]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/da.po
Update the PO files.
[shadow] / po / da.po
1 # translation of shadow-da2.po to Danish
2 # translation of shadow-da.po to Danish
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006.
6 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-28 19:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-18 21:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Danish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
23 msgstr "Kunne ikke frigøre plads til opsætningsoplysninger.\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
27 msgstr "opsætningsfejl - ukendt punkt %s (informér administrator)\n"
28
29 #, c-format
30 msgid "Warning: unknown group %s\n"
31 msgstr "Advarsel: ukendt gruppe %s\n"
32
33 #, c-format
34 msgid "Warning: too many groups\n"
35 msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "Your password has expired."
39 msgstr "Din adgangskode er udløbet."
40
41 #, c-format
42 msgid "Your password is inactive."
43 msgstr "Din adgangskode er inaktiv."
44
45 #, c-format
46 msgid "Your login has expired."
47 msgstr "Din adgangskode er udløbet."
48
49 msgid "  Contact the system administrator.\n"
50 msgstr "  Kontakt systemadministratoren.\n"
51
52 msgid "  Choose a new password.\n"
53 msgstr "  Vælg en ny adgangskode.\n"
54
55 #, c-format
56 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
57 msgstr "Din adgangskode udløber om %ld dage.\n"
58
59 #, c-format
60 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
61 msgstr "Din adgangskode udløber i morgen.\n"
62
63 #, c-format
64 msgid "Your password will expire today.\n"
65 msgstr "Din adgangskode udløber i dag.\n"
66
67 #, c-format
68 msgid "Unable to change tty %s"
69 msgstr "Kunne ikke ændre tty %s"
70
71 #, c-format
72 msgid "Environment overflow\n"
73 msgstr "Miljøoverløb\n"
74
75 #, c-format
76 msgid "You may not change $%s\n"
77 msgstr "Du kan ikke ændre $%s\n"
78
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "%d failure since last login.\n"
82 "Last was %s on %s.\n"
83 msgid_plural ""
84 "%d failures since last login.\n"
85 "Last was %s on %s.\n"
86 msgstr[0] ""
87 "%d fejl siden sidste logind.\n"
88 "Sidst var %s, %s.\n"
89 msgstr[1] ""
90 "%d fejl siden sidste logind.\n"
91 "Sidst var %s, %s.\n"
92
93 #, c-format
94 msgid "Too many logins.\n"
95 msgstr "Logget på for mange gange.\n"
96
97 msgid "You have new mail."
98 msgstr "Du har ny post."
99
100 msgid "No mail."
101 msgstr "Ingen post."
102
103 msgid "You have mail."
104 msgstr "Du har post."
105
106 msgid "no change"
107 msgstr "ingen ændring"
108
109 msgid "a palindrome"
110 msgstr "et palindrom"
111
112 msgid "case changes only"
113 msgstr "kun versalændringer"
114
115 msgid "too similar"
116 msgstr "for ens"
117
118 msgid "too simple"
119 msgstr "for simpelt"
120
121 msgid "rotated"
122 msgstr "omrokeret"
123
124 msgid "too short"
125 msgstr "for kort"
126
127 #, c-format
128 msgid "Bad password: %s.  "
129 msgstr "Ugyldig adgangskode: %s.  "
130
131 #, c-format
132 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
133 msgstr "passwd: pam_start() mislykkedes, fejl %d\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "passwd: %s\n"
137 msgstr "passwd: %s\n"
138
139 msgid "passwd: password updated successfully\n"
140 msgstr "passwd: adgangskoden blev opdateret\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "Incorrect password for %s.\n"
144 msgstr "Ugyldig adgangskode for %s.\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
148 msgstr "Kunne ikke skifte mappe til '%s'\n"
149
150 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
151 msgstr "Ingen mappe, logger på med HOME=/"
152
153 #, c-format
154 msgid "Cannot execute %s"
155 msgstr "Kan ikke udføre %s"
156
157 #, c-format
158 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
159 msgstr "Ugyldig rodmappe '%s'\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
163 msgstr "Kan ikke ændre rodmappen til '%s'\n"
164
165 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
166 msgstr "Ingen utmp-post.  Du skal køre \"login\" fra det laveste\"sh\"-niveau"
167
168 msgid "Unable to determine your tty name."
169 msgstr "Kan ikke afgøre dit tty-navn."
170
171 #, c-format
172 msgid "malloc(%d) failed\n"
173 msgstr "malloc(%d) mislykkedes\n"
174
175 msgid "Password: "
176 msgstr "Adgangskode: "
177
178 #, c-format
179 msgid "%s's Password: "
180 msgstr "%s's adgangskode: "
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 "  -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
188 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
189 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
190 "  -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
191 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
192 "  -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
193 "  -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
194 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
195 "  -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
196 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
197 "  -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
198 "\n"
199 msgstr ""
200 "Brug: chage [tilvalg] [LOGIND]\n"
201 "\n"
202 "Tilvalg:\n"
203 "  -d, --lastday SIDSTE_DAG\tsæt seneste adgangskodeændring til SIDSTE_DAG\n"
204 "  -E, --expiredate UDLØBSDATO\tsæt kontoens udløbsdato til UDLØBSDATO\n"
205 "  -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
206 "  -I, --inactive INAKTIVT\tsæt inaktiv adgangskode efter udløb til INAKTIVT\n"
207 "  -l, --list\t\t\tvis forældelsesoplysninger for konto\n"
208 "  -m, --mindays MIN_DAGE\tsæt minimalt antal dage inden adgangskodeændring\n"
209 "\t\t\t\ttil MIN_DAGE\n"
210 "  -M, --maxdays MAKS_DAGE\tsæt maksimalt antal dage inden\n"
211 "\t\t\t\tadgangskodeændring\n"
212 "\t\t\t\ttil MAKS_DAGE\n"
213 "  -W, --warndays VARSELSDAGE\tsæt antallet af udløbsvarselsdage til\n"
214 "\t\t\t\tVARSELSDAGE\n"
215 "\n"
216
217 #, c-format
218 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
219 msgstr "Angiv ny værdi eller tryk RETUR for standardværdien\n"
220
221 msgid "Minimum Password Age"
222 msgstr "Minimal adgangskode-alder"
223
224 msgid "Maximum Password Age"
225 msgstr "Maksimal adgangskode-alder"
226
227 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
228 msgstr "Sidste ændring af adgangskode (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
229
230 msgid "Password Expiration Warning"
231 msgstr "Advarsel om udløb af adgangskode"
232
233 msgid "Password Inactive"
234 msgstr "Adgangskode inaktiv"
235
236 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
237 msgstr "Konto-udløbsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
238
239 #, c-format
240 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
241 msgstr "Sidste ændring af adgangskode\t\t\t\t\t: "
242
243 #, c-format
244 msgid "never\n"
245 msgstr "aldrig\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "password must be changed\n"
249 msgstr "adgangskoden skal ændres\n"
250
251 #, c-format
