2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>, 2002
4 # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006, 2008.
5 # Patches, suggestions, etc welcome.
9 "Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 22:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
14 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 "Mehrere Einträge namens »%s« in %s. Bitte beheben Sie dies mit pwck oder "
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr "Verschlüsselungsmethode von libcrypt nicht unterstützt? (%s)\n"
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Konfigurationsinformationen zuweisen.\n"
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
41 "Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen)\n"
47 msgid "%s's Password: "
48 msgstr "Passwort von %s: "
51 msgid "Warning: unknown group %s\n"
52 msgstr "Warnung: unbekannte Gruppe %s\n"
54 msgid "Warning: too many groups\n"
55 msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n"
57 msgid "Your password has expired."
58 msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen."
60 msgid "Your password is inactive."
61 msgstr "Ihr Passwort ist inaktiv."
63 msgid "Your login has expired."
64 msgstr "Ihr Benutzerzugang ist abgelaufen."
66 msgid " Contact the system administrator."
67 msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator."
69 msgid " Choose a new password."
70 msgstr " Wählen Sie ein neues Passwort."
72 msgid "You must change your password."
76 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
77 msgstr "Ihr Passwort läuft in %ld Tagen ab.\n"
79 msgid "Your password will expire tomorrow."
80 msgstr "Ihr Passwort läuft morgen ab."
82 msgid "Your password will expire today."
83 msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab."
86 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
90 #| msgid "Unable to change tty %s"
91 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
92 msgstr "tty %s kann nicht geändert werden"
95 #| msgid "%s: fields too long\n"
96 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
97 msgstr "%s: Felder zu lang\n"
99 msgid "Environment overflow\n"
100 msgstr "Umgebungsüberlauf\n"
103 msgid "You may not change $%s\n"
104 msgstr "Sie dürfen $%s nicht ändern\n"
108 "%d failure since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
111 "%d failures since last login.\n"
112 "Last was %s on %s.\n"
114 "%d Fehlversuch seit letzter Anmeldung.\n"
115 "Der letzte war am %s auf %s.\n"
117 "%d Fehlversuche seit letzter Anmeldung.\n"
118 "Der letzte war am %s auf %s.\n"
121 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
122 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
123 msgstr "Kann keine einmalige GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar)\n"
126 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
127 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr "Kann keine einmalige UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n"
131 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
132 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
133 msgstr "Kann keine einmalige UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n"
135 msgid "Too many logins.\n"
136 msgstr "Zu viele Anmeldungen.\n"
138 msgid "You have new mail."
139 msgstr "Sie haben neue Post."
142 msgstr "Keine Post vorhanden."
144 msgid "You have mail."
145 msgstr "Sie haben Post."
148 msgstr "keine Änderungen"
151 msgstr "ein Palindrom"
153 msgid "case changes only"
154 msgstr "nur Änderungen bei Groß-/Kleinschreibung"
169 msgid "Bad password: %s. "
170 msgstr "Schlechtes Passwort: %s. "
173 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
174 msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n"
178 msgstr "passwd: %s\n"
181 #| msgid "Password changed."
182 msgid "passwd: password unchanged\n"
183 msgstr "Passwort geändert."
185 msgid "passwd: password updated successfully\n"
186 msgstr "passwd: Passwort erfolgreich geändert\n"
189 msgid "Incorrect password for %s.\n"
190 msgstr "Falsches Passwort für %s.\n"
194 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
195 "Defaulting to DES.\n"
197 "Ungültiger Wert für ENCRYPT_METHOD: »%s«.\n"
198 "Wähle Standard DES.\n"
201 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
202 msgstr "Kann nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln\n"
204 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
205 msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/"
208 msgid "Cannot execute %s"
209 msgstr "Kann %s nicht ausführen"
212 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
213 msgstr "Ungültiges root-Verzeichnis »%s«\n"
216 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
217 msgstr "Kann root-Verzeichnis nicht auf »%s« ändern\n"
219 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
221 "Kein utmp-Eintrag. exec login muss vom niedrigsten Level »sh« ausgeführt "
224 msgid "Unable to determine your tty name."
225 msgstr "Kann Ihren tty-Namen nicht feststellen."
228 msgid "%s: out of memory\n"
229 msgstr "%s: Speicher erschöpft\n"
232 msgid "malloc(%d) failed\n"
233 msgstr "malloc(%d) fehlgeschlagen\n"
240 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
243 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
244 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
246 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
247 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
249 #| " -l, --list show account aging information\n"
250 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
252 #| " change to MIN_DAYS\n"
253 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
255 #| " change to MAX_DAYS\n"
256 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
259 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
262 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
264 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
265 " -h, --help display this help message and exit\n"
266 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
268 " -l, --list show account aging information\n"
269 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
270 " change to MIN_DAYS\n"
271 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
272 " change to MAX_DAYS\n"
273 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
276 "Aufruf: chage [Optionen] [LOGIN]\n"
279 " -d, --lastday LETZT_TAG Tag der letzten Passwortänderung auf\n"
280 " LETZT_TAG setzen\n"
281 " -E, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n"
282 " ABL_DATUM setzen\n"
283 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
284 " -I, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
286 " -l, --list Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n"
287 " -m, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n"
288 " Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n"
289 " -M, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n"
290 " Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n"
291 " -W, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
292 " WARN_TAGE setzen\n"
295 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
297 "Geben Sie einen neuen Wert an oder drücken Sie ENTER für den Standardwert"
299 msgid "Minimum Password Age"
300 msgstr "Minimales Passwortalter"
302 msgid "Maximum Password Age"
303 msgstr "Maximales Passwortalter"
305 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
306 msgstr "Letzte Passwortänderung (JJJJ-MM-TT)"
308 msgid "Password Expiration Warning"
309 msgstr "Passwortablaufwarnung"
311 msgid "Password Inactive"
312 msgstr "Passwort inaktiv"
314 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
315 msgstr "Ablaufdatum des Benutzerzugangs (JJJJ-MM-TT)"
317 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
318 msgstr "Letzte Passwortänderung\t\t\t\t\t: "
323 msgid "password must be changed"
324 msgstr "Passwort muss geändert werden"
326 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Passwort läuft ab\t\t\t\t\t: "
329 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
330 msgstr "Passwort inaktiv\t\t\t\t\t: "
332 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
333 msgstr "Benutzerzugang läuft ab\t\t\t\t\t: "
336 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
337 msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen\t: %ld\n"
340 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
341 msgstr "Maximale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen\t: %ld\n"
344 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
345 msgstr "Anzahl Tage, an denen vor Passwortablauf gewarnt wird\t: %ld\n"
348 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
349 msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"
352 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
353 msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s«\n"
