1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-01 15:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 16:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
19 msgid "Authentication error"
20 msgstr "Authentifizierungsfehler"
22 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
26 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
28 msgstr "Unbekannter Benutzer"
30 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
32 msgstr "Unbekannter Fehler"
34 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
36 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
37 msgstr "%s: Ung\303\274ltige Nummer f\303\274r --reset=\n"
39 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
41 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
42 msgstr "%s: Nicht erkannte Option: %s\n"
44 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
47 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
49 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
51 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
53 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
55 "%s: Es k\303\266nnen nicht alle Benutzer auf Nicht-null zur\303\274ckgesetzt "
58 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
60 msgid "Your default context is %s. \n"
61 msgstr "Ihr Standardkontext lautet %s. \n"
63 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:133
64 msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
65 msgstr "M\303\266chten Sie einen anderen ausw\303\244hlen? [n]"
67 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:140
68 msgid "Enter number of choice: "
69 msgstr "Geben Sie die gew\303\274nschte Nummer ein:"
71 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:192
72 msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
73 msgstr "M\303\266chten Sie einen Sicherheitskontext eingeben? [j]"
75 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:209
79 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:217
83 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
87 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:241
88 msgid "Not a valid security context"
89 msgstr "Kein g\303\274ltiger Sicherheitskontext"
91 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:476
93 msgid "Security Context %s Assigned"
94 msgstr "Sicherheitskontext %s zugewiesen"
96 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:596
98 msgid "failed to initialize PAM\n"
99 msgstr "Fehler beim Initialisieren von PAM\n"
101 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:602
103 msgid "failed to pam_set_item()\n"
104 msgstr "Fehler bei pam_set_item()\n"
106 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:627
108 msgid "login: failure forking: %s"
109 msgstr "Anmeldung: Fehler bei Abspaltung: %s"
111 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
112 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
113 msgstr "Ihr Konto ist abgelaufen. Wenden Sie sich an den Systemadministrator"
115 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
116 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
118 "Sie m\303\274ssen Ihr Passwort sofort \303\244ndern (von Root erzwungen)."
120 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
121 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
122 msgstr "Sie m\303\274ssen Ihr Passwort sofort \303\244ndern (Passwortablauf)."
124 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
126 msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
127 msgstr "Warnung: Ihr Passwort l\303\244uft in %d Tag%.2s(en) ab."
129 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
132 msgstr "Passwort nicht ge\303\244ndert"
134 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
135 msgid "NIS password could not be changed."
136 msgstr "\303\204nderung des NIS-Passworts nicht m\303\266glich."
138 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
139 msgid "No password supplied"
140 msgstr "Kein Passwort angegeben"
142 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
143 msgid "Password unchanged"
144 msgstr "Passwort nicht ge\303\244ndert"
146 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
147 msgid "You must choose a longer password"
148 msgstr "Sie m\303\274ssen ein l\303\244ngeres Passwort ausw\303\244hlen."
150 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
151 msgid "Password has been already used. Choose another."
152 msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. W\303\244hlen Sie ein anderes aus."
154 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
155 msgid "(current) UNIX password: "
158 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
159 msgid "You must wait longer to change your password"
160 msgstr "Sie k\303\266nnen Ihr Passwort noch nicht \303\244ndern."
162 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
164 msgid "Enter new UNIX password: "
165 msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein:"
167 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
169 msgid "Retype new UNIX password: "
170 msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein:"
172 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
173 msgid "Changing STRESS password for "
174 msgstr "\303\204ndern des STRESS-Passworts f\303\274r"
176 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
177 msgid "Enter new STRESS password: "
178 msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein:"
180 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
181 msgid "Retype new STRESS password: "
182 msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein:"
184 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
185 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
187 "Best\303\244tigungspasswort falsch eingegeben; Passwort nicht ge\303\244ndert"
189 #: libpam/pam_item.c:268
193 #: libpam/pam_strerror.c:13
197 #: libpam/pam_strerror.c:15
198 msgid "Critical error - immediate abort"
199 msgstr "Kritischer Fehler - sofortiger Abbruch"
201 #: libpam/pam_strerror.c:17
202 msgid "dlopen() failure"
203 msgstr "Fehler bei dlopen()"
205 #: libpam/pam_strerror.c:19
206 msgid "Symbol not found"
207 msgstr "Symbol nicht gefunden"
209 #: libpam/pam_strerror.c:21
210 msgid "Error in service module"
211 msgstr "Fehler bei Dienstmodul"
213 #: libpam/pam_strerror.c:23
215 msgstr "Systemfehler"
217 #: libpam/pam_strerror.c:25
218 msgid "Memory buffer error"
219 msgstr "Fehler beim Speicherpuffer"
221 #: libpam/pam_strerror.c:27
222 msgid "Permission denied"
223 msgstr "Berechtigung verweigert"
225 #: libpam/pam_strerror.c:29
226 msgid "Authentication failure"
227 msgstr "Fehler bei Authentifizierung."