252 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
253 msgstr "Adgangskode udløber\t\t\t\t\t: "
254
255 #, c-format
256 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
257 msgstr "Adgangskode inaktiv\t\t\t\t\t: "
258
259 #, c-format
260 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
261 msgstr "Konto udløber\t\t\t\t\t\t: "
262
263 #, c-format
264 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
265 msgstr "Minimalt antal dage mellem ændring af adgangskoden\t\t: %ld\n"
266
267 #, c-format
268 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
269 msgstr "Maksimalt antal dage mellem ændring af adgangskoden\t\t: %ld\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
273 msgstr "Antal dages forvarsel om adgangskodens udløb\t: %ld\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
277 msgstr "%s: medtag ikke \"l\" med andre flag\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s: Permission denied.\n"
281 msgstr "%s: Adgang nægtet.\n"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
285 msgstr "%s: PAM-autentifikation mislykkedes\n"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s: can't open password file\n"
289 msgstr "%s: kan ikke åbne adgangskodefil\n"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s: unknown user %s\n"
293 msgstr "%s: ukendt bruger %s\n"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
297 msgstr "%s: skyggeadgangskodefilen findes ikke\n"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
301 msgstr "%s: kan ikke låse skyggeadgangskodefil\n"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
305 msgstr "%s: kan ikke åbne skyggeadgangskodefil\n"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
309 msgstr "%s: kunne ikke afgive rettigheder (%s)\n"
310
311 #, c-format
312 msgid "Changing the aging information for %s\n"
313 msgstr "Ændrer forældelsesoplysninger for %s\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s: error changing fields\n"
317 msgstr "%s: fejl ved ændring af felter\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s: can't update password file\n"
321 msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodefil\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
325 msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggeadgangskodefil\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
329 msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggeadgangskodefilen\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
333 msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"
334
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
338 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
339 msgstr ""
340 "Brug: %s [-f fulde_navn] [-r rum] [-w arbejdstelefon]\n"
341 "\t[-h hjemmetelefon] [-o andet] [bruger]\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
345 msgstr ""
346 "Brug: %s [-f fulde_navn] [-r rum] [-w arbedstelefon] [-h hjemmetelefon]\n"
347
348 msgid "Full Name"
349 msgstr "Fulde navn"
350
351 #, c-format
352 msgid "\tFull Name: %s\n"
353 msgstr "\tFulde navn: %s\n"
354
355 msgid "Room Number"
356 msgstr "Rum-nummer"
357
358 #, c-format
359 msgid "\tRoom Number: %s\n"
360 msgstr "\tRum-nummer: %s\n"
361
362 msgid "Work Phone"
363 msgstr "Arbejdstelefon"
364
365 #, c-format
366 msgid "\tWork Phone: %s\n"
367 msgstr "\tArbejdstelefon: %s\n"
368
369 msgid "Home Phone"
370 msgstr "Hjemmetelefon"
371
372 #, c-format
373 msgid "\tHome Phone: %s\n"
374 msgstr "\tHjemmetelefon: %s\n"
375
376 msgid "Other"
377 msgstr "Andet"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
381 msgstr "%s: Kan ikke afgøre dit brugernavn.\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
385 msgstr "%s: kan ikke ændre brugeren'%s' på NIS-klienten.\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
389 msgstr "%s: '%s' er NIS-masteren for denne klient.\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "Changing the user information for %s\n"
393 msgstr "Ændrer brugeroplysninger for %s\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
397 msgstr "%s: ugyldigt navn: '%s'\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
401 msgstr "%s: ugyldigt rum-nummer: '%s'\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
405 msgstr "%s: ugyldig arbejdstelefon: '%s'\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
409 msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: '%s'\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
413 msgstr "%s: '%s' indeholder ugyldige tegn\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s: fields too long\n"
417 msgstr "%s: felter for lange\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Cannot change ID to root.\n"
421 msgstr "Kan ikke ændre ID til root.\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
425 msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen; forsøg igen senere.\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "Cannot open the password file.\n"
429 msgstr "Kan ikke åbne adgangskodefilen.\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
433 msgstr "%s: %s ikke fundet i /etc/passwd\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "Error updating the password entry.\n"
437 msgstr "Fejl under opdatering af adgangskodelinje.\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
441 msgstr "Kan ikke skrive ændringerne til adgangskodefilen.\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
445 msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen op.\n"
446
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Usage: chgpasswd [options]\n"
450 "\n"
451 "Options:\n"
452 "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
453 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
454 "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
455 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
456 "\n"
457 msgstr ""
458 "Brug: chgpasswd [tilvalg]\n"
459 "\n"
460 "Tilvalg:\n"
461 "  -e, --encrypted\tde angivne adgangskoder er krypterede\n"
462 "  -h, --help\t\tvis denne hjælpetekst og afslut\n"
463 "  -m, --md5\t\tbrug MD5-kryptering i stedet for DES, når de angivne\n"
464 "\t\t\tadgangskoder ikke er krypterede\n"
465 "\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s: can't lock group file\n"
469 msgstr "%s: kan ikke låse gruppefilen\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s: can't open group file\n"
473 msgstr "%s: kan ikke åbne gruppefilen\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
477 msgstr "%s: Kan ikke låse gshadow-filen\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s: can't open shadow file\n"
481 msgstr "%s: Kan ikke åbne skyggefilen\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "%s: line %d: line too long\n"
485 msgstr "%s: linje %d: linjen er for lang\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
489 msgstr "%s: linje %d: mangler ny adgangskode\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
493 msgstr "%s: linje %d: ukendt gruppe %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
497 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere adgangskodelinje\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
