1 # translation of shadow-da2.po to Danish
2 # translation of shadow-da.po to Danish
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006.
6 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-28 19:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-18 21:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Danish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
23 msgstr "Kunne ikke frigøre plads til opsætningsoplysninger.\n"
26 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
27 msgstr "opsætningsfejl - ukendt punkt %s (informér administrator)\n"
30 msgid "Warning: unknown group %s\n"
31 msgstr "Advarsel: ukendt gruppe %s\n"
34 msgid "Warning: too many groups\n"
35 msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
38 msgid "Your password has expired."
39 msgstr "Din adgangskode er udløbet."
42 msgid "Your password is inactive."
43 msgstr "Din adgangskode er inaktiv."
46 msgid "Your login has expired."
47 msgstr "Din adgangskode er udløbet."
49 msgid " Contact the system administrator.\n"
50 msgstr " Kontakt systemadministratoren.\n"
52 msgid " Choose a new password.\n"
53 msgstr " Vælg en ny adgangskode.\n"
56 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
57 msgstr "Din adgangskode udløber om %ld dage.\n"
60 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
61 msgstr "Din adgangskode udløber i morgen.\n"
64 msgid "Your password will expire today.\n"
65 msgstr "Din adgangskode udløber i dag.\n"
68 msgid "Unable to change tty %s"
69 msgstr "Kunne ikke ændre tty %s"
72 msgid "Environment overflow\n"
73 msgstr "Miljøoverløb\n"
76 msgid "You may not change $%s\n"
77 msgstr "Du kan ikke ændre $%s\n"
81 "%d failure since last login.\n"
82 "Last was %s on %s.\n"
84 "%d failures since last login.\n"
85 "Last was %s on %s.\n"
87 "%d fejl siden sidste logind.\n"
90 "%d fejl siden sidste logind.\n"
94 msgid "Too many logins.\n"
95 msgstr "Logget på for mange gange.\n"
97 msgid "You have new mail."
98 msgstr "Du har ny post."
103 msgid "You have mail."
104 msgstr "Du har post."
107 msgstr "ingen ændring"
110 msgstr "et palindrom"
112 msgid "case changes only"
113 msgstr "kun versalændringer"
128 msgid "Bad password: %s. "
129 msgstr "Ugyldig adgangskode: %s. "
132 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
133 msgstr "passwd: pam_start() mislykkedes, fejl %d\n"
137 msgstr "passwd: %s\n"
139 msgid "passwd: password updated successfully\n"
140 msgstr "passwd: adgangskoden blev opdateret\n"
143 msgid "Incorrect password for %s.\n"
144 msgstr "Ugyldig adgangskode for %s.\n"
147 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
148 msgstr "Kunne ikke skifte mappe til '%s'\n"
150 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
151 msgstr "Ingen mappe, logger på med HOME=/"
154 msgid "Cannot execute %s"
155 msgstr "Kan ikke udføre %s"
158 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
159 msgstr "Ugyldig rodmappe '%s'\n"
162 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
163 msgstr "Kan ikke ændre rodmappen til '%s'\n"
165 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
166 msgstr "Ingen utmp-post. Du skal køre \"login\" fra det laveste\"sh\"-niveau"
168 msgid "Unable to determine your tty name."
169 msgstr "Kan ikke afgøre dit tty-navn."
172 msgid "malloc(%d) failed\n"
173 msgstr "malloc(%d) mislykkedes\n"
176 msgstr "Adgangskode: "
179 msgid "%s's Password: "
180 msgstr "%s's adgangskode: "
184 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
187 " -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
188 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
189 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
190 " -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
191 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
192 " -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
193 " -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
194 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
195 " -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
196 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
197 " -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
200 "Brug: chage [tilvalg] [LOGIND]\n"
203 " -d, --lastday SIDSTE_DAG\tsæt seneste adgangskodeændring til SIDSTE_DAG\n"
204 " -E, --expiredate UDLØBSDATO\tsæt kontoens udløbsdato til UDLØBSDATO\n"
205 " -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
206 " -I, --inactive INAKTIVT\tsæt inaktiv adgangskode efter udløb til INAKTIVT\n"
207 " -l, --list\t\t\tvis forældelsesoplysninger for konto\n"
208 " -m, --mindays MIN_DAGE\tsæt minimalt antal dage inden adgangskodeændring\n"
209 "\t\t\t\ttil MIN_DAGE\n"
210 " -M, --maxdays MAKS_DAGE\tsæt maksimalt antal dage inden\n"
211 "\t\t\t\tadgangskodeændring\n"
212 "\t\t\t\ttil MAKS_DAGE\n"
213 " -W, --warndays VARSELSDAGE\tsæt antallet af udløbsvarselsdage til\n"
214 "\t\t\t\tVARSELSDAGE\n"
218 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
219 msgstr "Angiv ny værdi eller tryk RETUR for standardværdien\n"
221 msgid "Minimum Password Age"
222 msgstr "Minimal adgangskode-alder"
224 msgid "Maximum Password Age"
225 msgstr "Maksimal adgangskode-alder"
227 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
228 msgstr "Sidste ændring af adgangskode (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
230 msgid "Password Expiration Warning"
231 msgstr "Advarsel om udløb af adgangskode"
233 msgid "Password Inactive"
234 msgstr "Adgangskode inaktiv"
236 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
237 msgstr "Konto-udløbsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
240 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
241 msgstr "Sidste ændring af adgangskode\t\t\t\t\t: "
248 msgid "password must be changed\n"
249 msgstr "adgangskoden skal ændres\n"
252 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
253 msgstr "Adgangskode udløber\t\t\t\t\t: "
256 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
