]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/de.po
Italian translation update
[shadow] / po / de.po
1 # shadow de.po
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>, 2002
4 # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006
5 # Patches, suggestions, etc welcome.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-24 16:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
14 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 msgstr ""
24
25 #, c-format
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgstr ""
28
29 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
30 msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Konfigurationsinformationen zuweisen.\n"
31
32 #, c-format
33 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
34 msgstr ""
35 "Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen)\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "Warning: unknown group %s\n"
39 msgstr "Warnung: unbekannte Gruppe %s\n"
40
41 msgid "Warning: too many groups\n"
42 msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n"
43
44 msgid "Your password has expired."
45 msgstr "Ihr Kennwort ist abgelaufen."
46
47 msgid "Your password is inactive."
48 msgstr "Ihr Kennwort ist inaktiv."
49
50 msgid "Your login has expired."
51 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen."
52
53 msgid "  Contact the system administrator."
54 msgstr "  Verständigen Sie den Systemadministrator."
55
56 msgid "  Choose a new password."
57 msgstr "  Wählen Sie ein neues Kennwort."
58
59 #, c-format
60 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
61 msgstr "Ihr Kennwort läuft in %ld Tagen ab.\n"
62
63 msgid "Your password will expire tomorrow."
64 msgstr "Ihr Kennwort läuft morgen ab."
65
66 msgid "Your password will expire today."
67 msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab."
68
69 #, c-format
70 msgid "Unable to change tty %s"
71 msgstr "tty %s kann nicht geändert werden"
72
73 msgid "Environment overflow\n"
74 msgstr "Umgebungsüberlauf\n"
75
76 #, c-format
77 msgid "You may not change $%s\n"
78 msgstr "Sie können $%s nicht ändern\n"
79
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "%d failure since last login.\n"
83 "Last was %s on %s.\n"
84 msgid_plural ""
85 "%d failures since last login.\n"
86 "Last was %s on %s.\n"
87 msgstr[0] ""
88 "%d Fehlversuch seit letzter Anmeldung.\n"
89 "Der letzte war am %s auf %s.\n"
90 msgstr[1] ""
91 "%d Fehlversuche seit letzter Anmeldung.\n"
92 "Der letzte war am %s auf %s.\n"
93
94 msgid "Too many logins.\n"
95 msgstr "Zu viele Anmeldungen.\n"
96
97 msgid "You have new mail."
98 msgstr "Sie haben neue Post."
99
100 msgid "No mail."
101 msgstr "Keine Post vorhanden."
102
103 msgid "You have mail."
104 msgstr "Sie haben Post."
105
106 msgid "no change"
107 msgstr "keine Änderungen"
108
109 msgid "a palindrome"
110 msgstr "ein Palindrom"
111
112 msgid "case changes only"
113 msgstr "nur Änderungen bei Groß-/Kleinschreibung"
114
115 msgid "too similar"
116 msgstr "zu ähnlich"
117
118 msgid "too simple"
119 msgstr "zu einfach"
120
121 msgid "rotated"
122 msgstr "rotiert"
123
124 msgid "too short"
125 msgstr "zu kurz"
126
127 #, c-format
128 msgid "Bad password: %s.  "
129 msgstr "Schlechtes Kennwort: %s.  "
130
131 #, c-format
132 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
133 msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "passwd: %s\n"
137 msgstr "passwd: %s\n"
138
139 msgid "passwd: password updated successfully\n"
140 msgstr "passwd: Kennwort erfolgreich geändert\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "Incorrect password for %s.\n"
144 msgstr "Falsches Kennwort für %s.\n"
145
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
149 "Defaulting to DES.\n"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
154 msgstr "Kann nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln\n"
155
156 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
157 msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/"
158
159 #, c-format
160 msgid "Cannot execute %s"
161 msgstr "Kann %s nicht ausführen"
162
163 #, c-format
164 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
165 msgstr "Ungültiges root-Verzeichnis »%s«\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
169 msgstr "Kann root-Verzeichnis nicht auf »%s« ändern\n"
170
171 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
172 msgstr ""
173 "Kein utmp-Eintrag. Sie müssen »login« vom niedrigsten Level »sh« ausführen"
174
175 msgid "Unable to determine your tty name."
176 msgstr "Kann Ihren tty-Namen nicht feststellen."
