]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/cs.po
* po/fr.po: Fixed typo in the vipw usage string.
[shadow] / po / cs.po
1 # Czech translation of shadow-utils.
2 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999-2000
3 # Miroslav Kuře <kurem@debian.cz>, 2004-2009
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-10 20:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:18+0200\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23 "Zjištěno několik záznamů pojmenovaných „%s“ v souboru %s. Napravte to prosím "
24 "pomocí pwck nebo grpck.\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "typ šifry není knihovnou libcrypt podporován? (%s)\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Nemohu alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr ""
40 "konfigurační chyba - neznámá položka „%s“ (informujte správce systému)\n"
41
42 msgid "Password: "
43 msgstr "Heslo: "
44
45 #, c-format
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "Heslo uživatele %s:"
48
49 #, c-format
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "Varování: neznámá skupina %s\n"
52
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "Varování: příliš mnoho skupin\n"
55
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "Platnost vašeho hesla vypršela."
58
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "Vaše heslo je vypnuto."
61
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela."
64
65 msgid "  Contact the system administrator."
66 msgstr "  Kontaktujte správce systému."
67
68 msgid "  Choose a new password."
69 msgstr "  Zvolte nové heslo."
70
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr "Musíte si změnit heslo."
73
74 #, c-format
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n"
77
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra."
80
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes."
83
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr "Nelze otevřít auditní rozhraní - končím.\n"
86
87 #, c-format
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "Nelze změnit vlastníka nebo oprávnění k tty stdin: %s"
90
91 #, c-format
92 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
93 msgstr "%s: nepodařilo se odemknout %s\n"
94
95 msgid "Environment overflow\n"
96 msgstr "Přetečení prostředí\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "You may not change $%s\n"
100 msgstr "Nemůžete změnit $%s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "%d failure since last login.\n"
105 "Last was %s on %s.\n"
106 msgid_plural ""
107 "%d failures since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
109 msgstr[0] ""
110 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
111 "Poslední: %s na %s.\n"
112 msgstr[1] ""
113 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
114 "Poslední: %s na %s.\n"
115 msgstr[2] ""
116 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
117 "Poslední: %s na %s.\n"
118
119 #, c-format
120 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
121 msgstr "%s: Nelze získat jedinečné GID (volná GID neexistují)\n"
122
123 #, fuzzy, c-format
124 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
125 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
126 msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
130 msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"
131
132 msgid "Too many logins.\n"
133 msgstr "Příliš mnoho přihlášení.\n"
134
135 msgid "You have new mail."
136 msgstr "Máte novou poštu."
137
138 msgid "No mail."
139 msgstr "Nemáte žádnou poštu."
140
141 msgid "You have mail."
142 msgstr "Máte poštu."
143
144 msgid "no change"
145 msgstr "beze změny"
146
147 msgid "a palindrome"
148 msgstr "palindrom"
149
150 msgid "case changes only"
151 msgstr "pouze změna velikosti písmen"
152
153 msgid "too similar"
154 msgstr "příliš podobné"
155
156 msgid "too simple"
157 msgstr "příliš jednoduché"
158
159 msgid "rotated"
160 msgstr "rotované"
161
162 msgid "too short"
163 msgstr "příliš krátké"
164
165 #, c-format
166 msgid "Bad password: %s.  "
167 msgstr "Chybné heslo: %s. "
168
169 #, c-format
170 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
171 msgstr "passwd: volání pam_start() selhalo, chyba %d\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "passwd: %s\n"
175 msgstr "passwd: %s\n"
176
177 msgid "passwd: password unchanged\n"
178 msgstr "passwd: heslo nebylo změněno\n"
179
180 msgid "passwd: password updated successfully\n"
181 msgstr "passwd: heslo bylo úspěšně změněno\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "Incorrect password for %s.\n"
185 msgstr "Chybné heslo pro %s.\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
190 "Defaulting to DES.\n"
191 msgstr ""
192 "Neplatná hodnota ENCRYPT_METHOD: „%s“.\n"
193 "Používám DES.\n"
194
195 #, c-format
196 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
197 msgstr "Nelze přejít do „%s“\n"
198
199 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
200 msgstr "Žádný adresář, nastavuji HOME na /"
201
202 #, c-format
203 msgid "Cannot execute %s"
204 msgstr "%s nelze spustit"
205
206 #, c-format
207 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
208 msgstr "Chybný kořenový adresář „%s“\n"
209
210 #, c-format
211 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
212 msgstr "Nelze změnit kořenový adresář na „%s“\n"
213
214 msgid "Unable to determine your tty name."