257 msgstr "Adgangskode inaktiv\t\t\t\t\t: "
260 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
261 msgstr "Konto udløber\t\t\t\t\t\t: "
264 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
265 msgstr "Minimalt antal dage mellem ændring af adgangskoden\t\t: %ld\n"
268 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
269 msgstr "Maksimalt antal dage mellem ændring af adgangskoden\t\t: %ld\n"
272 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
273 msgstr "Antal dages forvarsel om adgangskodens udløb\t: %ld\n"
276 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
277 msgstr "%s: medtag ikke \"l\" med andre flag\n"
280 msgid "%s: Permission denied.\n"
281 msgstr "%s: Adgang nægtet.\n"
284 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
285 msgstr "%s: PAM-autentifikation mislykkedes\n"
288 msgid "%s: can't open password file\n"
289 msgstr "%s: kan ikke åbne adgangskodefil\n"
292 msgid "%s: unknown user %s\n"
293 msgstr "%s: ukendt bruger %s\n"
296 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
297 msgstr "%s: skyggeadgangskodefilen findes ikke\n"
300 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
301 msgstr "%s: kan ikke låse skyggeadgangskodefil\n"
304 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
305 msgstr "%s: kan ikke åbne skyggeadgangskodefil\n"
308 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
309 msgstr "%s: kunne ikke afgive rettigheder (%s)\n"
312 msgid "Changing the aging information for %s\n"
313 msgstr "Ændrer forældelsesoplysninger for %s\n"
316 msgid "%s: error changing fields\n"
317 msgstr "%s: fejl ved ændring af felter\n"
320 msgid "%s: can't update password file\n"
321 msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodefil\n"
324 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
325 msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggeadgangskodefil\n"
328 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
329 msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggeadgangskodefilen\n"
332 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
333 msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"
337 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
338 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
340 "Brug: %s [-f fulde_navn] [-r rum] [-w arbejdstelefon]\n"
341 "\t[-h hjemmetelefon] [-o andet] [bruger]\n"
344 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
346 "Brug: %s [-f fulde_navn] [-r rum] [-w arbedstelefon] [-h hjemmetelefon]\n"
352 msgid "\tFull Name: %s\n"
353 msgstr "\tFulde navn: %s\n"
359 msgid "\tRoom Number: %s\n"
360 msgstr "\tRum-nummer: %s\n"
363 msgstr "Arbejdstelefon"
366 msgid "\tWork Phone: %s\n"
367 msgstr "\tArbejdstelefon: %s\n"
370 msgstr "Hjemmetelefon"
373 msgid "\tHome Phone: %s\n"
374 msgstr "\tHjemmetelefon: %s\n"
380 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
381 msgstr "%s: Kan ikke afgøre dit brugernavn.\n"
384 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
385 msgstr "%s: kan ikke ændre brugeren'%s' på NIS-klienten.\n"
388 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
389 msgstr "%s: '%s' er NIS-masteren for denne klient.\n"
392 msgid "Changing the user information for %s\n"
393 msgstr "Ændrer brugeroplysninger for %s\n"
396 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
397 msgstr "%s: ugyldigt navn: '%s'\n"
400 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
401 msgstr "%s: ugyldigt rum-nummer: '%s'\n"
404 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
405 msgstr "%s: ugyldig arbejdstelefon: '%s'\n"
408 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
409 msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: '%s'\n"
412 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
413 msgstr "%s: '%s' indeholder ugyldige tegn\n"
416 msgid "%s: fields too long\n"
417 msgstr "%s: felter for lange\n"
420 msgid "Cannot change ID to root.\n"
421 msgstr "Kan ikke ændre ID til root.\n"
424 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
425 msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen; forsøg igen senere.\n"
428 msgid "Cannot open the password file.\n"
429 msgstr "Kan ikke åbne adgangskodefilen.\n"
432 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
433 msgstr "%s: %s ikke fundet i /etc/passwd\n"
436 msgid "Error updating the password entry.\n"
437 msgstr "Fejl under opdatering af adgangskodelinje.\n"
440 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
441 msgstr "Kan ikke skrive ændringerne til adgangskodefilen.\n"
444 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
445 msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen op.\n"
449 "Usage: chgpasswd [options]\n"
452 " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
453 " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
454 " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
455 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
458 "Brug: chgpasswd [tilvalg]\n"
461 " -e, --encrypted\tde angivne adgangskoder er krypterede\n"
462 " -h, --help\t\tvis denne hjælpetekst og afslut\n"
463 " -m, --md5\t\tbrug MD5-kryptering i stedet for DES, når de angivne\n"
464 "\t\t\tadgangskoder ikke er krypterede\n"
468 msgid "%s: can't lock group file\n"
469 msgstr "%s: kan ikke låse gruppefilen\n"
472 msgid "%s: can't open group file\n"
473 msgstr "%s: kan ikke åbne gruppefilen\n"
476 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
477 msgstr "%s: Kan ikke låse gshadow-filen\n"
480 msgid "%s: can't open shadow file\n"
481 msgstr "%s: Kan ikke åbne skyggefilen\n"
484 msgid "%s: line %d: line too long\n"
485 msgstr "%s: linje %d: linjen er for lang\n"
488 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
489 msgstr "%s: linje %d: mangler ny adgangskode\n"
492 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
493 msgstr "%s: linje %d: ukendt gruppe %s\n"