356 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
357 msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen\n"
360 msgid "%s: Permission denied.\n"
361 msgstr "%s: Zugriff verweigert.\n"
364 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
365 msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht bestimmen.\n"
368 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
369 msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
372 #| msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
373 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
375 "Kann die Passwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später noch einmal.\n"
378 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
379 msgid "%s: cannot open %s\n"
380 msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
383 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
384 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
385 msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s\n"
388 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
389 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
390 msgstr "%s: Abgeben der Privilegien (%s) fehlgeschlagen\n"
393 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
394 msgstr "%s: shadow-Passwortdatei ist nicht vorhanden\n"
397 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
398 msgstr "%s: Abgeben der Privilegien (%s) fehlgeschlagen\n"
401 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
402 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
403 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"
406 msgid "Changing the aging information for %s\n"
407 msgstr "Ändere die Passwortalterung für %s\n"
410 msgid "%s: error changing fields\n"
411 msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n"
415 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
416 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
418 "Aufruf: %s [-f vollst_Name] [-r Raumnummer] [-w Tel_gesch]\n"
419 "\t[-h Tel_privat] [-o sonstiges] [Benutzer]\n"
422 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
424 "Aufruf: %s [-f vollst_Name] [-r Raumnummer] [-w Tel_gesch] [-h Tel_privat]\n"
427 msgstr "Vollständiger Name"
438 msgstr "Telefon geschäftlich"
441 msgstr "Telefon privat"
446 msgid "Cannot change ID to root.\n"
447 msgstr "Kann ID nicht auf root ändern.\n"
450 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
454 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
455 msgstr "%s: Ungültiger Name: »%s«\n"
458 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
462 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
463 msgstr "%s: Ungültige Raumnummer: »%s«\n"
466 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
467 msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (geschäftlich): »%s«\n"
470 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
471 msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (privat): »%s«\n"
474 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
475 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
476 msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen\n"
479 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
480 msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen\n"
483 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
484 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
485 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"
488 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
489 msgstr "%s: Kann den Benutzer »%s« auf dem NIS-Client nicht ändern.\n"
492 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
493 msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
496 msgid "Changing the user information for %s\n"
497 msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n"
500 msgid "%s: fields too long\n"
501 msgstr "%s: Felder zu lang\n"
505 "Usage: %s [options]\n"
508 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
509 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
510 " -h, --help display this help message and exit\n"
511 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
512 " the MD5 algorithm\n"
515 "Aufruf: %s [Optionen]\n"
518 " -c, --crypt-method Verschlüsselungsmethode (eine der\n"
520 " -e, --encrypted Angegebene Passwörter sind verschlüsselt\n"
521 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
522 " -m, --md5 Die Klartext-Passwörter mittels MD5-"
528 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
529 " crypt algorithms\n"
531 " -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
532 " Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
535 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
536 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
537 msgstr "%s: %s ist NUR zusammen mit %s erlaubt\n"
540 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
541 msgstr "%s: -c, -e und -m können nur exklusiv genutzt werden\n"
544 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
545 msgstr "%s: Nicht unterstützte Verschlüsselungsmethode: %s\n"
548 msgid "%s: line %d: line too long\n"
549 msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n"
552 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
553 msgstr "%s: Zeile %d: Neues Passwort fehlt\n"
556 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
557 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
558 msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
561 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
562 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
563 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
566 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
567 msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n"
570 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
571 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
572 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"
575 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
578 " -h, --help display this help message and exit\n"
579 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
582 "Aufruf: chsh [Optionen] [LOGIN]\n"
585 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
586 " -s, --shell SHELL Neue Login-Shell für den Benutzerzugang\n"
593 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
594 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
595 msgstr "Sie dürfen die Shell für %s nicht ändern.\n"
598 msgid "Changing the login shell for %s\n"
599 msgstr "Ändere die Login-Shell für %s\n"
602 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
603 msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n"
606 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
607 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
608 msgstr "%s ist eine ungültige Shell.\n"
610 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
611 msgstr "Aufruf: expiry {-f|-c}\n"
615 #| "Usage: faillog [options]\n"
618 #| " -a, --all display faillog records for all users\n"
619 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
620 #| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
622 #| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
623 #| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
624 #| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
626 #| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
628 #| " counters and limits (if used with -r, -m "
630 #| " options) only for user with LOGIN\n"
633 "Usage: faillog [options]\n"
636 " -a, --all display faillog records for all users\n"
637 " -h, --help display this help message and exit\n"
638 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
640 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
641 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
642 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
644 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
645 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
647 " options) only for user with LOGIN\n"
650 "Aufruf: faillog [Optionen]\n"
653 " -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
654 " für alle Benutzer anzeigen\n"
655 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
656 " -l, --lock-time SEK Den Benutzerzugang nach fehlgeschlagener\n"
657 " Anmeldung für SEK Sekunden sperren\n"
658 " -m, --maximum MAX Maximal mögliche Anzahl fehlgeschlagener\n"
659 " Anmeldungen auf MAX setzen\n"
660 " -r, --reset Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
662 " -t, --time TAGE Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
663 " anzeigen, die jünger sind als TAGE Tage\n"
664 " -u, --user LOGIN Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
665 " anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und Be-\n"
666 " schränkungen (falls mit Optionen -r, -m oder "
668 " aufgerufen) für den Benutzerzugang LOGIN\n"
672 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