177
178 #, c-format
179 msgid "malloc(%d) failed\n"
180 msgstr "malloc(%d) fehlgeschlagen\n"
181
182 msgid "Password: "
183 msgstr "Kennwort: "
184
185 #, c-format
186 msgid "%s's Password: "
187 msgstr "Kennwort von %s: "
188
189 msgid ""
190 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
194 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
195 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
196 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
197 "                                to INACTIVE\n"
198 "  -l, --list                    show account aging information\n"
199 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
200 "                                change to MIN_DAYS\n"
201 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
202 "                                change to MAX_DAYS\n"
203 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
204 "\n"
205 msgstr ""
206 "Aufruf: chage [Optionen] Benutzer\n"
207 "\n"
208 "Optionen:\n"
209 "  -d, --lastday LAST_DAY        Tag der letzten Kennwortänderung auf\n"
210 "                                LAST_DAY setzen\n"
211 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  Ablaufdatum des Benutzerkontos auf\n"
212 "                                EXPIRE_DATE setzen\n"
213 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
214 "  -I, --inactive INACTIVE       Kennwort nach Ablauf von INACTIVE\n"
215 "                                deaktivieren\n"
216 "  -l, --list                    Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n"
217 "  -m, --mindays MIN_DAYS        Minimale Anzahl der Tage vor\n"
218 "                                Kennwortänderung auf MIN_DAYS setzen\n"
219 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        Maximale Anzahl der Tage vor\n"
220 "                                Kennwortänderung auf MAX_DAYS setzen\n"
221 "  -W, --warndays WARN_DAYS      Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
222 "                                WARN_DAYS setzen\n"
223 "\n"
224
225 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
226 msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert"
227
228 msgid "Minimum Password Age"
229 msgstr "Minimales Kennwortalter"
230
231 msgid "Maximum Password Age"
232 msgstr "Maximales Kennwortalter"
233
234 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
235 msgstr "Letzte Kennwortänderung (JJJJ-MM-TT)"
236
237 msgid "Password Expiration Warning"
238 msgstr "Kennwortablaufwarnung"
239
240 msgid "Password Inactive"
241 msgstr "Kennwort inaktiv"
242
243 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
244 msgstr "Ablaufdatum des Benutzerkontos (JJJJ-MM-TT)"
245
246 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
247 msgstr "Letzte Kennwortänderung\t\t\t\t\t: "
248
249 msgid "never"
250 msgstr "Nie"
251
252 msgid "password must be changed"
253 msgstr "Kennwort muss geändert werden"
254
255 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
256 msgstr "Kennwort läuft ab\t\t\t\t\t: "
257
258 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
259 msgstr "Kennwort inaktiv\t\t\t\t\t: "
260
261 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Benutzerkonto läuft ab\t\t\t\t: "
263
264 #, c-format
265 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
266 msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen Kennwortänderungen\t: %ld\n"
267
268 #, c-format
269 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
270 msgstr "Maximale Anzahl der Tage zwischen Kennwortänderungen\t: %ld\n"
271
272 #, c-format
273 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
274 msgstr "Anzahl Tage, an denen vor Kennwortablauf gewarnt wird/t: %ld\n"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
278 msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen\n"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s: Permission denied.\n"
282 msgstr "%s: Zugriff verweigert.\n"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
286 msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s: can't lock password file\n"
290 msgstr "%s: kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s: can't open password file\n"
294 msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
298 msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht sperren\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
302 msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht öffnen\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
306 msgstr "%s: Kann die Shadow-Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
310 msgstr "%s: Kann die Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s: can't update password file\n"
314 msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht aktualisieren\n"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
318 msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht aktualisieren\n"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
322 msgstr "%s: Shadow-Kennwortdatei ist nicht vorhanden\n"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
326 msgstr "%s: Löschen der Privilegien (%s) fehlgeschlagen\n"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s: unknown user %s\n"
330 msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "Changing the aging information for %s\n"
334 msgstr "Ändere die Kennwortalterung für %s\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s: error changing fields\n"
338 msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n"
339
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
343 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
344 msgstr ""
345 "Aufruf: %s [-f Name] [-r Raum] [-w Tel_gesch]\n"
346 "\t[-h Tel_privat] [-o sonstiges] [Benutzer]\n"
347
348 #, c-format
349 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
350 msgstr "Aufruf: %s [-f Name] [-r Raum] [-w Tel_gesch] [-h Tel_privat]\n"
351
352 msgid "Full Name"
353 msgstr "Name"
354
355 #, c-format
356 msgid "\tFull Name: %s\n"
357 msgstr "\tName: %s\n"
358
359 msgid "Room Number"
360 msgstr "Raumnummer"
361
362 #, c-format
363 msgid "\tRoom Number: %s\n"
364 msgstr "\tRaumnummer: %s\n"
365
366 msgid "Work Phone"
367 msgstr "Telefon geschäftlich"
368
369 #, c-format
370 msgid "\tWork Phone: %s\n"
371 msgstr "\tTelefon geschäftlich: %s\n"
372
373 msgid "Home Phone"
374 msgstr "Telefon privat"
375
376 #, c-format
377 msgid "\tHome Phone: %s\n"
378 msgstr "\tTelefon privat: %s\n"
379
380 msgid "Other"
381 msgstr "Sonstiges"
382
383 msgid "Cannot change ID to root.\n"
384 msgstr "Kann ID nicht auf root ändern.\n"
385
386 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
387 msgstr ""
388 "Kann die Kennwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später noch einmal.\n"
389
390 msgid "Cannot open the password file.\n"
391 msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht öffnen.\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
395 msgstr "%s: %s in /etc/passwd nicht gefunden\n"
396
397 msgid "Error updating the password entry.\n"
398 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Kennworteintrags.\n"
399
400 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
401 msgstr "Kann Änderungen in der Kennwortdatei nicht schreiben.\n"
402
403 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
404 msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht entsperren.\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
408 msgstr "%s: Ungültiger Name: »%s«\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
412 msgstr "%s: Ungültige Raumnummer: »%s«\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
416 msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (geschäftlich): »%s«\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
420 msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (privat): »%s«\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
424 msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
428 msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht feststellen.\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
432 msgstr "%s: Kann den Benutzer »%s« auf dem NIS-Client nicht ändern.\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
