2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>, 2002
4 # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006
5 # Patches, suggestions, etc welcome.
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-24 16:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
14 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
30 msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Konfigurationsinformationen zuweisen.\n"
33 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
35 "Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen)\n"
38 msgid "Warning: unknown group %s\n"
39 msgstr "Warnung: unbekannte Gruppe %s\n"
41 msgid "Warning: too many groups\n"
42 msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n"
44 msgid "Your password has expired."
45 msgstr "Ihr Kennwort ist abgelaufen."
47 msgid "Your password is inactive."
48 msgstr "Ihr Kennwort ist inaktiv."
50 msgid "Your login has expired."
51 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen."
53 msgid " Contact the system administrator."
54 msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator."
56 msgid " Choose a new password."
57 msgstr " Wählen Sie ein neues Kennwort."
60 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
61 msgstr "Ihr Kennwort läuft in %ld Tagen ab.\n"
63 msgid "Your password will expire tomorrow."
64 msgstr "Ihr Kennwort läuft morgen ab."
66 msgid "Your password will expire today."
67 msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab."
70 msgid "Unable to change tty %s"
71 msgstr "tty %s kann nicht geändert werden"
73 msgid "Environment overflow\n"
74 msgstr "Umgebungsüberlauf\n"
77 msgid "You may not change $%s\n"
78 msgstr "Sie können $%s nicht ändern\n"
82 "%d failure since last login.\n"
83 "Last was %s on %s.\n"
85 "%d failures since last login.\n"
86 "Last was %s on %s.\n"
88 "%d Fehlversuch seit letzter Anmeldung.\n"
89 "Der letzte war am %s auf %s.\n"
91 "%d Fehlversuche seit letzter Anmeldung.\n"
92 "Der letzte war am %s auf %s.\n"
94 msgid "Too many logins.\n"
95 msgstr "Zu viele Anmeldungen.\n"
97 msgid "You have new mail."
98 msgstr "Sie haben neue Post."
101 msgstr "Keine Post vorhanden."
103 msgid "You have mail."
104 msgstr "Sie haben Post."
107 msgstr "keine Änderungen"
110 msgstr "ein Palindrom"
112 msgid "case changes only"
113 msgstr "nur Änderungen bei Groß-/Kleinschreibung"
128 msgid "Bad password: %s. "
129 msgstr "Schlechtes Kennwort: %s. "
132 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
133 msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n"
137 msgstr "passwd: %s\n"
139 msgid "passwd: password updated successfully\n"
140 msgstr "passwd: Kennwort erfolgreich geändert\n"
143 msgid "Incorrect password for %s.\n"
144 msgstr "Falsches Kennwort für %s.\n"
148 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
149 "Defaulting to DES.\n"
153 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
154 msgstr "Kann nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln\n"
156 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
157 msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/"
160 msgid "Cannot execute %s"
161 msgstr "Kann %s nicht ausführen"
164 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
165 msgstr "Ungültiges root-Verzeichnis »%s«\n"
168 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
169 msgstr "Kann root-Verzeichnis nicht auf »%s« ändern\n"
171 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
173 "Kein utmp-Eintrag. Sie müssen »login« vom niedrigsten Level »sh« ausführen"
175 msgid "Unable to determine your tty name."
176 msgstr "Kann Ihren tty-Namen nicht feststellen."
179 msgid "malloc(%d) failed\n"
180 msgstr "malloc(%d) fehlgeschlagen\n"
186 msgid "%s's Password: "
187 msgstr "Kennwort von %s: "
190 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
193 " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
194 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
195 " -h, --help display this help message and exit\n"
196 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
198 " -l, --list show account aging information\n"
199 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
200 " change to MIN_DAYS\n"
201 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
202 " change to MAX_DAYS\n"
203 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
206 "Aufruf: chage [Optionen] Benutzer\n"
209 " -d, --lastday LAST_DAY Tag der letzten Kennwortänderung auf\n"
211 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE Ablaufdatum des Benutzerkontos auf\n"
212 " EXPIRE_DATE setzen\n"
213 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
214 " -I, --inactive INACTIVE Kennwort nach Ablauf von INACTIVE\n"
216 " -l, --list Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n"
217 " -m, --mindays MIN_DAYS Minimale Anzahl der Tage vor\n"
218 " Kennwortänderung auf MIN_DAYS setzen\n"
219 " -M, --maxdays MAX_DAYS Maximale Anzahl der Tage vor\n"
220 " Kennwortänderung auf MAX_DAYS setzen\n"
221 " -W, --warndays WARN_DAYS Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
222 " WARN_DAYS setzen\n"
225 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
226 msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert"
228 msgid "Minimum Password Age"
229 msgstr "Minimales Kennwortalter"
231 msgid "Maximum Password Age"
232 msgstr "Maximales Kennwortalter"
234 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
235 msgstr "Letzte Kennwortänderung (JJJJ-MM-TT)"
237 msgid "Password Expiration Warning"
238 msgstr "Kennwortablaufwarnung"
240 msgid "Password Inactive"
241 msgstr "Kennwort inaktiv"
243 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
244 msgstr "Ablaufdatum des Benutzerkontos (JJJJ-MM-TT)"
246 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
247 msgstr "Letzte Kennwortänderung\t\t\t\t\t: "
252 msgid "password must be changed"
253 msgstr "Kennwort muss geändert werden"
255 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
256 msgstr "Kennwort läuft ab\t\t\t\t\t: "
258 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
259 msgstr "Kennwort inaktiv\t\t\t\t\t: "
261 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Benutzerkonto läuft ab\t\t\t\t: "
265 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
266 msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen Kennwortänderungen\t: %ld\n"
269 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
270 msgstr "Maximale Anzahl der Tage zwischen Kennwortänderungen\t: %ld\n"
273 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
274 msgstr "Anzahl Tage, an denen vor Kennwortablauf gewarnt wird/t: %ld\n"
277 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
278 msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen\n"
281 msgid "%s: Permission denied.\n"
282 msgstr "%s: Zugriff verweigert.\n"
285 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
286 msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
289 msgid "%s: can't lock password file\n"
290 msgstr "%s: kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
293 msgid "%s: can't open password file\n"
294 msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
297 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
298 msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht sperren\n"
301 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
302 msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht öffnen\n"