675 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
676 msgstr "Login Fehlver. Maximum Letzter Auf\n"
679 #| msgid " [%lds left]"
681 msgstr " [%lds übrig]"
685 msgstr " [%lds Sperre]"
688 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
692 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
696 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
700 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
701 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
702 msgstr "Unbekannter Benutzer oder Bereich: %s\n"
705 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
706 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
707 msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
710 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
715 "Usage: %s [option] GROUP\n"
718 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
719 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
720 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
721 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
722 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
728 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
729 " set the list of administrators for GROUP\n"
730 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
734 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
735 msgid "The options cannot be combined.\n"
736 msgstr "Das Passwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
739 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
740 msgstr "%s: shadow-Gruppenpasswörter für -A erforderlich\n"
743 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
744 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
745 msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
748 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
749 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
750 msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s\n"
753 msgid "Changing the password for group %s\n"
754 msgstr "Ändere Passwort für die Gruppe %s\n"
756 msgid "New Password: "
757 msgstr "Neues Passwort: "
759 msgid "Re-enter new password: "
760 msgstr "Passwort wiederholen: "
762 msgid "They don't match; try again"
763 msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal"
766 msgid "%s: Try again later\n"
767 msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal\n"
770 msgid "Adding user %s to group %s\n"
771 msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n"
774 msgid "Removing user %s from group %s\n"
775 msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n"
778 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
779 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
780 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"
783 msgid "%s: Not a tty\n"
784 msgstr "%s: Kein tty\n"
787 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
790 " -f, --force force exit with success status if the\n"
791 " specified group already exists\n"
792 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
793 " -h, --help display this help message and exit\n"
794 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
795 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
796 " (non-unique) GID\n"
797 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
798 " -r, --system create a system account\n"
801 "Aufruf: groupadd [Optionen] GRUPPE\n"
804 " -f, --force Erfolgreich beenden, falls die GRUPPE\n"
805 " bereits existiert\n"
806 " -g, --gid GID benutze GID für die neue GRUPPE\n"
807 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
808 " -K, --key SCHLÜSSEL=WERT Die Vorgabewerte in /etc/login.defs\n"
810 " -o, --non-unique Das Erstellen einer GRUPPE mit einer nicht\n"
811 " einmaligen (doppelten) GID erlauben\n"
812 " -p, --password PASSWORT verwende verschlüsseltes Passwort für die\n"
814 " -r, --system erstelle eine Systemgruppe\n"
818 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
819 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
820 msgstr "%s: %s ist kein gültiger Gruppenname\n"
823 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
824 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
825 msgstr "%s: Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
828 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
829 msgstr "%s: -K benötigt SCHLÜSSEL=WERT\n"
832 #| msgid "%s: group %s exists\n"
833 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
834 msgstr "%s: Gruppe %s bereits vorhanden\n"
837 #| msgid "Member already exists\n"
838 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
839 msgstr "Gruppenmitglied existiert bereits\n"
841 msgid "Usage: groupdel group\n"
842 msgstr "Aufruf: groupdel Gruppe\n"
845 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
846 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
847 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis %s nicht in %s umbenennen\n"
850 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
851 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
853 "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers »%s« nicht von %u nach %u ändern.\n"
856 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
857 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
858 msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
861 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
862 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
863 msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
866 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
867 msgstr "%s: %s ist der NIS-Master\n"
870 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
871 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
872 msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer\n"
875 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
876 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
877 msgstr "%s: Zu wenig Speicher. Kann group-Datenbank nicht aktualisieren.\n"
880 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
883 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
888 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
889 " -d, --delete username remove username from the members of the "
891 " -p, --purge purge all members from the group\n"
892 " -l, --list list the members of the group\n"
897 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
901 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
905 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
908 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
909 " -h, --help display this help message and exit\n"
910 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
911 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
913 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
916 "Aufruf: groupmod [Optionen] GRUPPE\n"
919 " -g, --gid GID Neue GID für die GRUPPE erzwingen\n"
920 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
921 " -n, --new-name NEUE_GRUPPE Neuen Namen NEUE_GRUPPE für die GRUPPE "
923 " -o, --non-unique Verwendung einer doppelten (nicht "
925 " GID für die GRUPPE erlauben\n"
926 " -p, --password PASSWORT Verwende verschlüsseltes Passwort\n"
930 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
931 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
932 msgstr "%s: Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
935 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
936 msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe\n"
939 msgid "%s: unknown user %s\n"
940 msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n"
943 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
944 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n"
947 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
948 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n"
951 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
952 msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel\n"
954 msgid "invalid group file entry"
955 msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei"
958 msgid "delete line '%s'? "
959 msgstr "Zeile »%s« löschen?"
961 msgid "duplicate group entry"
962 msgstr "Doppelter Gruppeneintrag"
965 msgid "invalid group name '%s'\n"
966 msgstr "Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
969 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
970 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
971 msgstr "Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
974 msgid "group %s: no user %s\n"
975 msgstr "Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n"
978 msgid "delete member '%s'? "
979 msgstr "Mitglied »%s« löschen?"
982 msgid "no matching group file entry in %s\n"
983 msgstr "Kein passender group-Dateieintrag in %s\n"
986 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
987 msgid "add group '%s' in %s? "
988 msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen?"