436 msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "Changing the user information for %s\n"
440 msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s: fields too long\n"
444 msgstr "%s: Felder zu lang\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid ""
448 "Usage: %s [options]\n"
449 "\n"
450 "Options:\n"
451 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
452 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
453 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
454 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
455 "                                the MD5 algorithm\n"
456 "%s\n"
457 msgstr ""
458 "Aufruf: chpasswd [Optionen]\n"
459 "\n"
460 "Optionen:\n"
461 "  -e, --encrypted               Angegebene Kennwörter sind verschlüsselt\n"
462 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
463 "  -m, --md5                     MD5-Verschlüsselung statt DES verwenden,\n"
464 "                                wenn die angegebenen Kennwörter nicht\n"
465 "                                verschlüsselt sind\n"
466 "\n"
467
468 msgid ""
469 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
470 "                                crypt algorithms\n"
471 msgstr ""
472
473 #, c-format
474 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
475 msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s«\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
479 msgstr "%s: -a ist NUR zusammen mit -G erlaubt\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
483 msgstr ""
484
485 #, c-format
486 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
487 msgstr ""
488
489 #, c-format
490 msgid "%s: can't lock group file\n"
491 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s: can't open group file\n"
495 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
499 msgstr "%s: Kann die gshadow-Datei nicht sperren\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s: can't open shadow file\n"
503 msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht öffnen\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
507 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der shadow-Datei\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%s: error updating group file\n"
511 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s: line %d: line too long\n"
515 msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
519 msgstr "%s: Zeile %d: Neues Kennwort fehlt\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
523 msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe %s unbekannt\n"
524
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
527 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
531 msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
535 msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht sperren\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s: error updating shadow file\n"
539 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der shadow-Datei\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s: error updating password file\n"
543 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Kennwortdatei\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
547 msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer %s unbekannt\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
551 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennworteintrag nicht aktualisieren\n"
552
553 #, fuzzy
554 msgid ""
555 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
559 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
560 "\n"
561 msgstr ""
562 "Aufruf: userdel [Optionen] LOGIN\n"
563 "\n"
564 "Optionen:\n"
565 "  -f, --force                   Entfernen von Dateien erzwingen, auch wenn\n"
566 "                                sie nicht Eigentum des zu löschenden\n"
567 "                                Benutzers sind\n"
568 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
569 "  -r, --remove                  Entferne Home- und Mail-Spool-Verzeichnis\n"
570 "\n"
571
572 msgid "Login Shell"
573 msgstr "Login-Shell"
574
575 #, c-format
576 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
577 msgstr "Sie dürfen die Shell für %s nicht ändern.\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "Changing the login shell for %s\n"
581 msgstr "Ändere die Login-Shell für %s\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
585 msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "%s is an invalid shell.\n"
589 msgstr "%s ist eine ungültige Shell.\n"
590
591 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
592 msgstr "Aufruf: expiry {-f|-c}\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "%s: unknown user\n"
596 msgstr "%s: Unbekannter Benutzer\n"
597
598 msgid ""
599 "Usage: faillog [options]\n"
600 "\n"
601 "Options:\n"
602 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
603 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
604 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
605 "seconds\n"
606 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
607 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
608 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
609 "DAYS\n"
610 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
611 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
612 "l\n"
613 "                                options) only for user with LOGIN\n"
614 "\n"
615 msgstr ""
616 "Aufruf: faillog [Optionen]\n"
617 "\n"
618 "Optionen:\n"
619 "  -a, --all                     Datensätze für alle Benutzer anzeigen\n"
620 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
621 "  -l, --lock-time SEC           Das Benutzerkonto nach fehlgeschlagener\n"
622 "                                Anmeldung für SEC Sekunden sperren\n"
623 "  -m, --maximum MAX             Maximal mögliche Anzahl fehlgeschlagener\n"
624 "                                Anmeldungen auf MAX setzen\n"
625 "  -r, --reset                   Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
626 "                                zurücksetzen\n"
627 "  -t, --time DAYS               Datensätze anzeigen, die jünger sind als\n"
628 "                                DAYS Tage\n"
629 "  -u, --user LOGIN              Anzeigen von Datensätzen bzw. Verwalten von\n"
630 "                                Zählern und Grenzen (falls mit Optionen -r,\n"
631 "                                -m oder -l aufgerufen) nur für das\n"
632 "                                Benutzerkonto LOGIN\n"
633 "\n"
634
635 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
636 msgstr "Anmeldung   Fehlver. Maximum Letzter                  Auf\n"
637
638 #, c-format
639 msgid " [%lds left]"
640 msgstr " [%lds übrig]"
641
642 #, c-format
643 msgid " [%lds lock]"
644 msgstr " [%lds Sperre]"
645
646 #, c-format
647 msgid "Unknown User: %s\n"
648 msgstr "Unbekannter Benutzer: %s\n"
649
650 #, c-format
651 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
652 msgstr "Aufruf: %s [-r|-R] Gruppe\n"
653
654 #, c-format
655 msgid "       %s [-a user] group\n"
656 msgstr "       %s [-a Benutzer] Gruppe\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "       %s [-d user] group\n"
660 msgstr "       %s [-d Benutzer] Gruppe\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
664 msgstr "       %s [-A Benutzer,...] [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
668 msgstr "       %s [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
672 msgstr "%s: Shadow-Gruppenkennwörter für -A erforderlich\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "%s: can't get lock\n"
676 msgstr "%s: Sperre nicht möglich\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
680 msgstr "%s: Sperre für shadow nicht möglich\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "%s: can't open file\n"
684 msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "%s: can't re-write file\n"
688 msgstr "%s: Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
692 msgstr "%s: shadow-Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "%s: can't unlock file\n"
696 msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "%s: can't update entry\n"
