen Sie dazu den Befehl »%s«.\n"
2091
2092 msgid ""
2093 "Usage: vipw [options]\n"
2094 "\n"
2095 "Options:\n"
2096 "  -g, --group                   edit group database\n"
2097 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2098 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2099 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2100 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2101 "\n"
2102 msgstr ""
2103 "Aufruf: vipw [Optionen]\n"
2104 "\n"
2105 "Optionen:\n"
2106 "  -g, --group                   Gruppen-Datenbank editieren\n"
2107 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2108 "  -p, --passwd                  passwd-Datenbank editieren\n"
2109 "  -q, --quiet                   Nicht so geschwätzig verhalten\n"
2110 "  -s, --shadow                  shadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n"
2111 "\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2115 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2116 msgstr "%s: Abgeben der Privilegien (%s) fehlgeschlagen\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 #| msgid ""
2120 #| "\n"
2121 #| "%s: %s is unchanged\n"
2122 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "%s: %s wurde nicht geändert\n"
2126
2127 msgid "Couldn't lock file"
2128 msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden"
2129
2130 msgid "Couldn't make backup"
2131 msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2135 msgstr ""
2136 "%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2137 "(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n"
2138
2139 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2140 #~ msgstr "%s: kann Passwortdatei nicht sperren\n"
2141
2142 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2143 #~ msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht öffnen\n"
2144
2145 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2146 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht sperren\n"
2147
2148 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2149 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht öffnen\n"
2150
2151 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2152 #~ msgstr "%s: Kann die shadow-Passwortdatei nicht neu schreiben\n"
2153
2154 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2155 #~ msgstr "%s: Kann die Passwortdatei nicht neu schreiben\n"
2156
2157 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2158 #~ msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht aktualisieren\n"
2159
2160 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2161 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht aktualisieren\n"
2162
2163 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2164 #~ msgstr "\tVollständiger Name: %s\n"
2165
2166 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2167 #~ msgstr "\tRaumnummer: %s\n"
2168
2169 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2170 #~ msgstr "\tTelefon geschäftlich: %s\n"
2171
2172 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2173 #~ msgstr "\tTelefon privat: %s\n"
2174
2175 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2176 #~ msgstr "Kann die Passwortdatei nicht öffnen.\n"
2177
2178 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2179 #~ msgstr "%s: %s in /etc/passwd nicht gefunden\n"
2180
2181 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2182 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Passworteintrags.\n"
2183
2184 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2185 #~ msgstr "Kann Änderungen in der Passwortdatei nicht schreiben.\n"
2186
2187 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2188 #~ msgstr "Kann die Passwortdatei nicht entsperren.\n"
2189
2190 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2191 #~ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
2192
2193 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2194 #~ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
2195
2196 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2197 #~ msgstr "%s: Kann die gshadow-Datei nicht sperren\n"
2198
2199 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2200 #~ msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht öffnen\n"
2201
2202 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2203 #~ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der gshadow-Datei\n"
2204
2205 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2206 #~ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Gruppendatei\n"
2207
2208 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2209 #~ msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe %s unbekannt\n"
2210
2211 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2212 #~ msgstr "%s: Zeile %d: Kann Gruppeneintrag nicht aktualisieren\n"
2213
2214 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2215 #~ msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht sperren\n"
2216
2217 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2218 #~ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der shadow-Datei\n"
2219
2220 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2221 #~ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Passwortdatei\n"
2222
2223 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2224 #~ msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer %s unbekannt\n"
2225
2226 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2227 #~ msgstr "%s: Zeile %d: Kann Passworteintrag nicht aktualisieren\n"
2228
2229 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2230 #~ msgstr "%s: Unbekannter Benutzer\n"
2231
2232 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2233 #~ msgstr "Unbekannter Benutzer: %s\n"
2234
2235 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2236 #~ msgstr "Aufruf: %s [-r|-R] Gruppe\n"
2237
2238 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2239 #~ msgstr "       %s [-a Benutzer] Gruppe\n"
2240
2241 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2242 #~ msgstr "       %s [-d Benutzer] Gruppe\n"
2243
2244 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2245 #~ msgstr "       %s [-A Benutzer,...] [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
2246
2247 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2248 #~ msgstr "       %s [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
2249