990 msgid "invalid shadow group file entry"
991 msgstr "Ungültiger Eintrag in shadow-group-Datei"
993 msgid "duplicate shadow group entry"
994 msgstr "Doppelter Eintrag in shadow-group"
997 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
998 msgstr "shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator\n"
1001 msgid "delete administrative member '%s'? "
1002 msgstr "Administratives Mitglied »%s« löschen? "
1005 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1006 msgstr "shadow-Gruppe %s: kein Benutzer %s\n"
1009 msgid "%s: the files have been updated\n"
1010 msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n"
1013 msgid "%s: no changes\n"
1014 msgstr "%s: Keine Änderungen\n"
1017 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1018 msgid "Usage: grpconv\n"
1019 msgstr "Aufruf: groupdel Gruppe\n"
1022 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1023 msgid "Usage: grpunconv\n"
1024 msgstr "Aufruf: groupdel Gruppe\n"
1027 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1028 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1029 msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n"
1031 msgid "Usage: id [-a]\n"
1032 msgstr "Aufruf: id [-a]\n"
1035 msgstr "Aufruf: id\n"
1041 "Usage: lastlog [options]\n"
1044 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1045 " -h, --help display this help message and exit\n"
1046 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1048 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1051 "Aufruf: lastlog [Optionen]\n"
1054 " -b, --before TAGE Nur Aufzeichnungen der letzten Anmeldungen\n"
1055 " zeigen, die älter als TAGE Tage sind\n"
1056 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1057 " -t, --time TAGE Nur Aufzeichnungen der letzten Anmeldungen\n"
1058 " zeigen, die jünger als TAGE Tage sind\n"
1059 " -u, --user LOGIN Eintrag für Benutzer LOGIN anzeigen\n"
1063 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1066 msgid "Username Port From Latest"
1067 msgstr "Benutzername Port Von Letzter"
1069 msgid "Username Port Latest"
1070 msgstr "Benutzername Port Letzter"
1072 msgid "**Never logged in**"
1073 msgstr "**Noch nie angemeldet**"
1076 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1077 msgstr "lastlog: unerwartetes Argument: %s\n"
1080 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1084 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1085 msgstr "Aufruf: %s [-p] [Name]\n"
1088 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1089 msgstr " %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n"
1092 msgid " %s [-p] -r host\n"
1093 msgstr " %s [-p] -r Rechner\n"
1095 msgid "Invalid login time"
1096 msgstr "Ungültige Login-Zeit"
1100 "System closed for routine maintenance"
1103 "System wegen planmäßigen Wartungsarbeiten geschlossen"
1107 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1110 "[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]"
1115 "Login timed out after %d seconds.\n"
1118 "Login nach %d Sekunden wegen\n"
1119 "Zeitüberschreitung abgebrochen.\n"
1122 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1123 msgstr "login: PAM-Fehler, Abbruch: %s\n"
1134 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1135 msgstr "Maximale Anzahl der Versuche überschritten (%d)\n"
1137 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1138 msgstr "login: Abbruch durch PAM angefordert\n"
1148 msgid "Login incorrect"
1149 msgstr "Login fehlerhaft"
1152 msgid "%s: failure forking: %s"
1153 msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s"
1156 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1157 msgstr "TIOCSCTTY auf %s fehlgeschlagen"
1159 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1160 msgstr "Warnung: Login nach temporärer Sperre reaktiviert."
1163 msgid "Last login: %s on %s"
1164 msgstr "Letztes Login: %s auf %s"
1167 msgid "Last login: %.19s on %s"
1168 msgstr "Letztes Login: %.19s auf %s"
1175 "login time exceeded\n"
1178 "Login-Zeit überschritten\n"
1182 #| msgid "Usage: id\n"
1183 msgid "Usage: logoutd\n"
1184 msgstr "Aufruf: id\n"
1186 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1187 msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n"
1189 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1190 msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n"
1192 msgid "Invalid password.\n"
1193 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
1196 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1197 msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s\n"
1200 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1201 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1202 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"
1204 msgid "too many groups\n"
1205 msgstr "zu viele Gruppen\n"
1209 "Usage: %s [options] [input]\n"
1211 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1212 " -r, --system create system accounts\n"
1215 "Aufruf: %s [Optionen] [Eingabe]\n"
1217 " -c, --crypt-method die Verschlüsselungsmethode (eine der\n"
1219 " -r, --system erzeuge Systemzugänge\n"
1223 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1224 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1226 "%s: Gruppe %s ist eine shadow-Gruppe, existiert aber nicht in /etc/group\n"
1229 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1230 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1231 msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1234 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1235 msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1238 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1239 msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n"
1242 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1244 "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren (ist nicht in der "
1245 "passwd-Datenbank)\n"
1248 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1249 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Benutzer nicht erstellen\n"
1252 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1253 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Gruppe nicht erstellen\n"
1256 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1257 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1258 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden\n"
1261 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1262 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Passwort nicht aktualisieren\n"
1265 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1266 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1267 msgstr "%s: Zeile %d: mkdir fehlgeschlagen\n"
1270 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1271 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1272 msgstr "%s: Zeile %d: chown fehlgeschlagen\n"
1275 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1276 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
1280 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1283 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1284 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1286 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1288 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1289 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1290 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1292 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1293 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1295 #| " change to MIN_DAYS\n"
1296 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1297 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1298 #| " -S, --status report password status on the named "
1300 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1301 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1302 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1304 #| " change to MAX_DAYS\n"
1307 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1310 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1311 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1312 " -e, --expire force expire the password for the named "
1314 " -h, --help display this help message and exit\n"
1315 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1316 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1318 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1319 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1320 " change to MIN_DAYS\n"
1321 " -q, --quiet quiet mode\n"
1322 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1323 " -S, --status report password status on the named account\n"
1324 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1325 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1326 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1327 " change to MAX_DAYS\n"
1330 "Aufruf: passwd [Optionen] [LOGIN]\n"
1333 " -a, --all Passwort-Status für alle Benutzerzugänge\n"
1335 " -d, --delete Passwort für Benutzerzugang LOGIN löschen\n"
1336 " -e, --expire Ablauf des Passworts für Benutzerzugang\n"
1337 " LOGIN erzwingen\n"
1338 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1339 " -k, --keep-tokens Passwort nur ändern falls abgelaufen\n"
1340 " -i, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
1342 " -l, --lock Benutzerzugang LOGIN sperren\n"
1343 " -n, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n"
1344 " Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n"
1345 " -q, --quiet Nicht so geschwätzig verhalten\n"
1346 " -r, --repository REPOSITORY Passwort ändern in REPOSITORY\n"
1347 " -S, --status Passwort-Status von LOGIN anzeigen\n"
1348 " -u, --unlock Benutzerzugang LOGIN entsperren\n"
1349 " -w, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
1350 " WARN_TAGE setzen\n"
1351 " -x, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n"
1352 " Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n"
1355 msgid "Old password: "
1356 msgstr "Altes Passwort: "
1360 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1361 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1363 "Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d Zeichen).\n"
1364 "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n"
1369 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1370 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1372 "Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen).\n"
1373 "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n"
1376 msgid "New password: "
1377 msgstr "Neues Passwort: "
1380 msgstr "Versuchen Sie es noch einmal."
1384 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1387 "Warnung: Schwaches Passwort (geben Sie es noch einmal ein,\n"
1388 "um es trotzdem zu verwenden)."
1390 msgid "They don't match; try again.\n"
1391 msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n"
1394 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1395 msgstr "Das Passwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
1398 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1399 msgstr "Das Passwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n"
1403 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1404 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1406 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1407 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1410 "%s: diesen Benutzer zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n"
1411 "Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um diesen\n"
1412 "Benutzerzugang zu entsperren.\n"
1415 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1416 msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n"
1419 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1423 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1425 "%s: Sie dürfen die Passwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n"
1428 msgid "Changing password for %s\n"
1429 msgstr "Ändere Passwort für %s\n"
1432 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1433 msgstr "Das Passwort für %s wurde nicht geändert.\n"
1435 msgid "Password changed."