700 msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
704 msgstr "%s: Shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "unknown group: %s\n"
708 msgstr "Unbekannte Gruppe: %s\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "%s: can't close file\n"
712 msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "%s: can't close shadow file\n"
716 msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht öffnen\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "Changing the password for group %s\n"
720 msgstr "Ändere Kennwort für die Gruppe %s\n"
721
722 msgid "New Password: "
723 msgstr "Neues Kennwort: "
724
725 msgid "Re-enter new password: "
726 msgstr "Kennwort wiederholen: "
727
728 msgid "They don't match; try again"
729 msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal"
730
731 #, c-format
732 msgid "%s: Try again later\n"
733 msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal\n"
734
735 msgid "Who are you?\n"
736 msgstr "Wer sind Sie?\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "Adding user %s to group %s\n"
740 msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "Removing user %s from group %s\n"
744 msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "%s: unknown member %s\n"
748 msgstr "%s: Mitglied %s unbekannt\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "%s: Not a tty\n"
752 msgstr "%s: Kein tty\n"
753
754 #, fuzzy
755 msgid ""
756 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
757 "\n"
758 "Options:\n"
759 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
760 "                                specified group already exists\n"
761 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
762 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
763 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
764 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
765 "                                (non-unique) GID\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "Aufruf: groupadd [Optionen] Gruppe\n"
769 "\n"
770 "Optionen:\n"
771 "  -f, --force                   Erfolgreich beenden, wenn die Gruppe\n"
772 "                                bereits existiert\n"
773 "  -g, --gid GID                 diese GID für die neue Gruppe benutzen\n"
774 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
775 "  -K, --key KEY=WERT            Die Standards in /etc/login.defs\n"
776 "                                überschreiben\n"
777 "  -o, --non-unique              Das Erstellen einer Gruppe mit einer nicht\n"
778 "                                einmaligen (doppelten) GID erlauben\n"
779 "\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "%s: error adding new group entry\n"
783 msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "%s: can't get unique GID\n"
787 msgstr "%s: Kann keine einmalige GID bekommen\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
791 msgstr "%s: %s ist kein gültiger Gruppenname\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
795 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht neu schreiben\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
799 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht neu schreiben\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "%s: unable to lock group file\n"
803 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s: unable to open group file\n"
807 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
811 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht sperren\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
815 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
819 msgstr "%s: -K benötigt KEY=WERT\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: group %s exists\n"
823 msgstr "%s: Gruppe %s bereits vorhanden\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
827 msgstr "%s: GID %u ist nicht einmalig\n"
828
829 msgid "Usage: groupdel group\n"
830 msgstr "Aufruf: groupdel Gruppe\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "%s: error removing group entry\n"
834 msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Gruppeneintrags\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
838 msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Shadow-Gruppeneintrags\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
842 msgstr "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers nicht entfernen.\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s: group %s does not exist\n"
846 msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
850 msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
854 msgstr "%s: %s ist der NIS-Master\n"
855
856 msgid "Member already exists\n"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Member to remove could not be found\n"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Only root can add members to different groups\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Group access is required\n"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Not primary owner of current group\n"
872 msgstr ""
873
874 #, fuzzy
875 msgid "PAM authentication failed for\n"
876 msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
877
878 #, fuzzy
879 msgid "Unable to lock group file\n"
880 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
881
882 #, fuzzy
883 msgid "Unable to open group file\n"
884 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
885
886 #, fuzzy
887 msgid "Cannot close group file\n"
888 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
889
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
893 "\n"
894 "Options:\n"
895 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
896 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
897 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
898 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
899 "GROUP\n"
900 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Aufruf: groupadd [Optionen] Gruppe\n"
904 "\n"
905 "Optionen:\n"
906 "  -f, --force                   Erfolgreich beenden, wenn die Gruppe\n"
907 "                                bereits existiert\n"
908 "  -g, --gid GID                 diese GID für die neue Gruppe benutzen\n"
909 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
910 "  -K, --key KEY=WERT            Die Standards in /etc/login.defs\n"
911 "                                überschreiben\n"
912 "  -o, --non-unique              Das Erstellen einer Gruppe mit einer nicht\n"
913 "                                einmaligen (doppelten) GID erlauben\n"
914 "\n"
915
916 #, c-format
917 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
918 msgstr "%s: %s in /etc/group nicht gefunden\n"
919
920 #, c-format
921 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
922 msgstr "%s: %u ist keine einmalige GID\n"
923
924 #, c-format
925 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
926 msgstr "%s: %s ist kein einmaliger Name\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
930 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
934 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
938 msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
942 msgstr "%s: Kann Datei %s nicht sperren\n"
943
944 #, c-format
945 msgid "%s: cannot open file %s\n"
946 msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
947
948 #, c-format
949 msgid "%s: cannot update file %s\n"
950 msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n"
951
952 msgid "invalid group file entry"
953 msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei"
954
955 #, c-format
956 msgid "delete line '%s'? "
957 msgstr "Zeile »%s« löschen? "
958
959 msgid "duplicate group entry"
960 msgstr "Doppelter Gruppeneintrag"
961
962 #, c-format
963 msgid "invalid group name '%s'\n"
964 msgstr "Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "group %s: no user %s\n"
968 msgstr "Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "delete member '%s'? "
972 msgstr "Mitglied »%s« löschen? "
973
974 #, c-format
975 msgid "no matching group file entry in %s\n"
976 msgstr "Kein passender group-Dateieintrag in %s\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "add group '%s' in %s ?"