496 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
497 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere adgangskodelinje\n"
500 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
501 msgstr "%s: fejl opdaget, ændringerne blev ignoreret\n"
504 msgid "%s: error updating shadow file\n"
505 msgstr "%s: fejl under opdatering af skyggefil\n"
508 msgid "%s: error updating password file\n"
509 msgstr "%s: fejl under opdatering af adgangskodefil\n"
513 "Usage: chpasswd [options]\n"
516 " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
517 " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
518 " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
519 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
522 "Brug: chpasswd [tilvalg]\n"
525 " -e, --encrypted\tde angivne adgangskoder er krypterede\n"
526 " -h, --help\t\tvis denne hjælpetekst og afslut\n"
527 " -m, --md5\t\tbrug MD5-kryptering i stedet for DES, når de angivne\n"
528 "\t\t\tadgangskoder ikke er krypterede\n"
532 msgid "%s: can't lock password file\n"
533 msgstr "%s: kan ikke låse adgangskodefil\n"
536 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
537 msgstr "%s: Kan ikke låse skyggefilen\n"
540 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
541 msgstr "%s: linje %d: ukendt bruger %s\n"
545 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
548 " -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
549 " -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
552 "Brug: chsh [tilvalg] [LOGIND]\n"
555 " -f, --force\t\t\tgennemtving fjernelse af filer, selvom de ikke ejers af "
557 " -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
558 " -s, --shell SKAL\t\t\tny logind-skal for brugerkontoen\n"
565 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
566 msgstr "Du kan ikke ændre skal for %s.\n"
569 msgid "Changing the login shell for %s\n"
570 msgstr "Ændrer login-skallen for %s\n"
573 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
574 msgstr "%s: Ugyldig linje: %s\n"
577 msgid "%s is an invalid shell.\n"
578 msgstr "%s er en ugyldig skal.\n"
581 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
582 msgstr "Brug: expiry {-f|-c}\n"
585 msgid "%s: unknown user\n"
586 msgstr "%s: ukendt bruger\n"
590 "Usage: faillog [options]\n"
593 " -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
594 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
595 " -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
596 " -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
597 " -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
598 " -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
599 " -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
600 "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
601 "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
604 "Brug: faillog [tilvalg]\n"
607 " -a, --all\t\t\tvis fejllog-optegnelser for alle brugere\n"
608 " -h, --help\t\t\tvis denne hjælpetekst og afslut\n"
609 " -l, --lock-time SEK\t\tlås konto i SEK sekunder efter mislykket logind\n"
610 " -m, -- maximum MAKS\t\tsæt det maksimale antal mislykkede logind til MAKS\n"
611 " -r, --reset\t\t\tnulstil optællingen af mislykkede logind\n"
612 " -r, --time DAGE\t\tvis fejllog-optegnelser, der er nyere end DAGE\n"
613 " -u, --user LOGIND\t\tvis fejllog-optegnelser eller vedligehold kun\n"
614 "\t\t\t\tfejltællere\n"
615 "\t\t\t\tog grænser (hvis den bruges sammen med tilvalgene -r, -m eller -l)\n"
616 "\t\t\t\tfor brugeren med LOGIND\n"
620 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
621 msgstr "Logind Fejl Maksimum Seneste Tid\n"
625 msgstr " [%lds tilbage]"
632 msgid "Unknown User: %s\n"
633 msgstr "Ukendt bruger: %s\n"
636 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
637 msgstr "Brug: %s [-r|-R] gruppe\n"
640 msgid " %s [-a user] group\n"
641 msgstr " %s [-a bruger] gruppe\n"
644 msgid " %s [-d user] group\n"
645 msgstr " %s [-d bruger] gruppe\n"
648 msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
649 msgstr " %s [-A bruger,...] [-M bruger,...] gruppe\n"
652 msgid " %s [-M user,...] group\n"
653 msgstr " %s [-M bruger,...] gruppe\n"
656 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
657 msgstr "%s: der kræves skyggeadgangskoder for -A\n"
660 msgid "Who are you?\n"
661 msgstr "Hvem er du?\n"
664 msgid "unknown group: %s\n"
665 msgstr "ukendt gruppe: %s\n"
668 msgid "Adding user %s to group %s\n"
669 msgstr "Tilføjer brugeren %s til gruppen %s\n"
672 msgid "Removing user %s from group %s\n"
673 msgstr "Fjerner brugeren %s fra gruppen %s\n"
676 msgid "%s: unknown member %s\n"
677 msgstr "%s: ukendt medlem %s\n"
680 msgid "%s: Not a tty\n"
681 msgstr "%s: Ikke en tty\n"
684 msgid "Changing the password for group %s\n"
685 msgstr "Ændrer adgangskoden for gruppen %s\n"
687 msgid "New Password: "
688 msgstr "Ny adgangskode: "
690 msgid "Re-enter new password: "
691 msgstr "Gentag ny adgangskode: "
693 msgid "They don't match; try again"
694 msgstr "De er ikke ens. Prøv igen"
697 msgid "%s: Try again later\n"
698 msgstr "%s: Prøv igen senere\n"
701 msgid "%s: can't get lock\n"
702 msgstr "%s: Kan ikke opnå lås\n"
705 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
706 msgstr "%s: Kan ikke opnå skyggelås\n"
709 msgid "%s: can't open file\n"
710 msgstr "%s: kan ikke åbne fil\n"
713 msgid "%s: can't update entry\n"
714 msgstr "%s: kan ikke opdatere linje\n"
717 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
718 msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggelinje\n"
721 msgid "%s: can't re-write file\n"
722 msgstr "%s: kan ikke genskrive fil\n"
725 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
726 msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggefil\n"
729 msgid "%s: can't unlock file\n"
730 msgstr "%s: kan ikke låse fil op\n"
734 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
737 " -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