1436 msgstr "Passwort geändert."
1438 msgid "Password set to expire."
1439 msgstr "Passwort wird ablaufen."
1442 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1443 msgstr "Aufruf: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1445 msgid "invalid password file entry"
1446 msgstr "Ungültiger Eintrag in Passwortdatei"
1448 msgid "duplicate password entry"
1449 msgstr "Doppelter Passworteintrag"
1452 msgid "invalid user name '%s'\n"
1453 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1456 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1457 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1458 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1461 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1462 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1463 msgstr "Benutzer %s: Keine Gruppe %u\n"
1466 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1467 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1468 msgstr "Benutzer %s: Verzeichnis %s nicht vorhanden\n"
1471 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1472 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1473 msgstr "Benutzer %s: Programm %s nicht vorhanden\n"
1476 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1477 msgstr "Kein passender Passworteintrag in %s\n"
1480 msgid "add user '%s' in %s? "
1481 msgstr "Füge Benutzer »%s« zu %s hinzu? "
1483 msgid "invalid shadow password file entry"
1484 msgstr "Ungültiger shadow-Passwortdateieintrag"
1486 msgid "duplicate shadow password entry"
1487 msgstr "Doppelter shadow-Passworteintrag"
1490 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1491 msgstr "Benutzer %s: Letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft\n"
1494 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1495 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1496 msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1499 #| msgid "Usage: id\n"
1500 msgid "Usage: pwconv\n"
1501 msgstr "Aufruf: id\n"
1504 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1508 #| msgid "Usage: id\n"
1509 msgid "Usage: pwunconv\n"
1510 msgstr "Aufruf: id\n"
1512 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1513 msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerzugang VERWEIGERT.\n"
1515 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1516 msgstr "Passwort-Authentifizierung umgangen.\n"
1518 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1519 msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Passwort als Authentifizierung ein.\n"
1526 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1529 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1530 " -h, --help display this help message and exit\n"
1531 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1533 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1534 " keep the same shell\n"
1535 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1538 "Aufruf: su [Optionen] [LOGIN]\n"
1541 " -c, --command BEFEHL BEFEHL an aufgerufene Shell weiterleiten\n"
1542 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1543 " -, -l, --login Mache aus der Shell eine Login-Shell\n"
1545 " --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen und\n"
1546 " die Shell beibehalten\n"
1547 " -s, --shell SHELL SHELL anstatt der Vorgabe aus passwd\n"
1552 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1553 msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden\n"
1556 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1557 msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n"
1560 msgid "Unknown id: %s\n"
1561 msgstr "Unbekannte ID: %s\n"
1564 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1565 msgstr "su %s ist Ihnen nicht erlaubt\n"
1567 msgid "(Enter your own password)"
1568 msgstr "(Geben Sie Ihr eigenes Passwort ein)"
1579 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1580 msgid "%s: Authentication failure\n"
1581 msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
1584 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1585 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1586 msgstr "su %s ist Ihnen nicht erlaubt\n"
1589 msgstr "Keine Shell\n"
1591 msgid "No password file"
1592 msgstr "Keine Passwortdatei"
1594 msgid "TIOCSCTTY failed"
1595 msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen"
1597 msgid "No password entry for 'root'"
1598 msgstr "Kein Passworteintrag für »root«"
1602 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1603 "(or give root password for system maintenance):"
1606 "Geben Sie Strg-D ein, um mit dem normalen Startvorgang fortzufahren\n"
1607 "(oder geben Sie zur Systemwartung das root-Passwort ein):"
1609 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1610 msgstr "Wechsle in den Systemwartungsmodus"
1613 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1617 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1618 msgstr "%s: Kann keine neue defaults-Datei erstellen\n"
1621 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1622 msgstr "%s: Kann neue defaults-Datei nicht öffnen\n"
1625 msgid "%s: rename: %s"
1626 msgstr "%s: Umbenennen: %s"
1629 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1630 msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
1633 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1634 msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %d).\n"
1638 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1641 #| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1642 #| " home directory\n"
1643 #| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1645 #| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1646 #| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1647 #| " configuration\n"
1648 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1650 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1652 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1653 #| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1654 #| " user account\n"
1655 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1656 #| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1657 #| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1658 #| " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1659 #| " faillog databases\n"
1660 #| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1662 #| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
1665 #| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1666 #| " (non-unique) UID\n"
1667 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1669 #| " -r, --system create a system account\n"
1670 #| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1671 #| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
1673 #| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1677 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1680 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1682 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1684 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1685 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1687 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1688 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1690 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1691 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1693 " -h, --help display this help message and exit\n"
1694 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1695 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1696 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1697 " faillog databases\n"
1698 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1700 " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
1701 " (overrides /etc/login.defs)\n"
1702 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1704 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1705 " (non-unique) UID\n"
1706 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1708 " -r, --system create a system account\n"
1709 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1710 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1711 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1715 "Aufruf: useradd [Optionen] LOGIN\n"
1718 " -b, --base-dir BASIS_VERZ Basisverzeichnis für das\n"
1719 " Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n"
1720 " -c, --comment KOMMENTAR Kommentar für das GECOS-Feld des neuen\n"
1722 " -d, --home-dir HOME_VERZ Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n"
1723 " -D, --defaults Anzeigen oder Speichern der modifizierten\n"
1724 " Standardkonfiguration für useradd\n"
1725 " -e, --expiredate ABL_DATUM Das Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n"
1726 " ABL_DATUM setzen\n"
1727 " -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV "
1729 " -g, --gid GRUPPE Gruppenname GRUPPE für neuen Benutzer "
1731 " -G, --groups GRUPPEN Liste der zusätzlichen Gruppen für den\n"
1733 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1734 " -k, --skel SKEL_VERZ Ein alternatives skel-Verzeichnis\n"
1735 " (Vorlagenverzeichnis) angeben\n"
1736 " -K, --key SCHLÜSSEL=WERT Die Vorgaben in /etc/login.defs "
1738 " -l, Den Benutzer nicht zu den lastlog- und "
1740 " Datenbanken hinzufügen\n"
1741 " -m, --create-home Home-Verzeichnis des neuen Benutzers "
1743 " -N, --no-user-group Keine Gruppe mit dem gleichen Namen wie dem "
1745 " Benutzers erstellen\n"
1746 " -o, --non-unique Benutzer mit doppelter (nicht einmaliger)\n"
1748 " -p, --password PASSWORT Benutze ein verschlüsseltes Passwort für\n"
1749 " den neuen Benutzerzugang\n"