501 msgstr "%s: fejl opdaget, ændringerne blev ignoreret\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s: error updating shadow file\n"
505 msgstr "%s: fejl under opdatering af skyggefil\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "%s: error updating password file\n"
509 msgstr "%s: fejl under opdatering af adgangskodefil\n"
510
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Usage: chpasswd [options]\n"
514 "\n"
515 "Options:\n"
516 "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
517 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
518 "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
519 "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
520 "\n"
521 msgstr ""
522 "Brug: chpasswd [tilvalg]\n"
523 "\n"
524 "Tilvalg:\n"
525 "  -e, --encrypted\tde angivne adgangskoder er krypterede\n"
526 "  -h, --help\t\tvis denne hjælpetekst og afslut\n"
527 "  -m, --md5\t\tbrug MD5-kryptering i stedet for DES, når de angivne\n"
528 "\t\t\tadgangskoder ikke er krypterede\n"
529 "\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s: can't lock password file\n"
533 msgstr "%s: kan ikke låse adgangskodefil\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
537 msgstr "%s: Kan ikke låse skyggefilen\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
541 msgstr "%s: linje %d: ukendt bruger %s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
546 "\n"
547 "Options:\n"
548 "  -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
549 "  -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
550 "\n"
551 msgstr ""
552 "Brug: chsh [tilvalg] [LOGIND]\n"
553 "\n"
554 "Tilvalg:\n"
555 "  -f, --force\t\t\tgennemtving fjernelse af filer, selvom de ikke ejers af "
556 "brugeren\n"
557 "  -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
558 "  -s, --shell SKAL\t\t\tny logind-skal for brugerkontoen\n"
559 "\n"
560
561 msgid "Login Shell"
562 msgstr "Login-skal"
563
564 #, c-format
565 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
566 msgstr "Du kan ikke ændre skal for %s.\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "Changing the login shell for %s\n"
570 msgstr "Ændrer login-skallen for %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
574 msgstr "%s: Ugyldig linje: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s is an invalid shell.\n"
578 msgstr "%s er en ugyldig skal.\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
582 msgstr "Brug: expiry {-f|-c}\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "%s: unknown user\n"
586 msgstr "%s: ukendt bruger\n"
587
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Usage: faillog [options]\n"
591 "\n"
592 "Options:\n"
593 "  -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
594 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
595 "  -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
596 "  -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
597 "  -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
598 "  -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
599 "  -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
600 "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
601 "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
602 "\n"
603 msgstr ""
604 "Brug: faillog [tilvalg]\n"
605 "\n"
606 "Tilvalg:\n"
607 "  -a, --all\t\t\tvis fejllog-optegnelser for alle brugere\n"
608 "  -h, --help\t\t\tvis denne hjælpetekst og afslut\n"
609 "  -l, --lock-time SEK\t\tlås konto i SEK sekunder efter mislykket logind\n"
610 "  -m, -- maximum MAKS\t\tsæt det maksimale antal mislykkede logind til MAKS\n"
611 "  -r, --reset\t\t\tnulstil optællingen af mislykkede logind\n"
612 "  -r, --time DAGE\t\tvis fejllog-optegnelser, der er nyere end DAGE\n"
613 "  -u, --user LOGIND\t\tvis fejllog-optegnelser eller vedligehold kun\n"
614 "\t\t\t\tfejltællere\n"
615 "\t\t\t\tog grænser (hvis den bruges sammen med tilvalgene -r, -m eller -l)\n"
616 "\t\t\t\tfor brugeren med LOGIND\n"
617 "\n"
618
619 #, c-format
620 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
621 msgstr "Logind      Fejl     Maksimum Seneste                 Tid\n"
622
623 #, c-format
624 msgid " [%lds left]"
625 msgstr " [%lds tilbage]"
626
627 #, c-format
628 msgid " [%lds lock]"
629 msgstr " [%lds lås]"
630
631 #, c-format
632 msgid "Unknown User: %s\n"
633 msgstr "Ukendt bruger: %s\n"
634
635 #, c-format
636 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
637 msgstr "Brug: %s [-r|-R] gruppe\n"
638
639 #, c-format
640 msgid "       %s [-a user] group\n"
641 msgstr "      %s [-a bruger] gruppe\n"
642
643 #, c-format
644 msgid "       %s [-d user] group\n"
645 msgstr "      %s [-d bruger] gruppe\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
649 msgstr "      %s [-A bruger,...] [-M bruger,...] gruppe\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
653 msgstr "      %s [-M bruger,...] gruppe\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
657 msgstr "%s: der kræves skyggeadgangskoder for -A\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "Who are you?\n"
661 msgstr "Hvem er du?\n"
662
663 #, c-format
664 msgid "unknown group: %s\n"
665 msgstr "ukendt gruppe: %s\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "Adding user %s to group %s\n"
669 msgstr "Tilføjer brugeren %s til gruppen %s\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "Removing user %s from group %s\n"
673 msgstr "Fjerner brugeren %s fra gruppen %s\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "%s: unknown member %s\n"
677 msgstr "%s: ukendt medlem %s\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "%s: Not a tty\n"
681 msgstr "%s: Ikke en tty\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "Changing the password for group %s\n"
685 msgstr "Ændrer adgangskoden for gruppen %s\n"
686
687 msgid "New Password: "
688 msgstr "Ny adgangskode: "
689
690 msgid "Re-enter new password: "
691 msgstr "Gentag ny adgangskode: "
692
693 msgid "They don't match; try again"
694 msgstr "De er ikke ens. Prøv igen"
695
696 #, c-format
697 msgid "%s: Try again later\n"
698 msgstr "%s: Prøv igen senere\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "%s: can't get lock\n"
702 msgstr "%s: Kan ikke opnå lås\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
706 msgstr "%s: Kan ikke opnå skyggelås\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "%s: can't open file\n"
710 msgstr "%s: kan ikke åbne fil\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "%s: can't update entry\n"
714 msgstr "%s: kan ikke opdatere linje\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
718 msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggelinje\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "%s: can't re-write file\n"
722 msgstr "%s: kan ikke genskrive fil\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
726 msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggefil\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "%s: can't unlock file\n"
730 msgstr "%s: kan ikke låse fil op\n"
731
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