305 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
306 msgstr "%s: Kann die Shadow-Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
309 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
310 msgstr "%s: Kann die Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
313 msgid "%s: can't update password file\n"
314 msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht aktualisieren\n"
317 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
318 msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht aktualisieren\n"
321 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
322 msgstr "%s: Shadow-Kennwortdatei ist nicht vorhanden\n"
325 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
326 msgstr "%s: Löschen der Privilegien (%s) fehlgeschlagen\n"
329 msgid "%s: unknown user %s\n"
330 msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n"
333 msgid "Changing the aging information for %s\n"
334 msgstr "Ändere die Kennwortalterung für %s\n"
337 msgid "%s: error changing fields\n"
338 msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n"
342 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
343 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
345 "Aufruf: %s [-f Name] [-r Raum] [-w Tel_gesch]\n"
346 "\t[-h Tel_privat] [-o sonstiges] [Benutzer]\n"
349 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
350 msgstr "Aufruf: %s [-f Name] [-r Raum] [-w Tel_gesch] [-h Tel_privat]\n"
356 msgid "\tFull Name: %s\n"
357 msgstr "\tName: %s\n"
363 msgid "\tRoom Number: %s\n"
364 msgstr "\tRaumnummer: %s\n"
367 msgstr "Telefon geschäftlich"
370 msgid "\tWork Phone: %s\n"
371 msgstr "\tTelefon geschäftlich: %s\n"
374 msgstr "Telefon privat"
377 msgid "\tHome Phone: %s\n"
378 msgstr "\tTelefon privat: %s\n"
383 msgid "Cannot change ID to root.\n"
384 msgstr "Kann ID nicht auf root ändern.\n"
386 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
388 "Kann die Kennwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später noch einmal.\n"
390 msgid "Cannot open the password file.\n"
391 msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht öffnen.\n"
394 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
395 msgstr "%s: %s in /etc/passwd nicht gefunden\n"
397 msgid "Error updating the password entry.\n"
398 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Kennworteintrags.\n"
400 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
401 msgstr "Kann Änderungen in der Kennwortdatei nicht schreiben.\n"
403 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
404 msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht entsperren.\n"
407 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
408 msgstr "%s: Ungültiger Name: »%s«\n"
411 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
412 msgstr "%s: Ungültige Raumnummer: »%s«\n"
415 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
416 msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (geschäftlich): »%s«\n"
419 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
420 msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (privat): »%s«\n"
423 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
424 msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen\n"
427 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
428 msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht feststellen.\n"
431 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
432 msgstr "%s: Kann den Benutzer »%s« auf dem NIS-Client nicht ändern.\n"
435 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
436 msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
439 msgid "Changing the user information for %s\n"
440 msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n"
443 msgid "%s: fields too long\n"
444 msgstr "%s: Felder zu lang\n"
448 "Usage: %s [options]\n"
451 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
452 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
453 " -h, --help display this help message and exit\n"
454 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
455 " the MD5 algorithm\n"
458 "Aufruf: chpasswd [Optionen]\n"
461 " -e, --encrypted Angegebene Kennwörter sind verschlüsselt\n"
462 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
463 " -m, --md5 MD5-Verschlüsselung statt DES verwenden,\n"
464 " wenn die angegebenen Kennwörter nicht\n"
465 " verschlüsselt sind\n"
469 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
470 " crypt algorithms\n"
474 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
475 msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s«\n"
478 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
479 msgstr "%s: -a ist NUR zusammen mit -G erlaubt\n"
482 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
486 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
490 msgid "%s: can't lock group file\n"
491 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
494 msgid "%s: can't open group file\n"
495 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
498 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
499 msgstr "%s: Kann die gshadow-Datei nicht sperren\n"
502 msgid "%s: can't open shadow file\n"
503 msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht öffnen\n"
506 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
507 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der shadow-Datei\n"
510 msgid "%s: error updating group file\n"
511 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n"
514 msgid "%s: line %d: line too long\n"
515 msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n"
518 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
519 msgstr "%s: Zeile %d: Neues Kennwort fehlt\n"
522 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
523 msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe %s unbekannt\n"
526 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
527 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
530 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
531 msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n"
534 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
535 msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht sperren\n"
538 msgid "%s: error updating shadow file\n"
539 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der shadow-Datei\n"
542 msgid "%s: error updating password file\n"
543 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Kennwortdatei\n"
546 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
547 msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer %s unbekannt\n"
550 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
551 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennworteintrag nicht aktualisieren\n"
555 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
558 " -h, --help display this help message and exit\n"
559 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
562 "Aufruf: userdel [Optionen] LOGIN\n"
565 " -f, --force Entfernen von Dateien erzwingen, auch wenn\n"
566 " sie nicht Eigentum des zu löschenden\n"
568 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
569 " -r, --remove Entferne Home- und Mail-Spool-Verzeichnis\n"
576 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
577 msgstr "Sie dürfen die Shell für %s nicht ändern.\n"
580 msgid "Changing the login shell for %s\n"
581 msgstr "Ändere die Login-Shell für %s\n"
584 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