1750 " -r, --system Erstelle einen Systemzugang\n"
1751 " -s, --shell SHELL Die Login-Shell des neuen Benutzerzugangs\n"
1752 " -u, --uid UID Benutzung dieser UID erzwingen\n"
1753 " -U, --user-group Erstelle eine Gruppe mit dem gleichen Namen "
1755 " dem des Benutzers\n"
1759 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1764 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1765 msgstr "%s: Ungültiges Basis-Verzeichnis »%s«\n"
1768 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1769 msgstr "%s: Ungültiger Kommentar »%s«\n"
1772 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1773 msgstr "%s: Ungültiges Home-Verzeichnis »%s«\n"
1776 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1777 msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e erforderlich\n"
1780 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1781 msgstr "%s: shadow-Passwörter für -f erforderlich\n"
1784 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1785 msgstr "%s: Ungültiges Feld »%s«\n"
1788 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1789 msgstr "%s: Ungültige Shell »%s«\n"
1792 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1796 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1797 msgstr "%s: Optionen %s und %s stehen im Konflikt zueinander\n"
1800 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1804 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1808 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1812 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1813 msgstr "%s: Kann Verzeichnis %s nicht erstellen\n"
1815 msgid "Creating mailbox file"
1816 msgstr "Erzeuge Mailbox-Datei"
1819 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1821 "Gruppe »mail« nicht gefunden. Erzeuge Mailbox-Datei des Benutzers mit Modus "
1824 msgid "Setting mailbox file permissions"
1825 msgstr "Setze Zugriffsrechte der Mailboxdatei"
1828 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1829 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1830 msgstr "%s: Benutzer %s vorhanden\n"
1834 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1836 "%s: Gruppe %s vorhanden - falls Sie den Benutzer zur Gruppe\n"
1837 "hinzufügen wollen, benutzen Sie -g.\n"
1840 msgid "%s: can't create user\n"
1841 msgstr "%s: Kann Benutzer nicht erstellen\n"
1844 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1845 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1846 msgstr "%s: UID %u ist nicht einmalig\n"
1849 msgid "%s: can't create group\n"
1850 msgstr "%s: Kann Gruppe nicht erzeugen\n"
1854 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1855 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1857 "%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n"
1858 "Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n"
1861 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1864 " -f, --force force removal of files,\n"
1865 " even if not owned by user\n"
1866 " -h, --help display this help message and exit\n"
1867 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1870 "Aufruf: userdel [Optionen] LOGIN\n"
1873 " -f, --force Entfernen von Dateien erzwingen, auch wenn\n"
1874 " sie nicht Eigentum des zu löschenden\n"
1876 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1877 " -r, --remove Entferne Home-Verzeichnis und Mail-Spool\n"
1882 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1883 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1885 "%s: Kann Gruppe %s nicht entfernen; sie ist die primäre Gruppe eines anderen "
1889 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1890 msgstr "%s: Benutzer %s ist derzeit angemeldet\n"
1893 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1894 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1895 msgstr "%s: Warnung: Kann nicht löschen "
1898 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1899 msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s; wird nicht gelöscht\n"
1902 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1903 msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer\n"
1906 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1908 "%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Home-Verzeichnis des\n"
1909 "Benutzers %s löschen)\n"
1912 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1913 msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n"
1917 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1920 #| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1921 #| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1922 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1924 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1926 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1927 #| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1928 #| " -a, --append append the user to the supplemental "
1930 #| " mentioned by the -G option without "
1932 #| " him/her from other groups\n"
1933 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1934 #| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1935 #| " -L, --lock lock the user account\n"
1936 #| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
1938 #| " new location (use only with -d)\n"
1939 #| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1940 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
1942 #| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1943 #| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1944 #| " -U, --unlock unlock the user account\n"
1947 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1950 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1951 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1952 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1953 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1955 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1956 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1957 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1958 " mentioned by the -G option without removing\n"
1959 " him/her from other groups\n"
1960 " -h, --help display this help message and exit\n"
1961 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1962 " -L, --lock lock the user account\n"
1963 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1964 " new location (use only with -d)\n"
1965 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1966 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1967 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1968 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1969 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1972 "Aufruf: usermod [Optionen] LOGIN\n"
1975 " -c, --comment KOMMENTAR Neuer KOMMENTAR im GECOS-Feld\n"
1976 " -d, --home HOME_DIR Neues Home-Verzeichnis für den Benutzer-\n"
1978 " -e, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum auf ABL_DATUM setzen\n"
1979 " -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
1981 " -g, --gid GRUPPE Erzwinge GRUPPE als neue primäre Gruppe\n"
1982 " -G, --groups GRUPPEN Neue Liste ergänzender Gruppen\n"
1983 " -a, --append Benutzer zu ergänzenden Gruppen hinzufügen,\n"
1984 " die mit der Option -G angegeben werden, "
1986 " ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n"
1987 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1988 " -l, --login NEUER_LOGIN Neuer Wert für den Login-Namen\n"
1989 " -L, --lock Den Benutzerzugang sperren\n"
1990 " -m, --move-home Den Inhalt des Home-Verzeichnisses an den\n"
1991 " neuen Ort verschieben (nur mit -d benutzen)\n"
1992 " -o, --non-unique Benutzung von doppelter (nicht einmaliger)\n"
1994 " -p, --password PASSWORD Ein verschlüsseltes Passwort als neues\n"
1995 " Passwort verwenden\n"
1996 " -s, --shell SHELL Neue Login-Shell des Benutzerzugangs\n"
1997 " -u, --uid UID Neue UID des Benutzerzugangs\n"
1998 " -U, --unlock Den Benutzerzugang entsperren\n"
2002 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
2008 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
2009 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
2011 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2012 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2014 "%s: diesen Benutzer zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n"
2015 "Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um diesen\n"
2016 "Benutzerzugang zu entsperren.\n"
2019 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2020 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2021 msgstr "%s: Benutzer %s vorhanden\n"
2024 msgid "%s: no flags given\n"
2025 msgstr "%s: Keine Optionen angegeben\n"
2028 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2029 msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e und -f erforderlich\n"
2032 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2033 msgstr "%s: -L, -p und -U können nur exklusiv genutzt werden\n"
2036 #| msgid "Member already exists\n"
2037 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2038 msgstr "Gruppenmitglied existiert bereits\n"
2041 msgid "%s: directory %s exists\n"
2042 msgstr "%s: Verzeichnis %s vorhanden\n"
2045 msgid "%s: can't create %s\n"
2046 msgstr "%s: Kann %s nicht erstellen\n"
2049 msgid "%s: can't chown %s\n"
2050 msgstr "%s: Kann den Besitzer von %s nicht ändern\n"
2053 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2054 msgstr "%s: Warnung: Konnte altes Home-Verzeichnis %s nicht komplett löschen"
2057 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2058 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis %s nicht in %s umbenennen\n"