735 "\n"
736 "Options:\n"
737 "  -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
738 "\t\t\t\tgroup already exists\n"
739 "  -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
740 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
741 "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
742 "  -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
743 "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "Brug: groupadd [tilvalg] GRUPPE\n"
747 "\n"
748 "Tilvalg:\n"
749 "  -f, --force\t\tgennemtving success-afslutningsstatus hvis den\n"
750 "\t\t\t\tangivne gruppe eksisterer i forvejen\n"
751 "  -g, --gid GID\t\tbenyt GID til den nye gruppe\n"
752 "  -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
753 "  -K, --key NØGLE=VÆRDI\t\ttilsidesætter standardværdier i/etc/login.defs\n"
754 "  -o, --non-unique\t\ttillad gruppe med dupleret\n"
755 "\t\t\t\t(ikke-unikt) GID\n"
756 "\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "%s: error adding new group entry\n"
760 msgstr "%s: fejl under tilføjelse af gruppelinje\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "%s: name %s is not unique\n"
764 msgstr "%s: navnet %s er ikke unikt\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
768 msgstr "%s: GID %u er ikke unikt\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s: can't get unique GID\n"
772 msgstr "%s: kan ikke få unik GID\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
776 msgstr "%s: %s er ikke et gyldigt gruppenavn\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
780 msgstr "%s: kan ikke genskrive gruppefil\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
784 msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggegruppefil\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "%s: unable to lock group file\n"
788 msgstr "%s: kan ikke låse gruppefil\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "%s: unable to open group file\n"
792 msgstr "%s: kan ikke åbne gruppefil\n"
793
794 #, c-format
795 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
796 msgstr "%s: kan ikke låse skyggegruppefil\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
800 msgstr "%s: kan ikke åbne skyggegruppefil\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
804 msgstr "%s: ugyldigt numerisk parameter '%s'\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
808 msgstr "%s: -K kræver NAVN=VÆRDI\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "%s: group %s exists\n"
812 msgstr "%s: gruppen %s eksisterer\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "Usage: groupdel group\n"
816 msgstr "Brug: groupdel gruppe\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "%s: error removing group entry\n"
820 msgstr "%s: fejl under fjernelse af gruppelinje\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
824 msgstr "%s: fejl under fjernelse af skyggegruppelinje\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
828 msgstr "%s: kan ikke fjerne brugerens primære gruppe.\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "%s: group %s does not exist\n"
832 msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
836 msgstr "%s: gruppen %s er en NIS-gruppe\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
840 msgstr "%s: %s er NIS-masteren\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "Member already exists\n"
844 msgstr "Medlemmet eksisterer allerede\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "Member to remove could not be found\n"
848 msgstr "Medlemmet, der skulle slettes, blev ikke fundet\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
852 msgstr ""
853 "Brug: groupmems -a brugernavn| -d brugernavn | -D | -l [-g gruppenavn]\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "Only root can add members to different groups\n"
857 msgstr "Kun root kan tilføje medlemmer til andre grupper\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "Group access is required\n"
861 msgstr "Gruppeadgang kræves\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "Not primary owner of current group\n"
865 msgstr "Ikke primær ejer af den aktuelle gruppe\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "PAM authentication failed for\n"
869 msgstr "PAM-autentifikation mislykkedes for\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "Unable to lock group file\n"
873 msgstr "Kan ikke låse gruppefil\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "Unable to open group file\n"
877 msgstr "Kan ikke åbne gruppefil\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "Cannot close group file\n"
881 msgstr "Kan ikke lukke gruppefil\n"
882
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
886 "\n"
887 "Options:\n"
888 "  -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
889 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
890 "  -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
891 "  -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "Brug: groupmod [tilvalg] GRUPPE\n"
895 "\n"
896 "Tilvalg:\n"
897 "  -g, --gid GID\t\tgennemtving GID til den nye gruppe\n"
898 "  -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
899 "  -n, --new-name NY_GRUPPE\tgennemtving NY_GRUPPE-navn efter GRUPPE\n"
900 "  -o, --non-unique\t\ttillad gruppe med dupleret (ikke-unikt) GID efter\n"
901 "\t\t\t\tGRUPPE\n"
902 "\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
906 msgstr "%s: %s blev ikke fundet i /etc/group\n"
907
908 #, c-format
909 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
910 msgstr "%s: %u er ikke en unik GID\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
914 msgstr "%s: %s er ikke et unikt navn\n"
915
916 #, c-format
917 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
918 msgstr "Brug: %s [-r] [-s] [gruppe [gskygge]]\n"
919
920 #, c-format
921 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
922 msgstr "Brug %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
923
924 #, c-format
925 msgid "No\n"
926 msgstr "Nej\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
930 msgstr "%s: -s og -r er ikke kompatible\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
934 msgstr "%s: kan ikke låse filen %s\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "%s: cannot open file %s\n"
938 msgstr "%s: kan ikke åbne filen %s\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "invalid group file entry\n"
942 msgstr "ugyldig gruppefils-linje\n"
943
944 #, c-format
945 msgid "delete line '%s'? "
946 msgstr "slet linjen '%s'? "
947
948 #, c-format
949 msgid "duplicate group entry\n"
950 msgstr "gruppelinjen er en dublet\n"
951
952 #, c-format
953 msgid "invalid group name '%s'\n"
954 msgstr "ugyldigt gruppenavn '%s'\n"
955
956 #, c-format
957 msgid "group %s: no user %s\n"
958 msgstr "gruppe %s: ingen bruger %s\n"
959
960 #, c-format
961 msgid "delete member '%s'? "
962 msgstr "slet medlemmet '%s'? "
963
964 #, c-format
965 msgid "no matching group file entry in %s\n"
966 msgstr "ingen tilsvarende gruppefilslinje i %s\n"
967
968 #, c-format
969 msgid "add group '%s' in %s ?"
970 msgstr "tilføj gruppen %s i %s?"