585 msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n"
588 msgid "%s is an invalid shell.\n"
589 msgstr "%s ist eine ungültige Shell.\n"
591 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
592 msgstr "Aufruf: expiry {-f|-c}\n"
595 msgid "%s: unknown user\n"
596 msgstr "%s: Unbekannter Benutzer\n"
599 "Usage: faillog [options]\n"
602 " -a, --all display faillog records for all users\n"
603 " -h, --help display this help message and exit\n"
604 " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
606 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
607 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
608 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
610 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
611 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
613 " options) only for user with LOGIN\n"
616 "Aufruf: faillog [Optionen]\n"
619 " -a, --all Datensätze für alle Benutzer anzeigen\n"
620 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
621 " -l, --lock-time SEC Das Benutzerkonto nach fehlgeschlagener\n"
622 " Anmeldung für SEC Sekunden sperren\n"
623 " -m, --maximum MAX Maximal mögliche Anzahl fehlgeschlagener\n"
624 " Anmeldungen auf MAX setzen\n"
625 " -r, --reset Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
627 " -t, --time DAYS Datensätze anzeigen, die jünger sind als\n"
629 " -u, --user LOGIN Anzeigen von Datensätzen bzw. Verwalten von\n"
630 " Zählern und Grenzen (falls mit Optionen -r,\n"
631 " -m oder -l aufgerufen) nur für das\n"
632 " Benutzerkonto LOGIN\n"
635 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
636 msgstr "Anmeldung Fehlver. Maximum Letzter Auf\n"
640 msgstr " [%lds übrig]"
644 msgstr " [%lds Sperre]"
647 msgid "Unknown User: %s\n"
648 msgstr "Unbekannter Benutzer: %s\n"
651 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
652 msgstr "Aufruf: %s [-r|-R] Gruppe\n"
655 msgid " %s [-a user] group\n"
656 msgstr " %s [-a Benutzer] Gruppe\n"
659 msgid " %s [-d user] group\n"
660 msgstr " %s [-d Benutzer] Gruppe\n"
663 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
664 msgstr " %s [-A Benutzer,...] [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
667 msgid " %s [-M user,...] group\n"
668 msgstr " %s [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
671 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
672 msgstr "%s: Shadow-Gruppenkennwörter für -A erforderlich\n"
675 msgid "%s: can't get lock\n"
676 msgstr "%s: Sperre nicht möglich\n"
679 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
680 msgstr "%s: Sperre für shadow nicht möglich\n"
683 msgid "%s: can't open file\n"
684 msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n"
687 msgid "%s: can't re-write file\n"
688 msgstr "%s: Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
691 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
692 msgstr "%s: shadow-Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
695 msgid "%s: can't unlock file\n"
696 msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n"
699 msgid "%s: can't update entry\n"
700 msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
703 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
704 msgstr "%s: Shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
707 msgid "unknown group: %s\n"
708 msgstr "Unbekannte Gruppe: %s\n"
711 msgid "%s: can't close file\n"
712 msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n"
715 msgid "%s: can't close shadow file\n"
716 msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht öffnen\n"
719 msgid "Changing the password for group %s\n"
720 msgstr "Ändere Kennwort für die Gruppe %s\n"
722 msgid "New Password: "
723 msgstr "Neues Kennwort: "
725 msgid "Re-enter new password: "
726 msgstr "Kennwort wiederholen: "
728 msgid "They don't match; try again"
729 msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal"
732 msgid "%s: Try again later\n"
733 msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal\n"
735 msgid "Who are you?\n"
736 msgstr "Wer sind Sie?\n"
739 msgid "Adding user %s to group %s\n"
740 msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n"
743 msgid "Removing user %s from group %s\n"
744 msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n"
747 msgid "%s: unknown member %s\n"
748 msgstr "%s: Mitglied %s unbekannt\n"
751 msgid "%s: Not a tty\n"
752 msgstr "%s: Kein tty\n"
756 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
759 " -f, --force force exit with success status if the\n"
760 " specified group already exists\n"
761 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
762 " -h, --help display this help message and exit\n"
763 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
764 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
765 " (non-unique) GID\n"
768 "Aufruf: groupadd [Optionen] Gruppe\n"
771 " -f, --force Erfolgreich beenden, wenn die Gruppe\n"
772 " bereits existiert\n"
773 " -g, --gid GID diese GID für die neue Gruppe benutzen\n"
774 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
775 " -K, --key KEY=WERT Die Standards in /etc/login.defs\n"
777 " -o, --non-unique Das Erstellen einer Gruppe mit einer nicht\n"
778 " einmaligen (doppelten) GID erlauben\n"
782 msgid "%s: error adding new group entry\n"
783 msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n"
786 msgid "%s: can't get unique GID\n"
787 msgstr "%s: Kann keine einmalige GID bekommen\n"
790 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
791 msgstr "%s: %s ist kein gültiger Gruppenname\n"
794 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
795 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht neu schreiben\n"
798 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
799 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht neu schreiben\n"
802 msgid "%s: unable to lock group file\n"
803 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
806 msgid "%s: unable to open group file\n"
807 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
810 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
811 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht sperren\n"
814 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
815 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
818 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
819 msgstr "%s: -K benötigt KEY=WERT\n"
822 msgid "%s: group %s exists\n"
823 msgstr "%s: Gruppe %s bereits vorhanden\n"
826 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
827 msgstr "%s: GID %u ist nicht einmalig\n"
829 msgid "Usage: groupdel group\n"
830 msgstr "Aufruf: groupdel Gruppe\n"
833 msgid "%s: error removing group entry\n"
834 msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Gruppeneintrags\n"
837 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
838 msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Shadow-Gruppeneintrags\n"
841 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
842 msgstr "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers nicht entfernen.\n"
845 msgid "%s: group %s does not exist\n"
846 msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
849 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
850 msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe\n"
853 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
854 msgstr "%s: %s ist der NIS-Master\n"
856 msgid "Member already exists\n"