980 msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen? "
981
982 #, c-format
983 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
984 msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
988 msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n"
989
990 msgid "invalid shadow group file entry"
991 msgstr "Ungültiger Shadow-group-Dateieintrag"
992
993 msgid "duplicate shadow group entry"
994 msgstr "Doppelter Shadow-group-Eintrag"
995
996 #, c-format
997 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
998 msgstr "Shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "delete administrative member '%s'? "
1002 msgstr "Administratives Mitglied »%s« löschen? "
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1006 msgstr "Shadow-Gruppe %s: kein Benutzer %s\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: the files have been updated\n"
1010 msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: no changes\n"
1014 msgstr "%s: keine Änderungen\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1018 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht sperren\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1022 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1026 msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppe %s nicht entfernen\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1030 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht aktualisieren\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: can't update group file\n"
1034 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht aktualisieren\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1038 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht löschen\n"
1039
1040 msgid "Usage: id [-a]\n"
1041 msgstr "Aufruf: id [-a]\n"
1042
1043 msgid "Usage: id\n"
1044 msgstr "Aufruf: id\n"
1045
1046 msgid " groups="
1047 msgstr " Gruppen="
1048
1049 msgid ""
1050 "Usage: lastlog [options]\n"
1051 "\n"
1052 "Options:\n"
1053 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1054 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1055 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1056 "DAYS\n"
1057 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "Aufruf: lastlog [Optionen]\n"
1061 "\n"
1062 "Optionen:\n"
1063 "  -b, --before DAYS             Nur Einträge zeigen, die älter sind als\n"
1064 "                                DAYS Tage\n"
1065 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1066 "  -t, --time DAYS               Nur Einträge zeigen, die jünger sind als\n"
1067 "                                DAYS Tage\n"
1068 "  -u, --user LOGIN              Eintrag für Benutzer LOGIN anzeigen\n"
1069 "\n"
1070
1071 msgid "Username         Port     From             Latest"
1072 msgstr "Benutzer         Port     Von              Letzter"
1073
1074 msgid "Username                Port     Latest"
1075 msgstr "Benutzer                Port     Letzter"
1076
1077 msgid "**Never logged in**"
1078 msgstr "**Noch nie angemeldet**"
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1082 msgstr "Unbekannter Benutzer: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1086 msgstr "lastlog: unerwartetes Argument: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1090 msgstr "Aufruf: %s [-p] [Name]\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1094 msgstr "       %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1098 msgstr "       %s [-p] -r Rechner\n"
1099
1100 msgid "Invalid login time"
1101 msgstr "Ungültige Anmeldezeit"
1102
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "System closed for routine maintenance"
1106 msgstr ""
1107 "\n"
1108 "System wegen Wartungsarbeiten geschlossen"
1109
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "\n"
1120 "Login timed out after %d seconds.\n"
1121 msgstr ""
1122 "\n"
1123 "Login: Timeout nach %d Sekunden.\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1127 msgstr " auf »%.100s« von »%.200s«"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid " on '%.100s'"
1131 msgstr " auf »%.100s«"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1135 msgstr "login: PAM-Fehler, Abbruch: %s\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "%s login: "
1139 msgstr "%s Login: "
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "login: "
1143 msgstr "login: "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1147 msgstr "Maximale Anzahl der Versuche abgelaufen (%d)\n"
1148
1149 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1150 msgstr "login: Abbruch angefordert durch PAM\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "\n"
1155 "%s login: "
1156 msgstr ""
1157 "\n"
1158 "%s Login: "
1159
1160 msgid "Login incorrect"
1161 msgstr "Login fehlerhaft"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: failure forking: %s"
1165 msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1172 msgstr "Warnung: Login reaktiviert nach temporärer Sperre."
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Last login: %s on %s"
1176 msgstr "Letzte Verbindung: %s auf %s"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Last login: %.19s on %s"
1180 msgstr "Letzte Verbindung: %.19s auf %s"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid " from %.*s"
1184 msgstr " von %.*s"
1185
1186 msgid ""
1187 "login time exceeded\n"
1188 "\n"
1189 msgstr ""
1190 "Login-Zeit abgelaufen\n"
1191 "\n"
1192
1193 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1194 msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n"
1195
1196 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1197 msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Invalid password.\n"
1201 msgstr "Altes Kennwort: "
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "unknown UID: %u\n"
1205 msgstr "Unbekannte UID: %u\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "unknown GID: %lu\n"
1209 msgstr "Unbekannte GID: %lu\n"
1210
1211 msgid "too many groups\n"
1212 msgstr "zu viele Gruppen\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Usage: %s [options] [input]\n"
1217 "\n"
1218 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1219 "%s\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1224 msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1229 "gshadow group\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1234 msgstr "%s: Kann /etc/passwd nicht sperren.\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1238 msgstr "%s: Kann Dateien nicht sperren, versuchen Sie es später noch einmal\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: can't open files\n"
1242 msgstr "%s: Kann Dateien nicht öffnen\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: error updating files\n"
1246 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1250 msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1254 msgstr "%s: Zeile %d: Kann GID nicht erstellen\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1258 msgstr "%s: Zeile %d: Kann UID nicht erstellen\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1262 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Benutzer %s nicht finden\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1266 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennwort nicht aktualisieren\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1270 msgstr "%s: Zeile %d: mkdir fehlgeschlagen\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1274 msgstr "%s: Zeile %d: chown fehlgeschlagen\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1278 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid ""
1282 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1283 "\n"
1284 "Options:\n"
1285 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1286 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1287 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1288 "account\n"
1289 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1290 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1291 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1292 "                                to INACTIVE\n"
1293 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1294 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1295 "                                change to MIN_DAYS\n"
1296 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1297 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1298 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1299 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1300 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1301 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1302 "                                change to MAX_DAYS\n"
1303 "\n"
1304 msgstr ""
1305 "Aufruf: passwd [Optionen] [Login]\n"
1306 "\n"
1307 "Optionen:\n"
1308 "  -a, --all                     Kennwort-Status für alle Benutzerkonten\n"
1309 "                                anzeigen\n"
1310 "  -d, --delete                  Kennwort für angegebenes Benutzerkonto\n"
1311 "                                löschen\n"
1312 "  -e, --expire                  Ablauf des Kennworts für angegebenes\n"
1313 "                                Benutzerkonto erzwingen\n"
1314 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1315 "  -k, --keep tokens             Kennwort nur ändern falls abgelaufen\n"
1316 "  -i, --inactive INACTIVE       Kennwort nach Ablauf von INACTIVE\n"
1317 "                                deaktivieren\n"
1318 "  -l, --lock                    Angegebenes Benutzerkonto sperren\n"
1319 "  -n, --mindays MIN_DAYS        Minimale Anzahl der Tage vor\n"
1320 "                                Kennwortänderung auf MIN_DAYS setzen\n"
1321 "  -q, --quiet                   Keine Meldungen anzeigen\n"
1322 "  -r, --repository REPOSITORY   Kennwort ändern in REPOSITORY\n"
1323 "  -S, --status                  Kennwort-Status von angegebenem\n"
1324 "                                Benutzerkonto anzeigen\n"
1325 "  -u, --unlock                  Angegebenes Benutzerkonto entsperren\n"
1326 "  -w, --warndays WARN_DAYS      Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
1327 "                                WARN_DAYS setzen\n"
1328 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        Maximale Anzahl der Tage vor\n"
1329 "                                Kennwortänderung auf MAX_DAYS setzen\n"
1330 "\n"
1331
1332 msgid "Old password: "
1333 msgstr "Altes Kennwort: "
1334
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid ""
1337 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1338 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1339 msgstr ""
1340 "Geben Sie das neue Kennwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen).\n"
1341 "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Großbuchstaben, Kleinbuchstaben\n"
1342 "und Ziffern.\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1347 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Geben Sie das neue Kennwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen).\n"
1350 "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Großbuchstaben, Kleinbuchstaben\n"
1351 "und Ziffern.\n"
1352
1353 msgid "New password: "
1354 msgstr "Neues Kennwort: "
1355
1356 msgid "Try again."