971
972 #, c-format
973 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
974 msgstr "%s: kan ikke opdatere skygge-linjen for %s\n"
975
976 #, c-format
977 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
978 msgstr "%s: kan ikke opdatere linjen for gruppen %s\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "invalid shadow group file entry\n"
982 msgstr "ugyldig skyggegruppefils-linje\n"
983
984 #, c-format
985 msgid "duplicate shadow group entry\n"
986 msgstr "skyggegruppelinjen er en dublet\n"
987
988 #, c-format
989 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
990 msgstr "skyggegruppen %s: ingen administrator-bruger %s\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "delete administrative member '%s'? "
994 msgstr "slet administrator-medlemmet '%s'? "
995
996 #, c-format
997 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
998 msgstr "skyggegruppen %s: ingen bruger %s\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: cannot update file %s\n"
1002 msgstr "%s: kan ikke opdatere filen %s\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: the files have been updated\n"
1006 msgstr "%s: filerne er blevet opdateret\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: no changes\n"
1010 msgstr "%s: ingen ændringer\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1014 msgstr "%s: kan ikke låse skyggegruppefilen\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1018 msgstr "%s: kan ikke åbne skyggegruppefilen\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1022 msgstr "%s: kan ikke fjerne skyggegruppen %s\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1026 msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggegruppefilen\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: can't update group file\n"
1030 msgstr "%s: kan ikke opdatere gruppefilen\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1034 msgstr "%s: kan ikke slette skyggegruppefilen\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Usage: id [-a]\n"
1038 msgstr "Brug: id [-a]\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Usage: id\n"
1042 msgstr "Brug: id\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid " groups="
1046 msgstr " grupper="
1047
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Usage: lastlog [options]\n"
1051 "\n"
1052 "Options:\n"
1053 "  -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
1054 "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
1055 "  -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
1056 "  -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "Brug: lastlog [tilvalg]\n"
1060 "\n"
1061 "Tilvalg:\n"
1062 "  -b, --before DAGE\tvis kun lastlog-optegnelser, der er ældre end DAGE\n"
1063 "  -h, --help\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
1064 "  -t, --time DAGE\tvis kun lastlog-optegnelser, der er nyere end DAGE\n"
1065 "  -u, --user LOGIND\tvis lastlog-optegnelser for brugeren med det angivne\n"
1066 "\t\t\tLOGIND\n"
1067 "\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Username         Port     From             Latest\n"
1071 msgstr "Brugernavn       Port     Fra              Seneste\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Username                Port     Latest\n"
1075 msgstr "Brugernavn              Port     Seneste\n"
1076
1077 msgid "**Never logged in**"
1078 msgstr "**Har aldrig logget på**"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1082 msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1086 msgstr "Brug: %s [-p] [navn]\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1090 msgstr "      %s [-p] [-h vært] [-f navn]\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1094 msgstr "      %s [-p] -r vært\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Invalid login time\n"
1098 msgstr "Ugyldig login-tid\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "\n"
1103 "System closed for routine maintenance\n"
1104 msgstr ""
1105 "\n"
1106 "Systemet er lukket for rutinemæssig vedligehold\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "\n"
1111 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "[Afbrød ikke forbindelsen -- root-login er tilladt.]\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "\n"
1119 "Login timed out after %d seconds.\n"
1120 msgstr ""
1121 "\n"
1122 "Login udløb efter %d sekunder.\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1126 msgstr " på '%.100s' fra '%.200s'"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid " on '%.100s'"
1130 msgstr " på '%.100s'"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1134 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "%s login: "
1138 msgstr "%s logind: "
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "login: "
1142 msgstr "logind: "
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1146 msgstr "Maksimalt antal forsøg nået (%d)\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1150 msgstr "logind: PAM har anmodet om afbrydelse\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "\n"
1155 "%s login: "
1156 msgstr ""
1157 "\n"
1158 "%s login: "
1159
1160 msgid "Login incorrect"
1161 msgstr "Forkert login"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: failure forking: %s"
1165 msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
1166
1167 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1168 msgstr "Advarsel: login genetableret efter midlertidig udelukkelse.\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Last login: %s on %s"
1172 msgstr "Sidst logget på: %s på %s"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Last login: %.19s on %s"
1176 msgstr "Sidst logget på: %.19s på %s"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid " from %.*s"
1180 msgstr " fra %.*s"
1181
1182 msgid ""
1183 "login time exceeded\n"
1184 "\n"
1185 msgstr ""
1186 "logind-tid overskredet\n"
1187 "\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1191 msgstr "Brug: newgrp [-] [gruppe]\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1195 msgstr "Brug: sg gruppe [[-c] kommando]\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "unknown UID: %u\n"
1199 msgstr "ukendt UID: %u\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "unknown GID: %lu\n"
1203 msgstr "ukendt GID: %lu\n"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "No password.\n"
1207 msgstr "Ingen adgangskodefil\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "too many groups\n"
1211 msgstr "for mange grupper\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Usage: %s [input]\n"
1215 msgstr "Brug: %s [inddata]\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1219 msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1223 msgstr "%s: kan ikke låse filer. Prøv igen senere\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: can't open files\n"
1227 msgstr "%s: kan ikke åbne filer\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1231 msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1235 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oprette GID\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1239 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oprette UID\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1243 msgstr "%s: linje %d: kan ikke finde brugeren %s\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1247 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere adgangskode\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1251 msgstr "%s: linje %d: mkdir fejlede\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1255 msgstr "%s: linje %d: chown fejlede\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1259 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere posten\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: error updating files\n"
1263 msgstr "%s: fejl under opdatering af filerne\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1268 "\n"
1269 "Options:\n"
1270 "  -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