859 msgid "Member to remove could not be found\n"
862 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
865 msgid "Only root can add members to different groups\n"
868 msgid "Group access is required\n"
871 msgid "Not primary owner of current group\n"
875 msgid "PAM authentication failed for\n"
876 msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
879 msgid "Unable to lock group file\n"
880 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
883 msgid "Unable to open group file\n"
884 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
887 msgid "Cannot close group file\n"
888 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
892 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
895 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
896 " -h, --help display this help message and exit\n"
897 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
898 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
900 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
903 "Aufruf: groupadd [Optionen] Gruppe\n"
906 " -f, --force Erfolgreich beenden, wenn die Gruppe\n"
907 " bereits existiert\n"
908 " -g, --gid GID diese GID für die neue Gruppe benutzen\n"
909 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
910 " -K, --key KEY=WERT Die Standards in /etc/login.defs\n"
912 " -o, --non-unique Das Erstellen einer Gruppe mit einer nicht\n"
913 " einmaligen (doppelten) GID erlauben\n"
917 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
918 msgstr "%s: %s in /etc/group nicht gefunden\n"
921 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
922 msgstr "%s: %u ist keine einmalige GID\n"
925 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
926 msgstr "%s: %s ist kein einmaliger Name\n"
929 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
930 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n"
933 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
934 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n"
937 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
938 msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel\n"
941 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
942 msgstr "%s: Kann Datei %s nicht sperren\n"
945 msgid "%s: cannot open file %s\n"
946 msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
949 msgid "%s: cannot update file %s\n"
950 msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n"
952 msgid "invalid group file entry"
953 msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei"
956 msgid "delete line '%s'? "
957 msgstr "Zeile »%s« löschen? "
959 msgid "duplicate group entry"
960 msgstr "Doppelter Gruppeneintrag"
963 msgid "invalid group name '%s'\n"
964 msgstr "Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
967 msgid "group %s: no user %s\n"
968 msgstr "Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n"
971 msgid "delete member '%s'? "
972 msgstr "Mitglied »%s« löschen? "
975 msgid "no matching group file entry in %s\n"
976 msgstr "Kein passender group-Dateieintrag in %s\n"
979 msgid "add group '%s' in %s ?"
980 msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen? "
983 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
984 msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
987 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
988 msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n"
990 msgid "invalid shadow group file entry"
991 msgstr "Ungültiger Shadow-group-Dateieintrag"
993 msgid "duplicate shadow group entry"
994 msgstr "Doppelter Shadow-group-Eintrag"
997 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
998 msgstr "Shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator\n"
1001 msgid "delete administrative member '%s'? "
1002 msgstr "Administratives Mitglied »%s« löschen? "
1005 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1006 msgstr "Shadow-Gruppe %s: kein Benutzer %s\n"
1009 msgid "%s: the files have been updated\n"
1010 msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n"
1013 msgid "%s: no changes\n"
1014 msgstr "%s: keine Änderungen\n"
1017 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1018 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht sperren\n"
1021 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1022 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
1025 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1026 msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppe %s nicht entfernen\n"
1029 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1030 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht aktualisieren\n"
1033 msgid "%s: can't update group file\n"
1034 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht aktualisieren\n"
1037 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1038 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht löschen\n"
1040 msgid "Usage: id [-a]\n"
1041 msgstr "Aufruf: id [-a]\n"
1044 msgstr "Aufruf: id\n"
1050 "Usage: lastlog [options]\n"
1053 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1054 " -h, --help display this help message and exit\n"
1055 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1057 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1060 "Aufruf: lastlog [Optionen]\n"
1063 " -b, --before DAYS Nur Einträge zeigen, die älter sind als\n"
1065 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1066 " -t, --time DAYS Nur Einträge zeigen, die jünger sind als\n"
1068 " -u, --user LOGIN Eintrag für Benutzer LOGIN anzeigen\n"
1071 msgid "Username Port From Latest"
1072 msgstr "Benutzer Port Von Letzter"
1074 msgid "Username Port Latest"
1075 msgstr "Benutzer Port Letzter"
1077 msgid "**Never logged in**"
1078 msgstr "**Noch nie angemeldet**"
1081 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1082 msgstr "Unbekannter Benutzer: %s\n"
1085 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1086 msgstr "lastlog: unerwartetes Argument: %s\n"
1089 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1090 msgstr "Aufruf: %s [-p] [Name]\n"
1093 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1094 msgstr " %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n"
1097 msgid " %s [-p] -r host\n"
1098 msgstr " %s [-p] -r Rechner\n"
1100 msgid "Invalid login time"
1101 msgstr "Ungültige Anmeldezeit"
1105 "System closed for routine maintenance"
1108 "System wegen Wartungsarbeiten geschlossen"
1112 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1115 "[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]"
1120 "Login timed out after %d seconds.\n"
1123 "Login: Timeout nach %d Sekunden.\n"
1126 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1127 msgstr " auf »%.100s« von »%.200s«"
1130 msgid " on '%.100s'"
1131 msgstr " auf »%.100s«"
1134 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1135 msgstr "login: PAM-Fehler, Abbruch: %s\n"
1146 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1147 msgstr "Maximale Anzahl der Versuche abgelaufen (%d)\n"
1149 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1150 msgstr "login: Abbruch angefordert durch PAM\n"
1160 msgid "Login incorrect"
1161 msgstr "Login fehlerhaft"
1164 msgid "%s: failure forking: %s"
1165 msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s"
1168 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1171 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1172 msgstr "Warnung: Login reaktiviert nach temporärer Sperre."