2061 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2065 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2069 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2070 msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n"
2072 msgid "failed to change mailbox owner"
2073 msgstr "Fehler beim Ändern des mailbox-Besitzers"
2075 msgid "failed to rename mailbox"
2076 msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox"
2080 #| "You have modified %s.\n"
2081 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2082 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2084 "You have modified %s.\n"
2085 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2086 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2088 "Sie haben %s verändert.\n"
2089 "Aus Konsistenzgründen müssen Sie unter Umständen auch %s ändern.\n"
2090 "Bitte nutzen Sie dazu den Befehl »%s«.\n"
2093 "Usage: vipw [options]\n"
2096 " -g, --group edit group database\n"
2097 " -h, --help display this help message and exit\n"
2098 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2099 " -q, --quiet quiet mode\n"
2100 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2103 "Aufruf: vipw [Optionen]\n"
2106 " -g, --group Gruppen-Datenbank editieren\n"
2107 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2108 " -p, --passwd passwd-Datenbank editieren\n"
2109 " -q, --quiet Nicht so geschwätzig verhalten\n"
2110 " -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n"
2114 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2115 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2116 msgstr "%s: Abgeben der Privilegien (%s) fehlgeschlagen\n"
2121 #| "%s: %s is unchanged\n"
2122 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2125 "%s: %s wurde nicht geändert\n"
2127 msgid "Couldn't lock file"
2128 msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden"
2130 msgid "Couldn't make backup"
2131 msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden"
2134 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2136 "%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2137 "(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n"
2139 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2140 #~ msgstr "%s: kann Passwortdatei nicht sperren\n"
2142 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2143 #~ msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht öffnen\n"
2145 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2146 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht sperren\n"
2148 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2149 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht öffnen\n"
2151 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2152 #~ msgstr "%s: Kann die shadow-Passwortdatei nicht neu schreiben\n"
2154 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2155 #~ msgstr "%s: Kann die Passwortdatei nicht neu schreiben\n"
2157 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2158 #~ msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht aktualisieren\n"
2160 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2161 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht aktualisieren\n"
2163 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2164 #~ msgstr "\tVollständiger Name: %s\n"
2166 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2167 #~ msgstr "\tRaumnummer: %s\n"
2169 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2170 #~ msgstr "\tTelefon geschäftlich: %s\n"
2172 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2173 #~ msgstr "\tTelefon privat: %s\n"
2175 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2176 #~ msgstr "Kann die Passwortdatei nicht öffnen.\n"
2178 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2179 #~ msgstr "%s: %s in /etc/passwd nicht gefunden\n"
2181 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2182 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Passworteintrags.\n"
2184 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2185 #~ msgstr "Kann Änderungen in der Passwortdatei nicht schreiben.\n"
2187 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2188 #~ msgstr "Kann die Passwortdatei nicht entsperren.\n"
2190 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2191 #~ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
2193 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2194 #~ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
2196 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2197 #~ msgstr "%s: Kann die gshadow-Datei nicht sperren\n"
2199 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2200 #~ msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht öffnen\n"
2202 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2203 #~ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der gshadow-Datei\n"
2205 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2206 #~ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Gruppendatei\n"
2208 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2209 #~ msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe %s unbekannt\n"
2211 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2212 #~ msgstr "%s: Zeile %d: Kann Gruppeneintrag nicht aktualisieren\n"
2214 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2215 #~ msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht sperren\n"
2217 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2218 #~ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der shadow-Datei\n"
2220 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2221 #~ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Passwortdatei\n"
2223 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2224 #~ msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer %s unbekannt\n"
2226 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2227 #~ msgstr "%s: Zeile %d: Kann Passworteintrag nicht aktualisieren\n"
2229 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2230 #~ msgstr "%s: Unbekannter Benutzer\n"
2232 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2233 #~ msgstr "Unbekannter Benutzer: %s\n"
2235 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2236 #~ msgstr "Aufruf: %s [-r|-R] Gruppe\n"
2238 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2239 #~ msgstr " %s [-a Benutzer] Gruppe\n"
2241 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2242 #~ msgstr " %s [-d Benutzer] Gruppe\n"
2244 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2245 #~ msgstr " %s [-A Benutzer,...] [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
2247 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2248 #~ msgstr " %s [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
2250 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2251 #~ msgstr "%s: Kann Sperre nicht bekommen\n"
2253 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2254 #~ msgstr "%s: Kann Sperre für shadow nicht bekommen\n"
2256 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2257 #~ msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n"
2259 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2260 #~ msgstr "%s: Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
2262 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2263 #~ msgstr "%s: shadow-Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
2265 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2266 #~ msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n"
2268 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2269 #~ msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
2271 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2272 #~ msgstr "%s: shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
2274 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2275 #~ msgstr "Unbekannte Gruppe: %s\n"
2277 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2278 #~ msgstr "%s: Kann Datei nicht schließen\n"
2280 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2281 #~ msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht schließen\n"
2283 #~ msgid "Who are you?\n"
2284 #~ msgstr "Wer sind Sie?\n"
2286 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2287 #~ msgstr "%s: Gruppenmitglied %s unbekannt\n"
2289 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2290 #~ msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n"
2292 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2293 #~ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht neu schreiben\n"
2295 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2296 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht neu schreiben\n"
2298 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2299 #~ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
2301 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2302 #~ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
2304 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2305 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht sperren\n"
2307 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2308 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
2310 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2311 #~ msgstr "%s: GID %u ist nicht einmalig\n"
2313 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2314 #~ msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Gruppeneintrags\n"
2316 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2317 #~ msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des shadow-Gruppeneintrags\n"