1271 "  -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
1272 "  -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
1273 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1274 "  -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
1275 "  -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1276 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1277 "  -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
1278 "  -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
1279 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
1280 "  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1281 "  -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
1282 "  -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
1283 "  -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
1284 "  -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1285 "  -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
1286 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
1287 "\n"
1288 msgstr ""
1289 "Brug: passwd [tilvalg] [LOGIND]\n"
1290 "\n"
1291 "Tilvalg:\n"
1292 "  -a, --all\t\t\trapportér alle kontis adgangskodestatus\n"
1293 "  -d, --delete\t\t\tslet den navngivne kontos adgangskode\n"
1294 "  -e, --expire\t\t\tgennemtving udløb af den navngivne kontos adgangskode\n"
1295 "  -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
1296 "  -k, --keep-tokens\t\tskift kun adgangskode, hvis den er udløbet\n"
1297 "  -i, --inactive INAKTIVT\tset udløbne adgangskoder til\n"
1298 "\t\t\t\tto INAKTIVT\n"
1299 "  -l, --lock\t\t\tlæs den navngivne konto\n"
1300 "  -n, --mindays MIN_DAGE\tangiv minimale antal dage inden skift af\n"
1301 "\t\t\t\tadgangskode til MIN_DAGE\n"
1302 "  -q, --quiet\t\t\ttavs tilstand\n"
1303 "  -r, --repository SAMLING\tskift adgangskode i samlingen SAMLING\n"
1304 "  -S, --status\t\t\traportér den navngivne kontos adgangskodestatus\n"
1305 "  -u, --unlock\t\t\tåbn den navngivne konto\n"
1306 "  -w, --warndays ADVAR_DAGE\tadvar om udløb i ADVAR_DAGE dage\n"
1307 "  -x, --maxdays MAKS_DAGE\tsæt det maksimale antal dage inden skift af\n"
1308 "\t\t\t\tadgangskode til MAKS_DAGE\n"
1309 "\n"
1310
1311 msgid "Old password: "
1312 msgstr "Gammel adgangskode: "
1313
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1317 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Angiv ny adgangskode (mindst %d, højst %d tegn)\n"
1320 "Brug en kombination af små og store bogstaver samt tal.\n"
1321
1322 msgid "New password: "
1323 msgstr "Ny adgangskode: "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Try again.\n"
1327 msgstr "Prøv igen.\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "Advarsel: svag adgangskode (skriv den igen for at bruge det alligevel).\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "They don't match; try again.\n"
1339 msgstr "De er ikke ens; prøv igen.\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1343 msgstr "Adgangskoden for %s kan ikke ændres.\n"
1344
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1347 msgstr "Adgangskoden for %s kan ikke ændres.\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: out of memory\n"
1351 msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1355 msgstr "%s: samlingen %s understøttes ikke\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1359 msgstr "%s: Du har ikke lov til at se adgangskodeoplysninger for %s.\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Changing password for %s\n"
1363 msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1367 msgstr "Adgangskoden for %s er uændret.\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Password changed.\n"
1371 msgstr "Adgangskode ændret.\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Password set to expire.\n"
1375 msgstr "Adgangskode er sat til at udløbe.\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1379 msgstr "Brug: %s [-q] [-r] [-s] [adgangskode [skygge]]\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "invalid password file entry\n"
1383 msgstr "ugyldig linje i adgangskodefil\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "duplicate password entry\n"
1387 msgstr "adgangskodelinjen er en dublet\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "invalid user name '%s'\n"
1391 msgstr "ugyldigt brugernavn'%s'\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "user %s: no group %u\n"
1395 msgstr "bruger %s: ingen gruppe %u\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1399 msgstr "bruger %s: mappen %s eksisterer ikke\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1403 msgstr "bruger %s: programmet %s eksisterer ikke\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1407 msgstr "ingen tilsvarende adgangskoder i %s\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "add user '%s' in %s? "
1411 msgstr "tilføj brugeren '%s' i %s? "
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1415 msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodelinjen for  %s\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "invalid shadow password file entry\n"
1419 msgstr "ugyldig linje i skyggeadgangskodefil\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "duplicate shadow password entry\n"
1423 msgstr "skyggeadgangskodelinjen er en dublet\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1427 msgstr "bruger %s: seneste ændring af adgangskoden skete i fremtiden\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1431 msgstr "%s: kan ikke låse adgangskodefil\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1435 msgstr "%s: kan ikke åbne adgangskodefil\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1439 msgstr "%s: kan ikke fjerne skyggelinjen for %s\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1443 msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggefilen\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1447 msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodefilen\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1451 msgstr "%s: kan ikke opdatere linje for brugeren %s\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1455 msgstr "%s: kan ikke slette skyggeadgangskodefilen\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1459 msgstr "Adgang til at udføre su til den konto er NÆGTET.\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1463 msgstr "Gik uden om adgangskode-autentifikation.\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1467 msgstr "Angiv din EGEN adgangskode som autentifikation.\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: %s\n"
1471 msgstr "%s: %s\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1476 "\n"
1477 "Options:\n"
1478 "  -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
1479 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1480 "  -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
1481 "  -m, -p,\n"
1482 "  --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
1483 "\t\t\t\tthe same shell\n"
1484 "  -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
1485 "\n"
1486 msgstr ""
1487 "Brug: su [tilvalg] [LOGIND]\n"
1488 "\n"
1489 "Tilvalg:\n"
1490 "  -c, --command KOMMANDO\t\tvideregiv KOMMANDO til den startede skal\n"
1491 "  -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
1492 "  -, -l, --login\t\tgør skallen til en logind-skal\n"
1493 "  -m, -p,\n"
1494 "  --preserve-environment\tnulstil ikke miljøvariable, og behold\n"
1495 "\t\t\t\tden samme skal\n"
1496 "  -s, --shell SKAL\t\tbenyt SKAL i stedet for standard-skallen i passwd\n"
1497 "\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1501 msgstr "%s: skal køres fra en terminal\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1505 msgstr "%s: pam_start: fejl %d\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Unknown id: %s\n"
1509 msgstr "Ukendt id: %s\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1513 msgstr "Du er ikke autoriseret til at 'su %s'\n"
1514
1515 msgid "(Enter your own password)"
1516 msgstr "(Angiv din adgangskode)"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "%s: %s\n"