1175 msgid "Last login: %s on %s"
1176 msgstr "Letzte Verbindung: %s auf %s"
1179 msgid "Last login: %.19s on %s"
1180 msgstr "Letzte Verbindung: %.19s auf %s"
1187 "login time exceeded\n"
1190 "Login-Zeit abgelaufen\n"
1193 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1194 msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n"
1196 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1197 msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n"
1200 msgid "Invalid password.\n"
1201 msgstr "Altes Kennwort: "
1204 msgid "unknown UID: %u\n"
1205 msgstr "Unbekannte UID: %u\n"
1208 msgid "unknown GID: %lu\n"
1209 msgstr "Unbekannte GID: %lu\n"
1211 msgid "too many groups\n"
1212 msgstr "zu viele Gruppen\n"
1216 "Usage: %s [options] [input]\n"
1218 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1223 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1224 msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
1228 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1233 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1234 msgstr "%s: Kann /etc/passwd nicht sperren.\n"
1237 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1238 msgstr "%s: Kann Dateien nicht sperren, versuchen Sie es später noch einmal\n"
1241 msgid "%s: can't open files\n"
1242 msgstr "%s: Kann Dateien nicht öffnen\n"
1245 msgid "%s: error updating files\n"
1246 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n"
1249 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1250 msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n"
1253 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1254 msgstr "%s: Zeile %d: Kann GID nicht erstellen\n"
1257 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1258 msgstr "%s: Zeile %d: Kann UID nicht erstellen\n"
1261 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1262 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Benutzer %s nicht finden\n"
1265 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1266 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennwort nicht aktualisieren\n"
1269 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1270 msgstr "%s: Zeile %d: mkdir fehlgeschlagen\n"
1273 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1274 msgstr "%s: Zeile %d: chown fehlgeschlagen\n"
1277 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1278 msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
1282 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1285 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1286 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1287 " -e, --expire force expire the password for the named "
1289 " -h, --help display this help message and exit\n"
1290 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1291 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1293 " -l, --lock lock the named account\n"
1294 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1295 " change to MIN_DAYS\n"
1296 " -q, --quiet quiet mode\n"
1297 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1298 " -S, --status report password status on the named account\n"
1299 " -u, --unlock unlock the named account\n"
1300 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1301 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
1302 " change to MAX_DAYS\n"
1305 "Aufruf: passwd [Optionen] [Login]\n"
1308 " -a, --all Kennwort-Status für alle Benutzerkonten\n"
1310 " -d, --delete Kennwort für angegebenes Benutzerkonto\n"
1312 " -e, --expire Ablauf des Kennworts für angegebenes\n"
1313 " Benutzerkonto erzwingen\n"
1314 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1315 " -k, --keep tokens Kennwort nur ändern falls abgelaufen\n"
1316 " -i, --inactive INACTIVE Kennwort nach Ablauf von INACTIVE\n"
1318 " -l, --lock Angegebenes Benutzerkonto sperren\n"
1319 " -n, --mindays MIN_DAYS Minimale Anzahl der Tage vor\n"
1320 " Kennwortänderung auf MIN_DAYS setzen\n"
1321 " -q, --quiet Keine Meldungen anzeigen\n"
1322 " -r, --repository REPOSITORY Kennwort ändern in REPOSITORY\n"
1323 " -S, --status Kennwort-Status von angegebenem\n"
1324 " Benutzerkonto anzeigen\n"
1325 " -u, --unlock Angegebenes Benutzerkonto entsperren\n"
1326 " -w, --warndays WARN_DAYS Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
1327 " WARN_DAYS setzen\n"
1328 " -x, --maxdays MAX_DAYS Maximale Anzahl der Tage vor\n"
1329 " Kennwortänderung auf MAX_DAYS setzen\n"
1332 msgid "Old password: "
1333 msgstr "Altes Kennwort: "
1337 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1338 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1340 "Geben Sie das neue Kennwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen).\n"
1341 "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Großbuchstaben, Kleinbuchstaben\n"
1346 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1347 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1349 "Geben Sie das neue Kennwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen).\n"
1350 "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Großbuchstaben, Kleinbuchstaben\n"
1353 msgid "New password: "
1354 msgstr "Neues Kennwort: "
1357 msgstr "Versuchen Sie es noch einmal."