2319 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2320 #~ msgstr "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers nicht entfernen.\n"
2322 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2323 #~ msgstr "Zu entfernendes Gruppenmitglied konnte nicht gefunden werden\n"
2326 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2328 #~ "Aufruf: groupmems -a Benutzername | -d Benutzername | -D | -l [-g "
2331 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2332 #~ msgstr "Nur root kann Mitglieder zu verschiedenen Gruppen hinzufügen\n"
2334 #~ msgid "Group access is required\n"
2335 #~ msgstr "Gruppenzugriff ist erforderlich\n"
2337 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2338 #~ msgstr "Nicht der primäre Eigentümer der aktuellen Gruppe\n"
2340 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2341 #~ msgstr "PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen für\n"
2343 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2344 #~ msgstr "Kann group-Datei nicht sperren\n"
2346 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2347 #~ msgstr "Kann group-Datei nicht öffnen\n"
2349 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2350 #~ msgstr "Kann group-Datei nicht schließen\n"
2352 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2353 #~ msgstr "%s: %s in /etc/group nicht gefunden\n"
2355 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2356 #~ msgstr "%s: %u ist keine einmalige GID\n"
2358 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2359 #~ msgstr "%s: %s ist kein einmaliger Name\n"
2361 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2362 #~ msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht neu schreiben\n"
2364 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2365 #~ msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht sperren\n"
2367 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2368 #~ msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht öffnen\n"
2371 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2372 #~ "is not in the passwd file.\n"
2374 #~ "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers »%s« nicht von %u nach %u "
2375 #~ "ändern, da diese in der passwd-Datei nicht vorhanden ist.\n"
2377 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2378 #~ msgstr "%s: Kann Datei %s nicht sperren\n"
2380 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2381 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
2383 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2384 #~ msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n"
2386 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2387 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht sperren\n"
2389 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2390 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
2392 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2393 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Gruppe %s nicht entfernen\n"
2395 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2396 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht aktualisieren\n"
2398 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2399 #~ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht aktualisieren\n"
2401 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2402 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht löschen\n"
2404 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2405 #~ msgstr "Unbekannte UID: %u\n"
2407 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2408 #~ msgstr "Unbekannte GID: %lu\n"
2410 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2411 #~ msgstr "%s: Gruppen-ID »%s« ist ungültig\n"
2414 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2415 #~ "gshadow group\n"
2417 #~ "%s: Gruppe %s erzeugt, jedoch Fehler beim Erzeugen der zugehörigen "
2418 #~ "gshadow-Gruppe\n"
2420 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2421 #~ msgstr "%s: Benutzer-ID »%s« ist ungültig\n"
2423 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2424 #~ msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
2426 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2427 #~ msgstr "%s: Kann /etc/passwd nicht sperren.\n"
2429 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2430 #~ msgstr "%s: Kann /etc/shadow nicht sperren.\n"
2432 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2433 #~ msgstr "%s: Kann /etc/group nicht sperren.\n"
2435 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2436 #~ msgstr "%s: Kann /etc/gshadow nicht sperren.\n"
2438 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2439 #~ msgstr "%s: Kann Dateien nicht öffnen\n"
2441 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2442 #~ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n"
2444 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2445 #~ msgstr "%s: Zeile %d: Kann Benutzer %s nicht finden\n"
2447 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2448 #~ msgstr "%s: Kann passwd-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
2450 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2451 #~ msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht sperren\n"
2453 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2454 #~ msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht öffnen\n"
2456 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2457 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Eintrag für %s nicht entfernen\n"
2459 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2460 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Datei nicht aktualisieren\n"
2462 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2463 #~ msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht aktualisieren\n"
2465 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2466 #~ msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n"
2468 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2469 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht löschen\n"
2471 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2472 #~ msgstr "%s: Unbekannte GID %s\n"
2474 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2475 #~ msgstr "%s: Unbekannte Gruppe %s\n"
2477 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2478 #~ msgstr "%s: Zu wenig Speicher. Kann shadow-Datenbank nicht aktualisieren.\n"
2480 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2481 #~ msgstr "%s: Kann Passwortdatei nicht neu schreiben\n"
2483 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2484 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht neu schreiben\n"
2486 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2487 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht sperren\n"
2489 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2490 #~ msgstr "%s: Kann shadow-Passwortdatei nicht öffnen\n"
2492 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2493 #~ msgstr "%s: Fehler beim Sperren der group-Datei\n"
2495 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2496 #~ msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der group-Datei\n"
2498 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2499 #~ msgstr "%s: Fehler beim Sperren der shadow-group-Datei\n"
2501 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2502 #~ msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der shadow-group-Datei\n"
2504 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2505 #~ msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Passworteintrags\n"
2507 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2508 #~ msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen shadow-Passworteintrags\n"
2510 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2512 #~ "%s: Warnung: CREATE_HOME wird nicht unterstützt, verwenden Sie "
2513 #~ "stattdessen -m.\n"
2515 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2516 #~ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n"
2518 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2519 #~ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des shadow-Gruppeneintrags\n"
2521 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2522 #~ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
2524 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2525 #~ msgstr "%s: Kann shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
2527 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2528 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Passworteintrags\n"
2530 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2531 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen des shadow-Passworteintrags\n"
2533 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2534 #~ msgstr "%s: Benutzer %s nicht vorhanden\n"
2536 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2537 #~ msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen shadow-Gruppeneintrags\n"
2539 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2540 #~ msgstr "%s: UID %lu ist nicht einmalig\n"
2542 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2543 #~ msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Passworteintrags\n"
2545 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2546 #~ msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Passworteintrags\n"
2548 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2549 #~ msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des shadow-Passworteintrags\n"