738 "\t\t\t\tgroup already exists\n"
739 " -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
740 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
741 " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
742 " -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
743 "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
746 "Brug: groupadd [tilvalg] GRUPPE\n"
749 " -f, --force\t\tgennemtving success-afslutningsstatus hvis den\n"
750 "\t\t\t\tangivne gruppe eksisterer i forvejen\n"
751 " -g, --gid GID\t\tbenyt GID til den nye gruppe\n"
752 " -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
753 " -K, --key NØGLE=VÆRDI\t\ttilsidesætter standardværdier i/etc/login.defs\n"
754 " -o, --non-unique\t\ttillad gruppe med dupleret\n"
755 "\t\t\t\t(ikke-unikt) GID\n"
759 msgid "%s: error adding new group entry\n"
760 msgstr "%s: fejl under tilføjelse af gruppelinje\n"
763 msgid "%s: name %s is not unique\n"
764 msgstr "%s: navnet %s er ikke unikt\n"
767 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
768 msgstr "%s: GID %u er ikke unikt\n"
771 msgid "%s: can't get unique GID\n"
772 msgstr "%s: kan ikke få unik GID\n"
775 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
776 msgstr "%s: %s er ikke et gyldigt gruppenavn\n"
779 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
780 msgstr "%s: kan ikke genskrive gruppefil\n"
783 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
784 msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggegruppefil\n"
787 msgid "%s: unable to lock group file\n"
788 msgstr "%s: kan ikke låse gruppefil\n"
791 msgid "%s: unable to open group file\n"
792 msgstr "%s: kan ikke åbne gruppefil\n"
795 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
796 msgstr "%s: kan ikke låse skyggegruppefil\n"
799 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
800 msgstr "%s: kan ikke åbne skyggegruppefil\n"
803 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
804 msgstr "%s: ugyldigt numerisk parameter '%s'\n"
807 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
808 msgstr "%s: -K kræver NAVN=VÆRDI\n"
811 msgid "%s: group %s exists\n"
812 msgstr "%s: gruppen %s eksisterer\n"
815 msgid "Usage: groupdel group\n"
816 msgstr "Brug: groupdel gruppe\n"
819 msgid "%s: error removing group entry\n"
820 msgstr "%s: fejl under fjernelse af gruppelinje\n"
823 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
824 msgstr "%s: fejl under fjernelse af skyggegruppelinje\n"
827 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
828 msgstr "%s: kan ikke fjerne brugerens primære gruppe.\n"
831 msgid "%s: group %s does not exist\n"
832 msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"
835 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
836 msgstr "%s: gruppen %s er en NIS-gruppe\n"
839 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
840 msgstr "%s: %s er NIS-masteren\n"
843 msgid "Member already exists\n"
844 msgstr "Medlemmet eksisterer allerede\n"
847 msgid "Member to remove could not be found\n"
848 msgstr "Medlemmet, der skulle slettes, blev ikke fundet\n"
851 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
853 "Brug: groupmems -a brugernavn| -d brugernavn | -D | -l [-g gruppenavn]\n"
856 msgid "Only root can add members to different groups\n"
857 msgstr "Kun root kan tilføje medlemmer til andre grupper\n"
860 msgid "Group access is required\n"
861 msgstr "Gruppeadgang kræves\n"
864 msgid "Not primary owner of current group\n"
865 msgstr "Ikke primær ejer af den aktuelle gruppe\n"
868 msgid "PAM authentication failed for\n"
869 msgstr "PAM-autentifikation mislykkedes for\n"
872 msgid "Unable to lock group file\n"
873 msgstr "Kan ikke låse gruppefil\n"
876 msgid "Unable to open group file\n"
877 msgstr "Kan ikke åbne gruppefil\n"
880 msgid "Cannot close group file\n"
881 msgstr "Kan ikke lukke gruppefil\n"
885 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
888 " -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
889 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
890 " -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
891 " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
894 "Brug: groupmod [tilvalg] GRUPPE\n"
897 " -g, --gid GID\t\tgennemtving GID til den nye gruppe\n"
898 " -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
899 " -n, --new-name NY_GRUPPE\tgennemtving NY_GRUPPE-navn efter GRUPPE\n"
900 " -o, --non-unique\t\ttillad gruppe med dupleret (ikke-unikt) GID efter\n"
905 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
906 msgstr "%s: %s blev ikke fundet i /etc/group\n"
909 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
910 msgstr "%s: %u er ikke en unik GID\n"
913 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
914 msgstr "%s: %s er ikke et unikt navn\n"
917 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
918 msgstr "Brug: %s [-r] [-s] [gruppe [gskygge]]\n"
921 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
922 msgstr "Brug %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
929 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
930 msgstr "%s: -s og -r er ikke kompatible\n"
933 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
934 msgstr "%s: kan ikke låse filen %s\n"
937 msgid "%s: cannot open file %s\n"
938 msgstr "%s: kan ikke åbne filen %s\n"
941 msgid "invalid group file entry\n"
942 msgstr "ugyldig gruppefils-linje\n"
945 msgid "delete line '%s'? "
946 msgstr "slet linjen '%s'? "
949 msgid "duplicate group entry\n"
950 msgstr "gruppelinjen er en dublet\n"
953 msgid "invalid group name '%s'\n"
954 msgstr "ugyldigt gruppenavn '%s'\n"
957 msgid "group %s: no user %s\n"
958 msgstr "gruppe %s: ingen bruger %s\n"
961 msgid "delete member '%s'? "
962 msgstr "slet medlemmet '%s'? "
965 msgid "no matching group file entry in %s\n"
966 msgstr "ingen tilsvarende gruppefilslinje i %s\n"
969 msgid "add group '%s' in %s ?"
970 msgstr "tilføj gruppen %s i %s?"