2250 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2251 #~ msgstr "%s: Kann Sperre nicht bekommen\n"
2252
2253 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2254 #~ msgstr "%s: Kann Sperre für shadow nicht bekommen\n"
2255
2256 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2257 #~ msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n"
2258
2259 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2260 #~ msgstr "%s: Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
2261
2262 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2263 #~ msgstr "%s: shadow-Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
2264
2265 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2266 #~ msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n"
2267
2268 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2269 #~ msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
2270
2271 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2272 #~ msgstr "%s: shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
2273
2274 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2275 #~ msgstr "Unbekannte Gruppe: %s\n"
2276
2277 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2278 #~ msgstr "%s: Kann Datei nicht schließen\n"
2279
2280 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2281 #~ msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht schließen\n"
2282
2283 #~ msgid "Who are you?\n"
2284 #~ msgstr "Wer sind Sie?\n"
2285
2286 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2287 #~ msgstr "%s: Gruppenmitglied %s unbekannt\n"
2288
2289 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2290 #~ msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n"
2291
2292 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2293 #~ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht neu schreiben\n"
2294
2295 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2296 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht neu schreiben\n"
2297
2298 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2299 #~ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
2300
2301 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2302 #~ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
2303
2304 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2305 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht sperren\n"
2306
2307 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2308 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
2309
2310 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2311 #~ msgstr "%s: GID %u ist nicht einmalig\n"
2312
2313 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2314 #~ msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Gruppeneintrags\n"
2315
2316 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2317 #~ msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des shadow-Gruppeneintrags\n"
2318
2319 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2320 #~ msgstr "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers nicht entfernen.\n"
2321
2322 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2323 #~ msgstr "Zu entfernendes Gruppenmitglied konnte nicht gefunden werden\n"
2324
2325 #~ msgid ""
2326 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Aufruf: groupmems -a Benutzername | -d Benutzername | -D | -l [-g "
2329 #~ "Gruppenname]\n"
2330
2331 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2332 #~ msgstr "Nur root kann Mitglieder zu verschiedenen Gruppen hinzufügen\n"
2333
2334 #~ msgid "Group access is required\n"
2335 #~ msgstr "Gruppenzugriff ist erforderlich\n"
2336
2337 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2338 #~ msgstr "Nicht der primäre Eigentümer der aktuellen Gruppe\n"
2339
2340 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2341 #~ msgstr "PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen für\n"
2342
2343 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2344 #~ msgstr "Kann group-Datei nicht sperren\n"
2345
2346 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2347 #~ msgstr "Kann group-Datei nicht öffnen\n"
2348
2349 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2350 #~ msgstr "Kann group-Datei nicht schließen\n"
2351
2352 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2353 #~ msgstr "%s: %s in /etc/group nicht gefunden\n"
2354
2355 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2356 #~ msgstr "%s: %u ist keine einmalige GID\n"
2357
2358 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2359 #~ msgstr "%s: %s ist kein einmaliger Name\n"
2360
2361 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2362 #~ msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht neu schreiben\n"
2363
2364 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2365 #~ msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht sperren\n"
2366
2367 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2368 #~ msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht öffnen\n"
2369
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2372 #~ "is not in the passwd file.\n"
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers »%s« nicht von %u nach %u "
2375 #~ "ändern, da diese in der passwd-Datei nicht vorhanden ist.\n"
2376
2377 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2378 #~ msgstr "%s: Kann Datei %s nicht sperren\n"
2379
2380 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2381 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
2382
2383 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2384 #~ msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n"
2385
2386 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2387 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht sperren\n"
2388
2389 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2390 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
2391
2392 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2393 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Gruppe %s nicht entfernen\n"
2394
2395 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2396 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht aktualisieren\n"
2397
2398 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2399 #~ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht aktualisieren\n"
2400
2401 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2402 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht löschen\n"