1521 "(Ignored)\n"
1522 msgstr ""
1523 "%s: %s\n"
1524 "(Ignoreret)\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "No shell\n"
1528 msgstr "Ingen skal\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "No password file\n"
1532 msgstr "Ingen adgangskodefil\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "No password entry for 'root'\n"
1536 msgstr "Ingen adgangskodelinje for 'root'\n"
1537
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1541 "(or give root password for system maintenance):"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "Tryk control-d for at fortsætte den normale opstart,\n"
1545 "(eller angiv root-adgangskoden for systemvedligehold):"
1546
1547 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1548 msgstr "Går i systemvedligeholdelses-tilstand\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1552 msgstr "%s: ukendt GID %s\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: unknown group %s\n"
1556 msgstr "%s: ukendt gruppe %s\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1560 msgstr "%s: kan ikke oprette ny standardværdi-fil\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1564 msgstr "%s: kan ikke åbne ny standardværdi-fil\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s: rename: %s"
1568 msgstr "%s: omdøb: %s"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1572 msgstr "%s: gruppen '%s' er en NIS-gruppe.\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1576 msgstr "%s: der er angivet for mange grupper (højst %d).\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1581 "\n"
1582 "Options:\n"
1583 "  -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
1584 "\t\t\t\thome directory\n"
1585 "  -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
1586 "  -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
1587 "  -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
1588 "\t\t\t\tconfiguration\n"
1589 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1590 "  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1591 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1592 "  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
1593 "  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
1594 "\t\t\t\tuser account\n"
1595 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1596 "  -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
1597 "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
1598 "  -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
1599 "\t\t\t\taccount\n"
1600 "  -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
1601 "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
1602 "  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
1603 "\t\t\t\taccount\n"
1604 "  -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
1605 "  -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
1606 "\n"
1607 msgstr ""
1608 "Brug: useradd [tilvalg] LOGIND\n"
1609 "\n"
1610 "Tilvalg:\n"
1611 "  -b, --base-dir GRUNDMAPPE\tGrundmappe for den nye brugerkontos\n"
1612 "\t\t\t\thjemmebibliotek\n"
1613 "  -c, --comment KOMMENTAR\t\tsæt den nye brugerkontos GECOS-felt\n"
1614 "  -d, --home-dir HJEMMEMAPPE\tden nye brugerkontos hjemmemappe\n"
1615 "  -D, --defaults\t\tvis skal gem ændret standard useradd-opsætning\n"
1616 "  -e, --expiredate UDLØBSDATO\tsæt kontoens udløbsdatur til UDLØBSDATO\n"
1617 "  -f, --inactive INAKTIV\tsæt inaktiv adgangskode efter udløb til INAKTIV\n"
1618 "  -g, --gid GRUPPE\t\tgennemtving brugen af GRUPPE til den nye brugerkonto\n"
1619 "  -G, --groups GRUPPER\t\tvis den nye brugerkontos supplerende grupper\n"
1620 "  -h, --help\t\t\tvis denne hjælp og afslut\n"
1621 "  -k, --skel SKELETMAPPE\t\tangiv en alternativ skeletmappe\n"
1622 "  -K, --key NØGLE=VÆRDI\t\ttilsidesætter standardindstillingerne\n"
1623 "\t\t\t\ti /etc/login.defs\n"
1624 "  -m, --create-home\t\topret hjemmemappe til den nye brugerkonto\n"
1625 "  -o, --non-unique\t\ttillad oprettelse af ens (ikke-unikke) UID\n"
1626 "  -p, --password ADGANGSKODE\tbrug krypteret adgangskode til den nye\n"
1627 "\t\t\t\tbrugerkonto\n"
1628 "  -s, --shell SKAL\t\tden nye brugerkontos logind-skal\n"
1629 "  -u, --uid UID\t\t\tgennemtving brugen af bruger-ID'en UID til den nye\n"
1630 "\t\t\t\tbrugerkonto\n"
1631 "\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1635 msgstr "%s: UID %u er ikke unikt\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: can't get unique UID\n"
1639 msgstr "%s: kan ikke få unik UID\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1643 msgstr "%s: ugyldig grundmappe '%s'\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1647 msgstr "%s: ugyldig kommentar '%s'\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1651 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe '%s'\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1655 msgstr "%s: ugyldig dato '%s'\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1659 msgstr "%s: der kræves skyggeadgangskoder for -e\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1663 msgstr "%s: der kræves skyggeadgangskoder for -f\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1667 msgstr "%s: ugyldigt felt '%s'\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1671 msgstr "%s: ugyldig skal '%s'\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1675 msgstr "%s: ugyldigt brugernavn '%s'\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1679 msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1683 msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggeadgangskodefilen\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1687 msgstr "%s: kunne ikke låse adgangskodefilen\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: unable to open password file\n"
1691 msgstr "%s: kunne ikke åbne adgangskodefilen\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1695 msgstr "%s: kunne ikke låse skyggeadgangskodefilen\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1699 msgstr "%s: kunne ikke åbne skyggeadgangskodefilen\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: error locking group file\n"
1703 msgstr "%s: fejl under låsning af gruppefil\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: error opening group file\n"
1707 msgstr "%s: fejl under åbning af gruppefil\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1711 msgstr "%s: fejl under låsning af skyggegruppefil\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1715 msgstr "%s: fejl under åbning af skyggegruppefil\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1719 msgstr "%s: fejl under tilføjelse af ny adgangskodelinje\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1723 msgstr "%s: fejl under tilføjelse af ny skyggeadgangskode-linje\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1727 msgstr "%s: kan ikke oprette mappen %s\n"
1728
1729 msgid "Creating mailbox file"
1730 msgstr "Opretter postboks-fil"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1735 msgstr ""
1736 "Gruppen 'mail' blev ikke fundet. Opretter brugerens postboks-fil med "
1737 "filrettighederne 0600.\n"
1738
1739 msgid "Setting mailbox file permissions"
1740 msgstr "Indstiller postboks-filens rettigheder"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: user %s exists\n"
1744 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1749 msgstr ""
1750 "%s: gruppen %s eksisterer - brug -g hvis du vil tilføje denne bruger til den "
1751 "gruppe.\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1756 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1757 msgstr ""
1758 "%s: advarsel: hjemmemappen eksisterer allerede.\n"
1759 "Kopierer ikke nogen filer til den fra skelet-mappen.\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1763 msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME understøttes ikke, brug i stedet -m.\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1768 "\n"
1769 "Options:\n"
1770 "  -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