973 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
974 msgstr "%s: kan ikke opdatere skygge-linjen for %s\n"
977 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
978 msgstr "%s: kan ikke opdatere linjen for gruppen %s\n"
981 msgid "invalid shadow group file entry\n"
982 msgstr "ugyldig skyggegruppefils-linje\n"
985 msgid "duplicate shadow group entry\n"
986 msgstr "skyggegruppelinjen er en dublet\n"
989 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
990 msgstr "skyggegruppen %s: ingen administrator-bruger %s\n"
993 msgid "delete administrative member '%s'? "
994 msgstr "slet administrator-medlemmet '%s'? "
997 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
998 msgstr "skyggegruppen %s: ingen bruger %s\n"
1001 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1002 msgstr "%s: kan ikke opdatere filen %s\n"
1005 msgid "%s: the files have been updated\n"
1006 msgstr "%s: filerne er blevet opdateret\n"
1009 msgid "%s: no changes\n"
1010 msgstr "%s: ingen ændringer\n"
1013 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1014 msgstr "%s: kan ikke låse skyggegruppefilen\n"
1017 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1018 msgstr "%s: kan ikke åbne skyggegruppefilen\n"
1021 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1022 msgstr "%s: kan ikke fjerne skyggegruppen %s\n"
1025 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1026 msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggegruppefilen\n"
1029 msgid "%s: can't update group file\n"
1030 msgstr "%s: kan ikke opdatere gruppefilen\n"
1033 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1034 msgstr "%s: kan ikke slette skyggegruppefilen\n"
1037 msgid "Usage: id [-a]\n"
1038 msgstr "Brug: id [-a]\n"
1050 "Usage: lastlog [options]\n"
1053 " -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
1054 " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
1055 " -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
1056 " -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
1059 "Brug: lastlog [tilvalg]\n"
1062 " -b, --before DAGE\tvis kun lastlog-optegnelser, der er ældre end DAGE\n"
1063 " -h, --help\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
1064 " -t, --time DAGE\tvis kun lastlog-optegnelser, der er nyere end DAGE\n"
1065 " -u, --user LOGIND\tvis lastlog-optegnelser for brugeren med det angivne\n"
1070 msgid "Username Port From Latest\n"
1071 msgstr "Brugernavn Port Fra Seneste\n"
1074 msgid "Username Port Latest\n"
1075 msgstr "Brugernavn Port Seneste\n"
1077 msgid "**Never logged in**"
1078 msgstr "**Har aldrig logget på**"
1081 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1082 msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
1085 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1086 msgstr "Brug: %s [-p] [navn]\n"
1089 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1090 msgstr " %s [-p] [-h vært] [-f navn]\n"
1093 msgid " %s [-p] -r host\n"
1094 msgstr " %s [-p] -r vært\n"
1097 msgid "Invalid login time\n"
1098 msgstr "Ugyldig login-tid\n"
1103 "System closed for routine maintenance\n"
1106 "Systemet er lukket for rutinemæssig vedligehold\n"
1111 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1114 "[Afbrød ikke forbindelsen -- root-login er tilladt.]\n"
1119 "Login timed out after %d seconds.\n"
1122 "Login udløb efter %d sekunder.\n"
1125 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1126 msgstr " på '%.100s' fra '%.200s'"
1129 msgid " on '%.100s'"
1130 msgstr " på '%.100s'"
1133 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1134 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
1138 msgstr "%s logind: "
1145 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1146 msgstr "Maksimalt antal forsøg nået (%d)\n"
1149 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1150 msgstr "logind: PAM har anmodet om afbrydelse\n"
1160 msgid "Login incorrect"
1161 msgstr "Forkert login"
1164 msgid "%s: failure forking: %s"
1165 msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
1167 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1168 msgstr "Advarsel: login genetableret efter midlertidig udelukkelse.\n"
1171 msgid "Last login: %s on %s"
1172 msgstr "Sidst logget på: %s på %s"
1175 msgid "Last login: %.19s on %s"
1176 msgstr "Sidst logget på: %.19s på %s"
1183 "login time exceeded\n"
1186 "logind-tid overskredet\n"
1190 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1191 msgstr "Brug: newgrp [-] [gruppe]\n"
1194 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1195 msgstr "Brug: sg gruppe [[-c] kommando]\n"
1198 msgid "unknown UID: %u\n"
1199 msgstr "ukendt UID: %u\n"
1202 msgid "unknown GID: %lu\n"
1203 msgstr "ukendt GID: %lu\n"
1206 msgid "No password.\n"
1207 msgstr "Ingen adgangskodefil\n"
1210 msgid "too many groups\n"
1211 msgstr "for mange grupper\n"
1214 msgid "Usage: %s [input]\n"
1215 msgstr "Brug: %s [inddata]\n"
1218 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1219 msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
1222 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1223 msgstr "%s: kan ikke låse filer. Prøv igen senere\n"
1226 msgid "%s: can't open files\n"
1227 msgstr "%s: kan ikke åbne filer\n"
1230 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1231 msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
1234 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1235 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oprette GID\n"
1238 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1239 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oprette UID\n"
1242 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1243 msgstr "%s: linje %d: kan ikke finde brugeren %s\n"
1246 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1247 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere adgangskode\n"
1250 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1251 msgstr "%s: linje %d: mkdir fejlede\n"
1254 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1255 msgstr "%s: linje %d: chown fejlede\n"
1258 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1259 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere posten\n"
1262 msgid "%s: error updating files\n"
1263 msgstr "%s: fejl under opdatering af filerne\n"
1267 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1270 " -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
1271 " -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
1272 " -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
1273 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1274 " -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
1275 " -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1276 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1277 " -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
1278 " -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
1279 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
1280 " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1281 " -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
1282 " -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