215 msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
216
217 #, c-format
218 msgid "%s: out of memory\n"
219 msgstr "%s: došla paměť\n"
220
221 #, c-format
222 msgid "malloc(%d) failed\n"
223 msgstr "volání malloc(%d) selhalo\n"
224
225 msgid "No"
226 msgstr "Ne"
227
228 #, fuzzy
229 #| msgid ""
230 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
231 #| "\n"
232 #| "Options:\n"
233 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
234 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
235 #| "EXPIRE_DATE\n"
236 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
237 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
238 #| "                                to INACTIVE\n"
239 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
240 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
241 #| "password\n"
242 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
243 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
244 #| "password\n"
245 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
246 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
247 #| "\n"
248 msgid ""
249 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
250 "\n"
251 "Options:\n"
252 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
253 "LAST_DAY\n"
254 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
255 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
256 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
257 "                                to INACTIVE\n"
258 "  -l, --list                    show account aging information\n"
259 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
260 "                                change to MIN_DAYS\n"
261 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
262 "                                change to MAX_DAYS\n"
263 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "Použití: chage [volby] ÚČET\n"
267 "\n"
268 "Volby:\n"
269 "  -d, --lastday POSL_DEN        nastaví datum poslední změny hesla na "
270 "POSL_DEN\n"
271 "  -E, --expiredate EXP_DATUM    nastaví datum vypršení účtu na EXP_DATUM\n"
272 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
273 "  -I, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
274 "                                platnosti hesla\n"
275 "  -l, --list                    zobrazí informace o účtu\n"
276 "  -m, --mindays MIN_DNŮ         nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
277 "                                hesla na MIN_DNŮ\n"
278 "  -M, --maxdays MAX_DNŮ         nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
279 "                                hesla na MAX_DNŮ\n"
280 "  -W, --warndays VAR_DNŮ        nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
281 "\n"
282
283 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
284 msgstr ""
285 "Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty"
286
287 msgid "Minimum Password Age"
288 msgstr "Minimální stáří hesla"
289
290 msgid "Maximum Password Age"
291 msgstr "Maximální stáří hesla"
292
293 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
294 msgstr "Poslední změna hesla (RRRR-MM-DD)"
295
296 msgid "Password Expiration Warning"
297 msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla"
298
299 msgid "Password Inactive"
300 msgstr "Vypnuté heslo"
301
302 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
303 msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)"
304
305 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
306 msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: "
307
308 msgid "never"
309 msgstr "nikdy"
310
311 msgid "password must be changed"
312 msgstr "heslo musí být změněno"
313
314 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
315 msgstr "Platnost hesla vyprší\t\t\t\t\t: "
316
317 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
318 msgstr "Vypnuté heslo\t\t\t\t\t: "
319
320 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
321 msgstr "Platnost účtu vyprší\t\t\t\t\t\t: "
322
323 #, c-format
324 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
325 msgstr "Minimální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
329 msgstr "Maximální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
333 msgstr "Počet varovných dnů před vypršením platnosti hesla\t: %ld\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
337 msgstr "%s: chybné datum „%s“\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
341 msgstr "%s: chybný numerický argument „%s“\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
345 msgstr "%s: nepoužívejte „l“ s ostatními příznaky\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "%s: Permission denied.\n"
349 msgstr "%s: Přístup odmítnut.\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
353 msgstr "%s: vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n"
354
355 #, c-format
356 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
357 msgstr "%s: ověření pomocí PAM selhalo\n"
358