1357 msgstr "Versuchen Sie es noch einmal."
1358
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1362 msgstr ""
1363 "\n"
1364 "Warnung: Schlechtes Kennwort (Geben Sie es noch einmal ein,\n"
1365 "um es trotzdem zu verwenden)."
1366
1367 msgid "They don't match; try again.\n"
1368 msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1372 msgstr "Das Kennwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1376 msgstr "Das Kennwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: out of memory\n"
1380 msgstr "%s: Speicher erschöpft\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1385 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1390 msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1394 msgstr ""
1395 "%s: Sie dürfen die Kennwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Changing password for %s\n"
1399 msgstr "Ändere Kennwort für %s\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1403 msgstr "Das Kennwort für %s wurde nicht geändert.\n"
1404
1405 msgid "Password changed."
1406 msgstr "Kennwort geändert."
1407
1408 msgid "Password set to expire."
1409 msgstr "Kennwort wird ablaufen."
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1413 msgstr "Aufruf: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1414
1415 msgid "invalid password file entry"
1416 msgstr "Ungültiger Eintrag in Kennwortdatei"
1417
1418 msgid "duplicate password entry"
1419 msgstr "Doppelter Kennworteintrag"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "invalid user name '%s'\n"
1423 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "user %s: no group %u\n"
1427 msgstr "Benutzer %s: Keine Gruppe %u\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1431 msgstr "Benutzer %s: Verzeichnis %s nicht vorhanden\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1435 msgstr "Benutzer %s: Programm %s nicht vorhanden\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1439 msgstr "Kein passender Kennworteintrag in %s\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "add user '%s' in %s? "
1443 msgstr "Füge Benutzer »%s« zu %s hinzu? "
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1447 msgstr "%s: Kann passwd-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
1448
1449 msgid "invalid shadow password file entry"
1450 msgstr "Ungültiger Shadow-Kennwortdateieintrag"
1451
1452 msgid "duplicate shadow password entry"
1453 msgstr "Doppelter Shadow-Kennworteintrag"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1457 msgstr "Benutzer %s: Letzte Kennwortänderung liegt in der Zukunft\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1461 msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht sperren\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1465 msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht öffnen\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1469 msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht entfernen\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1473 msgstr "%s: Kann shadow-Datei nicht aktualisieren\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1477 msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht aktualisieren\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1481 msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1485 msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht löschen\n"
1486
1487 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1488 msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerkonto VERWEIGERT.\n"
1489
1490 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1491 msgstr "Kennwort-Authentifizierung umgangen.\n"
1492
1493 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1494 msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Kennwort als Authentifizierung ein.\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: %s\n"
1498 msgstr "%s: %s\n"
1499
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1503 "\n"
1504 "Options:\n"
1505 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1506 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1507 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1508 "  -m, -p,\n"
1509 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1510 "                                keep the same shell\n"
1511 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1512 "\n"
1513 msgstr ""
1514 "Aufruf: su [Optionen] [Login]\n"
1515 "\n"
1516 "Optionen:\n"
1517 "  -c, --command KOMMANDO        KOMMANDO an aufgerufene Shell weiterleiten\n"
1518 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1519 "  -, -l, --login                Die Shell als Login-Shell aufrufen\n"
1520 "  -m, -p,\n"
1521 "  --preserve-environment        Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen und\n"
1522 "                                die gleiche Shell verwenden\n"
1523 "  -s, --shell SHELL             SHELL anstatt dem Standard aus passwd\n"
1524 "                                benutzen\n"
1525 "\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1529 msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1533 msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "Unknown id: %s\n"
1537 msgstr "Unbekannte ID: %s\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1541 msgstr "»su %s« ist Ihnen nicht erlaubt\n"
1542
1543 msgid "(Enter your own password)"
1544 msgstr "(Geben Sie Ihr eigenes Kennwort ein)"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "%s: %s\n"
1549 "(Ignored)\n"
1550 msgstr ""
1551 "%s: %s\n"
1552 "(Ignoriert)\n"
1553
1554 msgid "No shell\n"
1555 msgstr "Keine Shell\n"
1556
1557 msgid "No password file"
1558 msgstr "Keine Kennwortdatei"
1559
1560 msgid "TIOCSCTTY failed"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "No password entry for 'root'"
1564 msgstr "Kein Kennworteintrag für »root«"
1565
1566 msgid ""
1567 "\n"
1568 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1569 "(or give root password for system maintenance):"
1570 msgstr ""
1571 "\n"
1572 "Geben Sie Strg-D ein, um normal zu starten\n"
1573 "(oder geben Sie das root-Kennwort ein zur Systemwartung):"
1574
1575 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1576 msgstr "Starte im Systemwartungsmodus"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1580 msgstr "%s: unbekannte GID %s\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: unknown group %s\n"
1584 msgstr "%s: unbekannte Gruppe %s\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1588 msgstr "%s: Kann keine neue Standardwerte-Datei erstellen\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1592 msgstr "%s: Kann neue Standardwerte-Datei nicht öffnen\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s: rename: %s"
1596 msgstr "%s: Umbenennen: %s"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1600 msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1604 msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %d).\n"
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1609 "\n"
1610 "Options:\n"
1611 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1612 "                                home directory\n"
1613 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1614 "account\n"
1615 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1616 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1617 "                                configuration\n"
1618 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1619 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1620 "                                to INACTIVE\n"
1621 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1622 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1623 "                                user account\n"
1624 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1625 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1626 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1627 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1628 "                                faillog databases\n"
1629 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1630 "                                account\n"