1361 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1364 "Warnung: Schlechtes Kennwort (Geben Sie es noch einmal ein,\n"
1365 "um es trotzdem zu verwenden)."
1367 msgid "They don't match; try again.\n"
1368 msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n"
1371 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1372 msgstr "Das Kennwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
1375 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1376 msgstr "Das Kennwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
1379 msgid "%s: out of memory\n"
1380 msgstr "%s: Speicher erschöpft\n"
1384 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1385 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1389 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1390 msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n"
1393 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1395 "%s: Sie dürfen die Kennwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n"
1398 msgid "Changing password for %s\n"
1399 msgstr "Ändere Kennwort für %s\n"
1402 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1403 msgstr "Das Kennwort für %s wurde nicht geändert.\n"
1405 msgid "Password changed."
1406 msgstr "Kennwort geändert."
1408 msgid "Password set to expire."
1409 msgstr "Kennwort wird ablaufen."
1412 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1413 msgstr "Aufruf: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1415 msgid "invalid password file entry"
1416 msgstr "Ungültiger Eintrag in Kennwortdatei"
1418 msgid "duplicate password entry"
1419 msgstr "Doppelter Kennworteintrag"
1422 msgid "invalid user name '%s'\n"
1423 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1426 msgid "user %s: no group %u\n"
1427 msgstr "Benutzer %s: Keine Gruppe %u\n"
1430 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1431 msgstr "Benutzer %s: Verzeichnis %s nicht vorhanden\n"
1434 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1435 msgstr "Benutzer %s: Programm %s nicht vorhanden\n"
1438 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1439 msgstr "Kein passender Kennworteintrag in %s\n"
1442 msgid "add user '%s' in %s? "
1443 msgstr "Füge Benutzer »%s« zu %s hinzu? "
1446 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1447 msgstr "%s: Kann passwd-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
1449 msgid "invalid shadow password file entry"
1450 msgstr "Ungültiger Shadow-Kennwortdateieintrag"
1452 msgid "duplicate shadow password entry"
1453 msgstr "Doppelter Shadow-Kennworteintrag"
1456 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1457 msgstr "Benutzer %s: Letzte Kennwortänderung liegt in der Zukunft\n"
1460 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1461 msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht sperren\n"
1464 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1465 msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht öffnen\n"
1468 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1469 msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht entfernen\n"
1472 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1473 msgstr "%s: Kann shadow-Datei nicht aktualisieren\n"
1476 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1477 msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht aktualisieren\n"
1480 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1481 msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n"
1484 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1485 msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht löschen\n"
1487 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1488 msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerkonto VERWEIGERT.\n"
1490 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1491 msgstr "Kennwort-Authentifizierung umgangen.\n"
1493 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1494 msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Kennwort als Authentifizierung ein.\n"
1502 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1505 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1506 " -h, --help display this help message and exit\n"
1507 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1509 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1510 " keep the same shell\n"
1511 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1514 "Aufruf: su [Optionen] [Login]\n"
1517 " -c, --command KOMMANDO KOMMANDO an aufgerufene Shell weiterleiten\n"
1518 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1519 " -, -l, --login Die Shell als Login-Shell aufrufen\n"
1521 " --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen und\n"
1522 " die gleiche Shell verwenden\n"
1523 " -s, --shell SHELL SHELL anstatt dem Standard aus passwd\n"
1528 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1529 msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden\n"
1532 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1533 msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n"
1536 msgid "Unknown id: %s\n"
1537 msgstr "Unbekannte ID: %s\n"
1540 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1541 msgstr "»su %s« ist Ihnen nicht erlaubt\n"
1543 msgid "(Enter your own password)"
1544 msgstr "(Geben Sie Ihr eigenes Kennwort ein)"
1555 msgstr "Keine Shell\n"
1557 msgid "No password file"
1558 msgstr "Keine Kennwortdatei"
1560 msgid "TIOCSCTTY failed"
1563 msgid "No password entry for 'root'"
1564 msgstr "Kein Kennworteintrag für »root«"
1568 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1569 "(or give root password for system maintenance):"
1572 "Geben Sie Strg-D ein, um normal zu starten\n"
1573 "(oder geben Sie das root-Kennwort ein zur Systemwartung):"
1575 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1576 msgstr "Starte im Systemwartungsmodus"
1579 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1580 msgstr "%s: unbekannte GID %s\n"
1583 msgid "%s: unknown group %s\n"
1584 msgstr "%s: unbekannte Gruppe %s\n"
1587 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1588 msgstr "%s: Kann keine neue Standardwerte-Datei erstellen\n"
1591 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1592 msgstr "%s: Kann neue Standardwerte-Datei nicht öffnen\n"
1595 msgid "%s: rename: %s"
1596 msgstr "%s: Umbenennen: %s"
1599 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1600 msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
1603 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1604 msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %d).\n"
1608 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1611 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1613 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1615 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1616 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1618 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1619 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1621 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1622 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1624 " -h, --help display this help message and exit\n"