229 #: libpam/pam_strerror.c:31
230 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
232 "Berechtigungsnachweis f\303\274r Zugriff auf Authentifizierungsdaten nicht "
235 #: libpam/pam_strerror.c:33
236 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
238 "Authentifizierungsdienst kann Authentifizierungsinformationen nicht abrufen"
240 #: libpam/pam_strerror.c:35
241 msgid "User not known to the underlying authentication module"
242 msgstr "Benutzer bei zu Grunde liegendem Authentifizierungsmodul nicht bekannt"
244 #: libpam/pam_strerror.c:37
245 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
246 msgstr "Maximale Anzahl an Versuchen f\303\274r den Dienst erreicht."
248 #: libpam/pam_strerror.c:39
249 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
251 "Authentifizierungs-Token ist nicht mehr g\303\274ltig; neues erforderlich."
253 #: libpam/pam_strerror.c:41
254 msgid "User account has expired"
255 msgstr "Benutzerkonto ist abgelaufen."
257 #: libpam/pam_strerror.c:43
258 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
260 "Erstellen/Entfernen eines Eintrags f\303\274r die angegebene Sitzung nicht m"
263 #: libpam/pam_strerror.c:45
264 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
265 msgstr "Authentifizierungsdienst kann keine Benutzerberechtigung abrufen"
267 #: libpam/pam_strerror.c:47
268 msgid "User credentials expired"
269 msgstr "Benutzerberechtigung abgelaufen"
271 #: libpam/pam_strerror.c:49
272 msgid "Failure setting user credentials"
273 msgstr "Fehler beim Festlegen der Benutzerberechtigung"
275 #: libpam/pam_strerror.c:51
276 msgid "No module specific data is present"
277 msgstr "Keine modulspezifischen Daten vorhanden"
279 #: libpam/pam_strerror.c:53
280 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
281 msgstr "Ung\303\274ltiges Element an pam_*_item() \303\274bergeben"
283 #: libpam/pam_strerror.c:55
284 msgid "Conversation error"
285 msgstr "Kommunikationsfehler"
287 #: libpam/pam_strerror.c:57
288 msgid "Authentication token manipulation error"
289 msgstr "Fehler beim \303\204ndern des Authentifizierungs-Token"
291 #: libpam/pam_strerror.c:59
292 msgid "Authentication information cannot be recovered"
294 "Authentifizierungsinformationen k\303\266nnen nicht wiederhergestellt werden"
296 #: libpam/pam_strerror.c:61
297 msgid "Authentication token lock busy"
298 msgstr "Sperre f\303\274r Authentifizierungs-Token belegt"
300 #: libpam/pam_strerror.c:63
301 msgid "Authentication token aging disabled"
302 msgstr "Zeitablauf f\303\274r Authentifizierungs-Token deaktiviert"
304 #: libpam/pam_strerror.c:65
305 msgid "Failed preliminary check by password service"
306 msgstr "Vorabtest durch Passwortdienst gescheitert"
308 #: libpam/pam_strerror.c:67
309 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
310 msgstr "Der R\303\274ckgabewert sollte von PAM-Dispatch ignoriert werden"
312 #: libpam/pam_strerror.c:69
313 msgid "Module is unknown"
314 msgstr "Modul ist nicht bekannt."
316 #: libpam/pam_strerror.c:71
317 msgid "Authentication token expired"
318 msgstr "Authentifizierungs-Token abgelaufen"
320 #: libpam/pam_strerror.c:73
321 msgid "Conversation is waiting for event"
322 msgstr "Kommunikation wartet auf Ereignis "
324 #: libpam/pam_strerror.c:75
325 msgid "Application needs to call libpam again"
326 msgstr "Anwendung muss libpam wieder aufrufen"
328 #: libpam/pam_strerror.c:78
329 msgid "Unknown PAM error"
330 msgstr "Unbekannter PAM-Fehler"
332 #: libpam_misc/misc_conv.c:35
333 msgid "..\007.Time is running out...\n"
334 msgstr "..\007.Time l\303\244uft ab...\n"
336 #: libpam_misc/misc_conv.c:36
337 msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
338 msgstr "..\007.Ihre Zeit ist abgelaufen.\n"
340 #: libpam_misc/misc_conv.c:334
342 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
343 msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n"