1771 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1772 "  -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
1773 "\n"
1774 msgstr ""
1775 "Brug: userdel [tilvalg] LOGIND\n"
1776 "\n"
1777 "Tilvalg:\n"
1778 "  -f, --force\t\t\tgennemtving fjernelse af filer, selvom de ikke ejers af\n"
1779 "\t\t\t\tbrugeren\n"
1780 "  -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
1781 "  -r, --remove\t\t\tfjern home-mappen og postkøen\n"
1782 "\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: error updating group entry\n"
1786 msgstr "%s: fejl under opdatering af gruppelinje\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1790 msgstr ""
1791 "%s: Kan ikke fjerne gruppen %s, som er primærgruppe for en anden bruger.\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: cannot open group file\n"
1795 msgstr "%s: kan ikke åbne gruppefilen\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1799 msgstr "%s: kan ikke åbne skyggegruppefilen\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1803 msgstr "%s: fejl under sletning af adgangskodelinje\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1807 msgstr "%s: fejl under sletning af skyggeadgangskodelinje\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1811 msgstr "%s: brugeren %s er logget på\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1815 msgstr "%s: %s ejes ikke af %s, fjerner ikke\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: warning: can't remove "
1819 msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne "
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1823 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1827 msgstr "%s: brugeren %s er en NIS-bruger\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1831 msgstr ""
1832 "%s: fjerner ikke mappen %s (det ville fjerne hjemmemappen for brugeren %s)\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1836 msgstr "%s: fejl under fjernelse af mappen %s\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid ""
1840 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1841 "\n"
1842 "Options:\n"
1843 "  -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
1844 "  -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
1845 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1846 "  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
1847 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1848 "  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
1849 "  -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
1850 "  -a, --append\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
1851 "\t\t\t\tmentioned by the -G option without removing\n"
1852 "\t\t\t\thim/her from other groups\n"
1853 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1854 "  -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
1855 "  -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
1856 "  -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
1857 "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
1858 "  -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
1859 "  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
1860 "  -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
1861 "  -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
1862 "  -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
1863 "\n"
1864 msgstr ""
1865 "Brug: usermod [tilvalg] LOGIND\n"
1866 "\n"
1867 "Tilvalg:\n"
1868 "  -a, --append GRUPPE\t\ttilføj brugeren til en supplerende GRUPPE\n"
1869 "  -c, --comment KOMMENTAR\tny værdi til GECOS-feltet\n"
1870 "  -d, --home-dir HJEMMEMAPPE\tden nye brugerkontos hjemmemappe\n"
1871 "  -e, --expiredate UDLØBSDATO\tsæt kontoens udløbsdato til UDLØBSDATO\n"
1872 "  -f, --inactive INAKTIV\tsæt inaktiv adgangskode  til INAKTIV efter udløb\n"
1873 "  -g, --gid GRUPPE\t\tgennemtving brugen af GRUPPE til den nye primære\n"
1874 "\t\t\t\tgruppe\n"
1875 "  -G, --groups GRUPPER\t\tny liste med supplerende grupper\n"
1876 "  -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
1877 "  -l, --login NYT_LOGIND\t\tny værdi til logind-navnet\n"
1878 "  -L, --lock\t\t\tlås brugerkontoen\n"
1879 "  -m, --move-home\t\tflyt indholdet af hjemmemappen til den nye\n"
1880 "\t\t\t\tplacering (brug kun sammen med -d)\n"
1881 "  -o, --non-unique\t\ttillad oprettelse af ens (ikke-unikke) UID\n"
1882 "  -p, --password ADGANGSKODE\tbrug krypteret adgangskode til den nye\n"
1883 "\t\t\t\tadgangskode\n"
1884 "  -s, --shell SKAL\t\tden nye brugerkontos logind-skal\n"
1885 "  -u, --uid UID\t\t\tny UID til brugerkontoen\n"
1886 "  -U, --unlock\t\t\tfjern lås fra brugerkontoen\n"
1887 "\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: out of memory in update_group\n"
1891 msgstr "%s: løbet tør for hukommelse i update_group\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
1895 msgstr "%s: løbet tør for hukommelse i update_gshadow\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: no flags given\n"
1899 msgstr "%s: ingen flag angivet\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1903 msgstr "%s: skyggeadgangskoder kræves for e og -f\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
1907 msgstr "%s: flaget -a er KUN tilladt sammen med -G\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1911 msgstr "%s: uid %lu er ikke unik\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: error changing password entry\n"
1915 msgstr "%s: fejl under ændring af adgangskodelinje\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: error removing password entry\n"
1919 msgstr "%s: fejl under fjernelse af adgangskodelinje\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1923 msgstr "%s: fejl under fjernelse af skyggeadgangskodelinje\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: directory %s exists\n"
1927 msgstr "%s: mappen %s eksisterer\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: can't create %s\n"
1931 msgstr "%s: kan ikke oprette %s\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: can't chown %s\n"
1935 msgstr "%s: kan ikke chown %s\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1939 msgstr "%s: advarsel: kunne ikke fjerne den gamle hjemmemappe %s fuldstændigt"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1943 msgstr "%s: kan ikke omdøbe mappen %s til %s\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1947 msgstr "%s: advarsel: %s ejes ikke af %s\n"
1948
1949 msgid "failed to change mailbox owner"
1950 msgstr "kunne ikke ændre postkassens ejer"
1951
1952 msgid "failed to rename mailbox"
1953 msgstr "kunne ikke omdøbe postkasse"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "Usage: vipw [options]\n"
1958 "\n"
1959 "Options:\n"
1960 "  -g, --group\t\t\tedit group database\n"
1961 "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
1962 "  -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
1963 "  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
1964 "  -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
1965 "\n"
1966 msgstr ""
1967 "Brug: vipw [tilvalg]\n"
1968 "\n"
1969 "Options:\n"
1970 "  -g, --group\t\t\tret gruppedatabasen\n"
1971 "  -h, --help\t\t\tvis denne hjælpebesked og afslut\n"
1972 "  -p, --passwd\t\t\tredigér passwd-databasen\n"
1973 "  -q, --quiet\t\t\tstille tilstand\n"
1974 "  -s, --shadow\t\t\tret shadow- eller gshadow-databasen\n"
1975 "\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "\n"
1980 "%s: %s is unchanged\n"
1981 msgstr ""
1982 "\n"
1983 "%s: %s er uændret\n"
1984
1985 msgid "Couldn't lock file"
1986 msgstr "kunne ikke låse filen"
1987
1988 msgid "Couldn't make backup"
1989 msgstr "kunne ikke lave sikkerhedskopi"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1993 msgstr "%s: kunne ikke genskabe %s: %s (dine ændringer er i %s)\n"
1994
1995 #~ msgid "Sorry.\n"
1996 #~ msgstr "Beklager.\n"
1997
1998 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
1999 #~ msgstr "Beklager, adgangskoden for %s kan endnu ikke ændres.\n"
2000
2001 #~ msgid "Sorry."
2002 #~ msgstr "Beklager."