1631 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1632 "                                (non-unique) UID\n"
1633 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1634 "                                account\n"
1635 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1636 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1637 "\n"
1638 msgstr ""
1639 "Aufruf: useradd [Optionen] LOGIN\n"
1640 "\n"
1641 "Optionen:\n"
1642 "  -b, --base-dir BASE_DIR       Standardverzeichnis für das\n"
1643 "                                Home-Verzeichnis von neuen Benutzern\n"
1644 "  -c, --comment COMMENT         Kommentar für das GECOS-Feld für den\n"
1645 "                                Benutzer\n"
1646 "  -d, --home-dir HOME_DIR       Homeverzeichnis des neuen Benutzers\n"
1647 "  -D, --defaults                Drucken oder Speichern der modifizierten\n"
1648 "                                Standard-konfiguration für useradd\n"
1649 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  Das Ablaufdatum auf EXPIRE_DATE setzen\n"
1650 "  -f, --inactive INACTIVE       Kennwort nach Ablauf von INACTIVE\n"
1651 "                                deaktivieren\n"
1652 "  -g, --gid GROUP               Gruppe GROUP für neuen Benutzer erzwingen\n"
1653 "  -G, --groups GROUPS           Liste der zusätzlichen Gruppen für den\n"
1654 "                                neuen Benutzer\n"
1655 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1656 "  -k, --skel SKEL_DIR           Ein alternatives skel-Verzeichnis\n"
1657 "                                (Vorlagenverzeichnis) angeben\n"
1658 "  -K, --key KEY=WERT            Die Standards in /etc/login.defs\n"
1659 "                                überschreiben\n"
1660 "  -m, --create-home             Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n"
1661 "                                erstellen\n"
1662 "  -o, --non-unique              Benutzer mit doppelter (nicht einmaliger)\n"
1663 "                                UID erlauben\n"
1664 "  -p, --password PASSWORD       Benutzt ein verschlüsseltes Kennwort für\n"
1665 "                                das Benutzerkonto\n"
1666 "  -s, --shell SHELL             Die Login-Shell des neuen Benutzers\n"
1667 "  -u, --uid UID                 Legt eine bestimmte UID fest\n"
1668 "\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1672 msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_group\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1676 msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_gshadow\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1680 msgstr "%s: Kann keine einmalige UID bekommen\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1684 msgstr "%s: Kann keine einmalige GID bekommen\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1688 msgstr "%s: Ungültiges Home-Standardverzeichnis »%s«\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1692 msgstr "%s: Ungültiger Kommentar »%s«\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1696 msgstr "%s: Ungültiges Homeverzeichnis »%s«\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1700 msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1704 msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e erforderlich\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1708 msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -f erforderlich\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1712 msgstr "%s: Ungültiges Feld »%s«\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1716 msgstr "%s: Ungültige Shell »%s«\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1720 msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1724 msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1728 msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1732 msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: unable to open password file\n"
1736 msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1740 msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht sperren\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1744 msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht öffnen\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: error locking group file\n"
1748 msgstr "%s: Fehler beim Sperren der group-Datei\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: error opening group file\n"
1752 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der group-Datei\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1756 msgstr "%s: Fehler beim Sperren der Shadow-group-Datei\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1760 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Shadow-group-Datei\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1764 msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Kennworteintrags\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1768 msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Shadow-Kennworteintrags\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1772 msgstr "%s: Kann Verzeichnis %s nicht erstellen\n"
1773
1774 msgid "Creating mailbox file"
1775 msgstr "Erzeuge Mailbox-Datei"
1776
1777 msgid ""
1778 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1779 msgstr ""
1780 "Gruppe »mail« nicht gefunden. Erzeuge Mailbox-Datei des Benutzers mit Modus "
1781 "0600.\n"
1782
1783 msgid "Setting mailbox file permissions"
1784 msgstr "Setze Zugriffsrechte der Mailboxdatei"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: user %s exists\n"
1788 msgstr "%s: Benutzer %s vorhanden\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1793 msgstr ""
1794 "%s: Gruppe %s vorhanden - wenn Sie den Benutzer zur Gruppe\n"
1795 "hinzufügen wollen, benutzen Sie -g.\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1799 msgstr "%s: UID %u ist nicht einmalig\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1804 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1805 msgstr ""
1806 "%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n"
1807 "Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1811 msgstr ""
1812 "%s: Warnung: CREATE_HOME wird nicht unterstützt, verwenden Sie stattdessen -"
1813 "m.\n"
1814
1815 msgid ""
1816 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1817 "\n"
1818 "Options:\n"
1819 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1820 "                                even if not owned by user\n"
1821 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1822 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1823 "\n"
1824 msgstr ""
1825 "Aufruf: userdel [Optionen] LOGIN\n"
1826 "\n"
1827 "Optionen:\n"
1828 "  -f, --force                   Entfernen von Dateien erzwingen, auch wenn\n"
1829 "                                sie nicht Eigentum des zu löschenden\n"
1830 "                                Benutzers sind\n"
1831 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1832 "  -r, --remove                  Entferne Home- und Mail-Spool-Verzeichnis\n"
1833 "\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: error updating group entry\n"
1837 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1841 msgstr ""
1842 "%s: Kann Gruppe %s nicht entfernen; sie ist die primäre Gruppe eines anderen "
1843 "Benutzers.\n"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1847 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: cannot open group file\n"
1851 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1855 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1859 msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Kennworteintrags\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1863 msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-Kennworteintrags\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1867 msgstr "%s: Benutzer %s ist z.Zt. angemeldet\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1871 msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s; wird nicht gelöscht\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: warning: can't remove "