1283 " -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
1284 " -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1285 " -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
1286 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
1289 "Brug: passwd [tilvalg] [LOGIND]\n"
1292 " -a, --all\t\t\trapportér alle kontis adgangskodestatus\n"
1293 " -d, --delete\t\t\tslet den navngivne kontos adgangskode\n"
1294 " -e, --expire\t\t\tgennemtving udløb af den navngivne kontos adgangskode\n"
1295 " -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
1296 " -k, --keep-tokens\t\tskift kun adgangskode, hvis den er udløbet\n"
1297 " -i, --inactive INAKTIVT\tset udløbne adgangskoder til\n"
1298 "\t\t\t\tto INAKTIVT\n"
1299 " -l, --lock\t\t\tlæs den navngivne konto\n"
1300 " -n, --mindays MIN_DAGE\tangiv minimale antal dage inden skift af\n"
1301 "\t\t\t\tadgangskode til MIN_DAGE\n"
1302 " -q, --quiet\t\t\ttavs tilstand\n"
1303 " -r, --repository SAMLING\tskift adgangskode i samlingen SAMLING\n"
1304 " -S, --status\t\t\traportér den navngivne kontos adgangskodestatus\n"
1305 " -u, --unlock\t\t\tåbn den navngivne konto\n"
1306 " -w, --warndays ADVAR_DAGE\tadvar om udløb i ADVAR_DAGE dage\n"
1307 " -x, --maxdays MAKS_DAGE\tsæt det maksimale antal dage inden skift af\n"
1308 "\t\t\t\tadgangskode til MAKS_DAGE\n"
1311 msgid "Old password: "
1312 msgstr "Gammel adgangskode: "
1316 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1317 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1319 "Angiv ny adgangskode (mindst %d, højst %d tegn)\n"
1320 "Brug en kombination af små og store bogstaver samt tal.\n"
1322 msgid "New password: "
1323 msgstr "Ny adgangskode: "
1326 msgid "Try again.\n"
1327 msgstr "Prøv igen.\n"
1332 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1335 "Advarsel: svag adgangskode (skriv den igen for at bruge det alligevel).\n"
1338 msgid "They don't match; try again.\n"
1339 msgstr "De er ikke ens; prøv igen.\n"
1342 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1343 msgstr "Adgangskoden for %s kan ikke ændres.\n"
1346 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1347 msgstr "Adgangskoden for %s kan ikke ændres.\n"
1350 msgid "%s: out of memory\n"
1351 msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
1354 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1355 msgstr "%s: samlingen %s understøttes ikke\n"
1358 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1359 msgstr "%s: Du har ikke lov til at se adgangskodeoplysninger for %s.\n"
1362 msgid "Changing password for %s\n"
1363 msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
1366 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1367 msgstr "Adgangskoden for %s er uændret.\n"
1370 msgid "Password changed.\n"
1371 msgstr "Adgangskode ændret.\n"
1374 msgid "Password set to expire.\n"
1375 msgstr "Adgangskode er sat til at udløbe.\n"
1378 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1379 msgstr "Brug: %s [-q] [-r] [-s] [adgangskode [skygge]]\n"
1382 msgid "invalid password file entry\n"
1383 msgstr "ugyldig linje i adgangskodefil\n"
1386 msgid "duplicate password entry\n"
1387 msgstr "adgangskodelinjen er en dublet\n"
1390 msgid "invalid user name '%s'\n"
1391 msgstr "ugyldigt brugernavn'%s'\n"
1394 msgid "user %s: no group %u\n"
1395 msgstr "bruger %s: ingen gruppe %u\n"
1398 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1399 msgstr "bruger %s: mappen %s eksisterer ikke\n"
1402 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1403 msgstr "bruger %s: programmet %s eksisterer ikke\n"
1406 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1407 msgstr "ingen tilsvarende adgangskoder i %s\n"
1410 msgid "add user '%s' in %s? "
1411 msgstr "tilføj brugeren '%s' i %s? "
1414 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1415 msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodelinjen for %s\n"
1418 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1419 msgstr "ugyldig linje i skyggeadgangskodefil\n"
1422 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1423 msgstr "skyggeadgangskodelinjen er en dublet\n"
1426 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1427 msgstr "bruger %s: seneste ændring af adgangskoden skete i fremtiden\n"
1430 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1431 msgstr "%s: kan ikke låse adgangskodefil\n"
1434 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1435 msgstr "%s: kan ikke åbne adgangskodefil\n"
1438 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1439 msgstr "%s: kan ikke fjerne skyggelinjen for %s\n"
1442 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1443 msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggefilen\n"
1446 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1447 msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodefilen\n"
1450 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1451 msgstr "%s: kan ikke opdatere linje for brugeren %s\n"
1454 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1455 msgstr "%s: kan ikke slette skyggeadgangskodefilen\n"
1458 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1459 msgstr "Adgang til at udføre su til den konto er NÆGTET.\n"
1462 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1463 msgstr "Gik uden om adgangskode-autentifikation.\n"
1466 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1467 msgstr "Angiv din EGEN adgangskode som autentifikation.\n"
1475 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1478 " -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
1479 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1480 " -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
1482 " --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
1483 "\t\t\t\tthe same shell\n"
1484 " -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
1487 "Brug: su [tilvalg] [LOGIND]\n"
1490 " -c, --command KOMMANDO\t\tvideregiv KOMMANDO til den startede skal\n"
1491 " -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
1492 " -, -l, --login\t\tgør skallen til en logind-skal\n"
1494 " --preserve-environment\tnulstil ikke miljøvariable, og behold\n"
1495 "\t\t\t\tden samme skal\n"
1496 " -s, --shell SKAL\t\tbenyt SKAL i stedet for standard-skallen i passwd\n"
1500 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1501 msgstr "%s: skal køres fra en terminal\n"
1504 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1505 msgstr "%s: pam_start: fejl %d\n"
1508 msgid "Unknown id: %s\n"
1509 msgstr "Ukendt id: %s\n"
1512 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1513 msgstr "Du er ikke autoriseret til at 'su %s'\n"
1515 msgid "(Enter your own password)"
1516 msgstr "(Angiv din adgangskode)"
1528 msgstr "Ingen skal\n"
1531 msgid "No password file\n"
1532 msgstr "Ingen adgangskodefil\n"
1535 msgid "No password entry for 'root'\n"
1536 msgstr "Ingen adgangskodelinje for 'root'\n"
1540 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1541 "(or give root password for system maintenance):"
1544 "Tryk control-d for at fortsætte den normale opstart,\n"
1545 "(eller angiv root-adgangskoden for systemvedligehold):"