2403
2404 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2405 #~ msgstr "Unbekannte UID: %u\n"
2406
2407 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2408 #~ msgstr "Unbekannte GID: %lu\n"
2409
2410 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2411 #~ msgstr "%s: Gruppen-ID »%s« ist ungültig\n"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2415 #~ "gshadow group\n"
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "%s: Gruppe %s erzeugt, jedoch Fehler beim Erzeugen der zugehörigen "
2418 #~ "gshadow-Gruppe\n"
2419
2420 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2421 #~ msgstr "%s: Benutzer-ID »%s« ist ungültig\n"
2422
2423 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2424 #~ msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
2425
2426 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2427 #~ msgstr "%s: Kann /etc/passwd nicht sperren.\n"
2428
2429 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2430 #~ msgstr "%s: Kann /etc/shadow nicht sperren.\n"
2431
2432 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2433 #~ msgstr "%s: Kann /etc/group nicht sperren.\n"
2434
2435 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2436 #~ msgstr "%s: Kann /etc/gshadow nicht sperren.\n"
2437
2438 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2439 #~ msgstr "%s: Kann Dateien nicht öffnen\n"
2440
2441 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2442 #~ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n"
2443
2444 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2445 #~ msgstr "%s: Zeile %d: Kann Benutzer %s nicht finden\n"
2446
2447 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2448 #~ msgstr "%s: Kann passwd-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
2449
2450 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2451 #~ msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht sperren\n"
2452
2453 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2454 #~ msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht öffnen\n"
2455
2456 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2457 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Eintrag für %s nicht entfernen\n"
2458
2459 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2460 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Datei nicht aktualisieren\n"
2461
2462 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2463 #~ msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht aktualisieren\n"
2464
2465 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2466 #~ msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n"
2467
2468 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2469 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht löschen\n"
2470
2471 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2472 #~ msgstr "%s: Unbekannte GID %s\n"
2473
2474 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2475 #~ msgstr "%s: Unbekannte Gruppe %s\n"
2476
2477 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2478 #~ msgstr "%s: Zu wenig Speicher. Kann shadow-Datenbank nicht aktualisieren.\n"
2479
2480 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2481 #~ msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht neu schreiben\n"
2482
2483 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2484 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht neu schreiben\n"
2485
2486 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2487 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht sperren\n"
2488
2489 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2490 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht öffnen\n"
2491
2492 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2493 #~ msgstr "%s: Fehler beim Sperren der group-Datei\n"
2494
2495 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2496 #~ msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der group-Datei\n"
2497
2498 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2499 #~ msgstr "%s: Fehler beim Sperren der shadow-group-Datei\n"
2500
2501 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2502 #~ msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der shadow-group-Datei\n"
2503
2504 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2505 #~ msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Passworteintrags\n"
2506
2507 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2508 #~ msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen shadow-Passworteintrags\n"
2509
2510 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2511 #~ msgstr ""
2512 #~ "%s: Warnung: CREATE_HOME wird nicht unterstützt, verwenden Sie "
2513 #~ "stattdessen -m.\n"
2514
2515 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2516 #~ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n"
2517
2518 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2519 #~ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des shadow-Gruppeneintrags\n"
2520
2521 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2522 #~ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
2523
2524 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2525 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
2526
2527 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2528 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Passworteintrags\n"
2529
2530 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2531 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen des shadow-Passworteintrags\n"
2532
2533 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2534 #~ msgstr "%s: Benutzer %s nicht vorhanden\n"
2535
2536 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2537 #~ msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen shadow-Gruppeneintrags\n"
2538
2539 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2540 #~ msgstr "%s: UID %lu ist nicht einmalig\n"
2541
2542 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2543 #~ msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Passworteintrags\n"
2544
2545 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2546 #~ msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Passworteintrags\n"
2547
2548 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2549 #~ msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des shadow-Passworteintrags\n"