1625 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1626 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1627 " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1628 " faillog databases\n"
1629 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1631 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1632 " (non-unique) UID\n"
1633 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1635 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1636 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1639 "Aufruf: useradd [Optionen] LOGIN\n"
1642 " -b, --base-dir BASE_DIR Standardverzeichnis für das\n"
1643 " Home-Verzeichnis von neuen Benutzern\n"
1644 " -c, --comment COMMENT Kommentar für das GECOS-Feld für den\n"
1646 " -d, --home-dir HOME_DIR Homeverzeichnis des neuen Benutzers\n"
1647 " -D, --defaults Drucken oder Speichern der modifizierten\n"
1648 " Standard-konfiguration für useradd\n"
1649 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE Das Ablaufdatum auf EXPIRE_DATE setzen\n"
1650 " -f, --inactive INACTIVE Kennwort nach Ablauf von INACTIVE\n"
1652 " -g, --gid GROUP Gruppe GROUP für neuen Benutzer erzwingen\n"
1653 " -G, --groups GROUPS Liste der zusätzlichen Gruppen für den\n"
1655 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1656 " -k, --skel SKEL_DIR Ein alternatives skel-Verzeichnis\n"
1657 " (Vorlagenverzeichnis) angeben\n"
1658 " -K, --key KEY=WERT Die Standards in /etc/login.defs\n"
1660 " -m, --create-home Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n"
1662 " -o, --non-unique Benutzer mit doppelter (nicht einmaliger)\n"
1664 " -p, --password PASSWORD Benutzt ein verschlüsseltes Kennwort für\n"
1665 " das Benutzerkonto\n"
1666 " -s, --shell SHELL Die Login-Shell des neuen Benutzers\n"
1667 " -u, --uid UID Legt eine bestimmte UID fest\n"
1671 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1672 msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_group\n"
1675 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1676 msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_gshadow\n"
1679 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1680 msgstr "%s: Kann keine einmalige UID bekommen\n"
1683 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1684 msgstr "%s: Kann keine einmalige GID bekommen\n"
1687 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1688 msgstr "%s: Ungültiges Home-Standardverzeichnis »%s«\n"
1691 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1692 msgstr "%s: Ungültiger Kommentar »%s«\n"
1695 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1696 msgstr "%s: Ungültiges Homeverzeichnis »%s«\n"
1699 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1700 msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"
1703 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1704 msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e erforderlich\n"
1707 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1708 msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -f erforderlich\n"
1711 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1712 msgstr "%s: Ungültiges Feld »%s«\n"
1715 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1716 msgstr "%s: Ungültige Shell »%s«\n"
1719 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1720 msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1723 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1724 msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
1727 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1728 msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
1731 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1732 msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
1735 msgid "%s: unable to open password file\n"
1736 msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
1739 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1740 msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht sperren\n"
1743 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1744 msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht öffnen\n"
1747 msgid "%s: error locking group file\n"
1748 msgstr "%s: Fehler beim Sperren der group-Datei\n"
1751 msgid "%s: error opening group file\n"
1752 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der group-Datei\n"
1755 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1756 msgstr "%s: Fehler beim Sperren der Shadow-group-Datei\n"
1759 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1760 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Shadow-group-Datei\n"
1763 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1764 msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Kennworteintrags\n"
1767 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1768 msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Shadow-Kennworteintrags\n"
1771 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1772 msgstr "%s: Kann Verzeichnis %s nicht erstellen\n"
1774 msgid "Creating mailbox file"
1775 msgstr "Erzeuge Mailbox-Datei"
1778 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1780 "Gruppe »mail« nicht gefunden. Erzeuge Mailbox-Datei des Benutzers mit Modus "
1783 msgid "Setting mailbox file permissions"
1784 msgstr "Setze Zugriffsrechte der Mailboxdatei"
1787 msgid "%s: user %s exists\n"
1788 msgstr "%s: Benutzer %s vorhanden\n"
1792 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1794 "%s: Gruppe %s vorhanden - wenn Sie den Benutzer zur Gruppe\n"
1795 "hinzufügen wollen, benutzen Sie -g.\n"
1798 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1799 msgstr "%s: UID %u ist nicht einmalig\n"
1803 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1804 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1806 "%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n"
1807 "Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n"
1810 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1812 "%s: Warnung: CREATE_HOME wird nicht unterstützt, verwenden Sie stattdessen -"
1816 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1819 " -f, --force force removal of files,\n"
1820 " even if not owned by user\n"
1821 " -h, --help display this help message and exit\n"
1822 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1825 "Aufruf: userdel [Optionen] LOGIN\n"
1828 " -f, --force Entfernen von Dateien erzwingen, auch wenn\n"
1829 " sie nicht Eigentum des zu löschenden\n"
1831 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1832 " -r, --remove Entferne Home- und Mail-Spool-Verzeichnis\n"
1836 msgid "%s: error updating group entry\n"
1837 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n"
1840 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1842 "%s: Kann Gruppe %s nicht entfernen; sie ist die primäre Gruppe eines anderen "
1846 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1847 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n"
1850 msgid "%s: cannot open group file\n"
1851 msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
1854 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1855 msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
1858 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1859 msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Kennworteintrags\n"