1875 msgstr "%s: Warnung: Kann nicht löschen "
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1879 msgstr "%s: Benutzer %s nicht vorhanden\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1883 msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1887 msgstr ""
1888 "%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Homeverzeichnis des\n"
1889 "Benutzers %s löschen\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1893 msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n"
1894
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1898 "\n"
1899 "Options:\n"
1900 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1901 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1902 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1903 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1904 "                                to INACTIVE\n"
1905 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1906 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1907 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1908 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1909 "                                him/her from other groups\n"
1910 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1911 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1912 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1913 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1914 "                                new location (use only with -d)\n"
1915 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1916 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1917 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1918 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1919 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1920 "\n"
1921 msgstr ""
1922 "Aufruf: usermod [Optionen] LOGIN\n"
1923 "\n"
1924 "Optionen:\n"
1925 "  -a, --append GROUP            Benutzer zur ergänzenden Gruppe GROUP\n"
1926 "                                hinzufügen\n"
1927 "  -c, --comment COMMENT         Neuer Wert für das GECOS-Feld\n"
1928 "  -d, --home HOME_DIR           Neues Home-Verzeichnis für den Benutzer\n"
1929 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  Ablaufdatum auf EXPIRE_DATE setzen\n"
1930 "  -f, --inactive INACTIVE       Kennwort nach Ablauf von INACTIVE\n"
1931 "                                deaktivieren\n"
1932 "  -g, --gid GROUP               Benutzung von GROUP als neue primäre\n"
1933 "                                Gruppe erzwingen\n"
1934 "  -G, --groups GROUPS           Neue Liste ergänzender Gruppen\n"
1935 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1936 "  -l, --login NEW_LOGIN         Neuer Login-Name\n"
1937 "  -L, --lock                    Das Benutzerkonto sperren\n"
1938 "  -m, --move-home               Den Inhalt des Home-Verzeichnisses an den\n"
1939 "                                neuen Ort verschieben (nur mit -d benutzen)\n"
1940 "  -o, --non-unique              Benutzung von doppelter (nicht einmaliger)\n"
1941 "                                UID erlauben\n"
1942 "  -p, --password PASSWORD       Ein verschlüsseltes Kennwort als neues\n"
1943 "                                Kennwort verwenden\n"
1944 "  -s, --shell SHELL             Neue Login-Shell des Benutzers\n"
1945 "  -u, --uid UID                 Neue UID des Benutzers\n"
1946 "  -U, --unlock                  Das Benutzerkonto entsperren\n"
1947 "\n"
1948
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1951 msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: no flags given\n"
1955 msgstr "%s: Keine Optionen angegeben\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1959 msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e und -f erforderlich\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1967 msgstr "%s: UID %lu ist nicht einmalig\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: error changing password entry\n"
1971 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Kennworteintrags\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: error removing password entry\n"
1975 msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Kennworteintrags\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1979 msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Shadow-Kennworteintrags\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: directory %s exists\n"
1983 msgstr "%s: Verzeichnis %s vorhanden\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: can't create %s\n"
1987 msgstr "%s: Kann %s nicht erstellen\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: can't chown %s\n"
1991 msgstr "%s: Kann den Besitzer von %s nicht ändern\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1995 msgstr "%s: Warnung: Konnte altes Homeverzeichnis %s nicht komplett löschen"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1999 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis %s nicht in %s umbenennen\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2003 msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n"
2004
2005 msgid "failed to change mailbox owner"
2006 msgstr "Fehler beim Ändern des mailbox-Besitzers"
2007
2008 msgid "failed to rename mailbox"
2009 msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "You have modified %s.\n"
2014 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2015 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid ""
2019 "Usage: vipw [options]\n"
2020 "\n"
2021 "Options:\n"
2022 "  -g, --group                   edit group database\n"
2023 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2024 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2025 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2026 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2027 "\n"
2028 msgstr ""
2029 "Aufruf: vipw [Optionen]\n"
2030 "\n"
2031 "Optionen:\n"
2032 "  -g, --group                   Gruppen-Datenbank editieren\n"
2033 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2034 "  -p, --passwd                  passwd-Datenbank editieren\n"
2035 "  -q, --quiet                   Keine Meldungen ausgeben\n"
2036 "  -s, --shadow                  shadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n"
2037 "\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "\n"
2042 "%s: %s is unchanged\n"
2043 msgstr ""
2044 "\n"
2045 "%s: %s wurde nicht geändert\n"
2046
2047 msgid "Couldn't lock file"
2048 msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden"
2049
2050 msgid "Couldn't make backup"
2051 msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2055 msgstr ""
2056 "%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2057 "(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n"
2058
2059 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2060 #~ msgstr "%s: Name %s ist nicht einmalig\n"
2061
2062 #~ msgid "No\n"
2063 #~ msgstr "Nein\n"
2064
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2067 #~ "\n"
2068 #~ "Options:\n"
2069 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2070 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2071 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2072 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2073 #~ "\n"
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "Aufruf: chgpasswd [Optionen]\n"
2076 #~ "\n"
2077 #~ "Optionen:\n"
2078 #~ "  -e, --encrypted\tAngegebene Kennwörter sind verschlüsselt\n"
2079 #~ "  -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2080 #~ "  -m, --md5\t\tMD5-Verschlüsselung statt DES verwenden, wenn\n"
2081 #~ "\t\t\tdie angegebenen Kennwörter nicht verschlüsselt sind\n"
2082 #~ "\n"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "No password.\n"
2086 #~ msgstr "Keine Kennwortdatei\n"
2087
2088 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2089 #~ msgstr "Aufruf: %s [Eingabe]\n"
2090
2091 #~ msgid "Sorry.\n"
2092 #~ msgstr " \n"
2093
2094 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2095 #~ msgstr "Das Kennwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n"
2096
2097 #~ msgid "Sorry."
2098 #~ msgstr " "