1547 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1548 msgstr "Går i systemvedligeholdelses-tilstand\n"
1551 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1552 msgstr "%s: ukendt GID %s\n"
1555 msgid "%s: unknown group %s\n"
1556 msgstr "%s: ukendt gruppe %s\n"
1559 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1560 msgstr "%s: kan ikke oprette ny standardværdi-fil\n"
1563 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1564 msgstr "%s: kan ikke åbne ny standardværdi-fil\n"
1567 msgid "%s: rename: %s"
1568 msgstr "%s: omdøb: %s"
1571 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1572 msgstr "%s: gruppen '%s' er en NIS-gruppe.\n"
1575 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1576 msgstr "%s: der er angivet for mange grupper (højst %d).\n"
1580 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1583 " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
1584 "\t\t\t\thome directory\n"
1585 " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
1586 " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
1587 " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
1588 "\t\t\t\tconfiguration\n"
1589 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1590 " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1591 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1592 " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
1593 " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
1594 "\t\t\t\tuser account\n"
1595 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1596 " -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
1597 " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
1598 " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
1600 " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
1601 "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
1602 " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
1604 " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
1605 " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
1608 "Brug: useradd [tilvalg] LOGIND\n"
1611 " -b, --base-dir GRUNDMAPPE\tGrundmappe for den nye brugerkontos\n"
1612 "\t\t\t\thjemmebibliotek\n"
1613 " -c, --comment KOMMENTAR\t\tsæt den nye brugerkontos GECOS-felt\n"
1614 " -d, --home-dir HJEMMEMAPPE\tden nye brugerkontos hjemmemappe\n"
1615 " -D, --defaults\t\tvis skal gem ændret standard useradd-opsætning\n"
1616 " -e, --expiredate UDLØBSDATO\tsæt kontoens udløbsdatur til UDLØBSDATO\n"
1617 " -f, --inactive INAKTIV\tsæt inaktiv adgangskode efter udløb til INAKTIV\n"
1618 " -g, --gid GRUPPE\t\tgennemtving brugen af GRUPPE til den nye brugerkonto\n"
1619 " -G, --groups GRUPPER\t\tvis den nye brugerkontos supplerende grupper\n"
1620 " -h, --help\t\t\tvis denne hjælp og afslut\n"
1621 " -k, --skel SKELETMAPPE\t\tangiv en alternativ skeletmappe\n"
1622 " -K, --key NØGLE=VÆRDI\t\ttilsidesætter standardindstillingerne\n"
1623 "\t\t\t\ti /etc/login.defs\n"
1624 " -m, --create-home\t\topret hjemmemappe til den nye brugerkonto\n"
1625 " -o, --non-unique\t\ttillad oprettelse af ens (ikke-unikke) UID\n"
1626 " -p, --password ADGANGSKODE\tbrug krypteret adgangskode til den nye\n"
1627 "\t\t\t\tbrugerkonto\n"
1628 " -s, --shell SKAL\t\tden nye brugerkontos logind-skal\n"
1629 " -u, --uid UID\t\t\tgennemtving brugen af bruger-ID'en UID til den nye\n"
1630 "\t\t\t\tbrugerkonto\n"
1634 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1635 msgstr "%s: UID %u er ikke unikt\n"
1638 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1639 msgstr "%s: kan ikke få unik UID\n"
1642 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1643 msgstr "%s: ugyldig grundmappe '%s'\n"
1646 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1647 msgstr "%s: ugyldig kommentar '%s'\n"
1650 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1651 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe '%s'\n"
1654 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1655 msgstr "%s: ugyldig dato '%s'\n"
1658 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1659 msgstr "%s: der kræves skyggeadgangskoder for -e\n"
1662 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1663 msgstr "%s: der kræves skyggeadgangskoder for -f\n"
1666 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1667 msgstr "%s: ugyldigt felt '%s'\n"
1670 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1671 msgstr "%s: ugyldig skal '%s'\n"
1674 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1675 msgstr "%s: ugyldigt brugernavn '%s'\n"
1678 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1679 msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"
1682 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1683 msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggeadgangskodefilen\n"
1686 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1687 msgstr "%s: kunne ikke låse adgangskodefilen\n"
1690 msgid "%s: unable to open password file\n"
1691 msgstr "%s: kunne ikke åbne adgangskodefilen\n"
1694 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1695 msgstr "%s: kunne ikke låse skyggeadgangskodefilen\n"
1698 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1699 msgstr "%s: kunne ikke åbne skyggeadgangskodefilen\n"
1702 msgid "%s: error locking group file\n"
1703 msgstr "%s: fejl under låsning af gruppefil\n"
1706 msgid "%s: error opening group file\n"
1707 msgstr "%s: fejl under åbning af gruppefil\n"
1710 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1711 msgstr "%s: fejl under låsning af skyggegruppefil\n"
1714 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1715 msgstr "%s: fejl under åbning af skyggegruppefil\n"
1718 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1719 msgstr "%s: fejl under tilføjelse af ny adgangskodelinje\n"
1722 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1723 msgstr "%s: fejl under tilføjelse af ny skyggeadgangskode-linje\n"
1726 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1727 msgstr "%s: kan ikke oprette mappen %s\n"
1729 msgid "Creating mailbox file"
1730 msgstr "Opretter postboks-fil"
1734 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1736 "Gruppen 'mail' blev ikke fundet. Opretter brugerens postboks-fil med "
1737 "filrettighederne 0600.\n"
1739 msgid "Setting mailbox file permissions"
1740 msgstr "Indstiller postboks-filens rettigheder"
1743 msgid "%s: user %s exists\n"
1744 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer\n"
1748 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1750 "%s: gruppen %s eksisterer - brug -g hvis du vil tilføje denne bruger til den "
1755 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1756 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1758 "%s: advarsel: hjemmemappen eksisterer allerede.\n"
1759 "Kopierer ikke nogen filer til den fra skelet-mappen.\n"
1762 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1763 msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME understøttes ikke, brug i stedet -m.\n"
1767 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1770 " -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
1771 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1772 " -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