1862 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1863 msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-Kennworteintrags\n"
1866 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1867 msgstr "%s: Benutzer %s ist z.Zt. angemeldet\n"
1870 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1871 msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s; wird nicht gelöscht\n"
1874 msgid "%s: warning: can't remove "
1875 msgstr "%s: Warnung: Kann nicht löschen "
1878 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1879 msgstr "%s: Benutzer %s nicht vorhanden\n"
1882 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1883 msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer\n"
1886 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1888 "%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Homeverzeichnis des\n"
1889 "Benutzers %s löschen\n"
1892 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1893 msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n"
1897 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1900 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1901 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1902 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1903 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1905 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1906 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1907 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1908 " mentioned by the -G option without removing\n"
1909 " him/her from other groups\n"
1910 " -h, --help display this help message and exit\n"
1911 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1912 " -L, --lock lock the user account\n"
1913 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1914 " new location (use only with -d)\n"
1915 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1916 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1917 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1918 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1919 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1922 "Aufruf: usermod [Optionen] LOGIN\n"
1925 " -a, --append GROUP Benutzer zur ergänzenden Gruppe GROUP\n"
1927 " -c, --comment COMMENT Neuer Wert für das GECOS-Feld\n"
1928 " -d, --home HOME_DIR Neues Home-Verzeichnis für den Benutzer\n"
1929 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE Ablaufdatum auf EXPIRE_DATE setzen\n"
1930 " -f, --inactive INACTIVE Kennwort nach Ablauf von INACTIVE\n"
1932 " -g, --gid GROUP Benutzung von GROUP als neue primäre\n"
1933 " Gruppe erzwingen\n"
1934 " -G, --groups GROUPS Neue Liste ergänzender Gruppen\n"
1935 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1936 " -l, --login NEW_LOGIN Neuer Login-Name\n"
1937 " -L, --lock Das Benutzerkonto sperren\n"
1938 " -m, --move-home Den Inhalt des Home-Verzeichnisses an den\n"
1939 " neuen Ort verschieben (nur mit -d benutzen)\n"
1940 " -o, --non-unique Benutzung von doppelter (nicht einmaliger)\n"
1942 " -p, --password PASSWORD Ein verschlüsseltes Kennwort als neues\n"
1943 " Kennwort verwenden\n"
1944 " -s, --shell SHELL Neue Login-Shell des Benutzers\n"
1945 " -u, --uid UID Neue UID des Benutzers\n"
1946 " -U, --unlock Das Benutzerkonto entsperren\n"
1950 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1951 msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n"
1954 msgid "%s: no flags given\n"
1955 msgstr "%s: Keine Optionen angegeben\n"
1958 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1959 msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e und -f erforderlich\n"
1962 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1966 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1967 msgstr "%s: UID %lu ist nicht einmalig\n"
1970 msgid "%s: error changing password entry\n"
1971 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Kennworteintrags\n"
1974 msgid "%s: error removing password entry\n"
1975 msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Kennworteintrags\n"
1978 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1979 msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Shadow-Kennworteintrags\n"
1982 msgid "%s: directory %s exists\n"
1983 msgstr "%s: Verzeichnis %s vorhanden\n"
1986 msgid "%s: can't create %s\n"
1987 msgstr "%s: Kann %s nicht erstellen\n"
1990 msgid "%s: can't chown %s\n"
1991 msgstr "%s: Kann den Besitzer von %s nicht ändern\n"
1994 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1995 msgstr "%s: Warnung: Konnte altes Homeverzeichnis %s nicht komplett löschen"
1998 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1999 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis %s nicht in %s umbenennen\n"
2002 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2003 msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n"
2005 msgid "failed to change mailbox owner"
2006 msgstr "Fehler beim Ändern des mailbox-Besitzers"
2008 msgid "failed to rename mailbox"
2009 msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox"
2013 "You have modified %s.\n"
2014 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2015 "Please use the command `%s' to do so.\n"
2019 "Usage: vipw [options]\n"
2022 " -g, --group edit group database\n"
2023 " -h, --help display this help message and exit\n"
2024 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2025 " -q, --quiet quiet mode\n"
2026 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2029 "Aufruf: vipw [Optionen]\n"
2032 " -g, --group Gruppen-Datenbank editieren\n"
2033 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2034 " -p, --passwd passwd-Datenbank editieren\n"
2035 " -q, --quiet Keine Meldungen ausgeben\n"
2036 " -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n"
2042 "%s: %s is unchanged\n"
2045 "%s: %s wurde nicht geändert\n"
2047 msgid "Couldn't lock file"
2048 msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden"
2050 msgid "Couldn't make backup"
2051 msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden"
2054 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2056 "%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2057 "(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n"
2059 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2060 #~ msgstr "%s: Name %s ist nicht einmalig\n"
2066 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2069 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2070 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2071 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2072 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2075 #~ "Aufruf: chgpasswd [Optionen]\n"
2078 #~ " -e, --encrypted\tAngegebene Kennwörter sind verschlüsselt\n"
2079 #~ " -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2080 #~ " -m, --md5\t\tMD5-Verschlüsselung statt DES verwenden, wenn\n"
2081 #~ "\t\t\tdie angegebenen Kennwörter nicht verschlüsselt sind\n"
2085 #~ msgid "No password.\n"
2086 #~ msgstr "Keine Kennwortdatei\n"
2088 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2089 #~ msgstr "Aufruf: %s [Eingabe]\n"
2094 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2095 #~ msgstr "Das Kennwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n"