1775 "Brug: userdel [tilvalg] LOGIND\n"
1778 " -f, --force\t\t\tgennemtving fjernelse af filer, selvom de ikke ejers af\n"
1779 "\t\t\t\tbrugeren\n"
1780 " -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
1781 " -r, --remove\t\t\tfjern home-mappen og postkøen\n"
1785 msgid "%s: error updating group entry\n"
1786 msgstr "%s: fejl under opdatering af gruppelinje\n"
1789 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1791 "%s: Kan ikke fjerne gruppen %s, som er primærgruppe for en anden bruger.\n"
1794 msgid "%s: cannot open group file\n"
1795 msgstr "%s: kan ikke åbne gruppefilen\n"
1798 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1799 msgstr "%s: kan ikke åbne skyggegruppefilen\n"
1802 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1803 msgstr "%s: fejl under sletning af adgangskodelinje\n"
1806 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1807 msgstr "%s: fejl under sletning af skyggeadgangskodelinje\n"
1810 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1811 msgstr "%s: brugeren %s er logget på\n"
1814 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1815 msgstr "%s: %s ejes ikke af %s, fjerner ikke\n"
1818 msgid "%s: warning: can't remove "
1819 msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne "
1822 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1823 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
1826 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1827 msgstr "%s: brugeren %s er en NIS-bruger\n"
1830 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1832 "%s: fjerner ikke mappen %s (det ville fjerne hjemmemappen for brugeren %s)\n"
1835 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1836 msgstr "%s: fejl under fjernelse af mappen %s\n"
1840 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1843 " -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
1844 " -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
1845 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1846 " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1847 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1848 " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
1849 " -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
1850 " -a, --append\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
1851 "\t\t\t\tmentioned by the -G option without removing\n"
1852 "\t\t\t\thim/her from other groups\n"
1853 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1854 " -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
1855 " -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
1856 " -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
1857 "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
1858 " -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
1859 " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
1860 " -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
1861 " -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
1862 " -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
1865 "Brug: usermod [tilvalg] LOGIND\n"
1868 " -a, --append GRUPPE\t\ttilføj brugeren til en supplerende GRUPPE\n"
1869 " -c, --comment KOMMENTAR\tny værdi til GECOS-feltet\n"
1870 " -d, --home-dir HJEMMEMAPPE\tden nye brugerkontos hjemmemappe\n"
1871 " -e, --expiredate UDLØBSDATO\tsæt kontoens udløbsdato til UDLØBSDATO\n"
1872 " -f, --inactive INAKTIV\tsæt inaktiv adgangskode til INAKTIV efter udløb\n"
1873 " -g, --gid GRUPPE\t\tgennemtving brugen af GRUPPE til den nye primære\n"
1875 " -G, --groups GRUPPER\t\tny liste med supplerende grupper\n"
1876 " -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
1877 " -l, --login NYT_LOGIND\t\tny værdi til logind-navnet\n"
1878 " -L, --lock\t\t\tlås brugerkontoen\n"
1879 " -m, --move-home\t\tflyt indholdet af hjemmemappen til den nye\n"
1880 "\t\t\t\tplacering (brug kun sammen med -d)\n"
1881 " -o, --non-unique\t\ttillad oprettelse af ens (ikke-unikke) UID\n"
1882 " -p, --password ADGANGSKODE\tbrug krypteret adgangskode til den nye\n"
1883 "\t\t\t\tadgangskode\n"
1884 " -s, --shell SKAL\t\tden nye brugerkontos logind-skal\n"
1885 " -u, --uid UID\t\t\tny UID til brugerkontoen\n"
1886 " -U, --unlock\t\t\tfjern lås fra brugerkontoen\n"
1890 msgid "%s: out of memory in update_group\n"
1891 msgstr "%s: løbet tør for hukommelse i update_group\n"
1894 msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
1895 msgstr "%s: løbet tør for hukommelse i update_gshadow\n"
1898 msgid "%s: no flags given\n"
1899 msgstr "%s: ingen flag angivet\n"
1902 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1903 msgstr "%s: skyggeadgangskoder kræves for e og -f\n"
1906 msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
1907 msgstr "%s: flaget -a er KUN tilladt sammen med -G\n"
1910 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1911 msgstr "%s: uid %lu er ikke unik\n"
1914 msgid "%s: error changing password entry\n"
1915 msgstr "%s: fejl under ændring af adgangskodelinje\n"
1918 msgid "%s: error removing password entry\n"
1919 msgstr "%s: fejl under fjernelse af adgangskodelinje\n"
1922 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1923 msgstr "%s: fejl under fjernelse af skyggeadgangskodelinje\n"
1926 msgid "%s: directory %s exists\n"
1927 msgstr "%s: mappen %s eksisterer\n"
1930 msgid "%s: can't create %s\n"
1931 msgstr "%s: kan ikke oprette %s\n"
1934 msgid "%s: can't chown %s\n"
1935 msgstr "%s: kan ikke chown %s\n"
1938 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1939 msgstr "%s: advarsel: kunne ikke fjerne den gamle hjemmemappe %s fuldstændigt"
1942 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1943 msgstr "%s: kan ikke omdøbe mappen %s til %s\n"
1946 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1947 msgstr "%s: advarsel: %s ejes ikke af %s\n"
1949 msgid "failed to change mailbox owner"
1950 msgstr "kunne ikke ændre postkassens ejer"
1952 msgid "failed to rename mailbox"
1953 msgstr "kunne ikke omdøbe postkasse"
1957 "Usage: vipw [options]\n"
1960 " -g, --group\t\t\tedit group database\n"
1961 " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1962 " -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
1963 " -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1964 " -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
1967 "Brug: vipw [tilvalg]\n"
1970 " -g, --group\t\t\tret gruppedatabasen\n"
1971 " -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
1972 " -p, --passwd\t\t\tredigér passwd-databasen\n"
1973 " -q, --quiet\t\t\tstille tilstand\n"
1974 " -s, --shadow\t\t\tret shadow- eller gshadow-databasen\n"
1980 "%s: %s is unchanged\n"
1983 "%s: %s er uændret\n"
1985 msgid "Couldn't lock file"
1986 msgstr "kunne ikke låse filen"
1988 msgid "Couldn't make backup"
1989 msgstr "kunne ikke lave sikkerhedskopi"
1992 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1993 msgstr "%s: kunne ikke genskabe %s: %s (dine ændringer er i %s)\n"
1996 #~ msgstr "Beklager.\n"
1998 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
1999 #~ msgstr "Beklager, adgangskoden for %s kan endnu ikke ændres.\n"
2002 #~ msgstr "Beklager."