359 #, c-format
360 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
361 msgstr "%s: nelze zamknout %s, zkuste to opět později.\n"
362
363 #, c-format
364 msgid "%s: cannot open %s\n"
365 msgstr "%s: nelze otevřít %s\n"
366
367 #, c-format
368 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
369 msgstr "%s: chyba při zápisu změn do %s\n"
370
371 #, c-format
372 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
373 msgstr "%s: selhala příprava nového %s záznamu „%s“\n"
374
375 #, c-format
376 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
377 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly není přítomen\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
381 msgstr "%s: selhalo odevzdání privilegií (%s)\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
385 msgstr "%s: uživatel „%s“ v %s neexistuje\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "Changing the aging information for %s\n"
389 msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "%s: error changing fields\n"
393 msgstr "%s: chyba při změně položek\n"
394
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
398 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
399 msgstr ""
400 "Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
401 "\t[-h telefon domů] [-o ostatní] [uživatel]\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
405 msgstr ""
406 "Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
407 "\t[-h telefon domů]\n"
408
409 msgid "Full Name"
410 msgstr "Celé jméno"
411
412 #, c-format
413 msgid "\t%s: %s\n"
414 msgstr "\t%s: %s\n"
415
416 msgid "Room Number"
417 msgstr "Číslo místnosti"
418
419 msgid "Work Phone"
420 msgstr "Telefon do zaměstnání"
421
422 msgid "Home Phone"
423 msgstr "Telefon domů"
424
425 msgid "Other"
426 msgstr "Ostatní"
427
428 msgid "Cannot change ID to root.\n"
429 msgstr "Nelze změnit ID na root.\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
433 msgstr "%s: jméno obsahuje jiné znaky než ASCII: „%s“\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
437 msgstr "%s: chybné jméno: „%s“\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
441 msgstr "%s: číslo místnosti obsahuje jiné znaky než ASCII: „%s“\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
445 msgstr "%s: chybné číslo místnosti: „%s“\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
449 msgstr "%s: chybné telefonní číslo do zaměstnání: „%s“\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
453 msgstr "%s: chybné telefonní číslo domů: „%s“\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
457 msgstr "%s: „%s“ obsahuje jiné znaky než ASCII\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
461 msgstr "%s: „%s“ obsahuje chybné znaky\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
465 msgstr "%s: uživatel „%s“ neexistuje\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
469 msgstr "%s: uživatele „%s“ nelze na NIS klientu změnit.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
473 msgstr "%s: „%s“ je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "Changing the user information for %s\n"
477 msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s: fields too long\n"
481 msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n"
482
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Usage: %s [options]\n"
486 "\n"
487 "Options:\n"
488 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
489 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
490 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
491 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
492 "                                the MD5 algorithm\n"
493 "%s\n"
494 msgstr ""
495 "Použití: %s [volby]\n"
496 "\n"
497 "Volby:\n"
498 "  -c, --crypt-method            typ šifry (jeden z %s)\n"
499 "  -e, --encrypted               zadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
500 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
501 "  -m, --md5                     zašifruje nešifrované heslo\n"
502 "                                algoritmem MD5\n"
503 "%s\n"
504
505 msgid ""
506 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
507 "                                crypt algorithms\n"
508 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
512 msgstr "%s: přepínač %s je povolen pouze s přepínačem %s\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
516 msgstr "%s: přepínače -c, -e a -m se navzájem vylučují\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
520 msgstr "%s: nepodporovaný typ šifry: %s\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s: line %d: line too long\n"
524 msgstr "%s: řádek %d je příliš dlouhý\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
528 msgstr "%s: řádek %d: chybí nové heslo\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
532 msgstr "%s: řádek %d: skupina „%s“ neexistuje\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
536 msgstr "%s: řádek %d: selhala příprava nového %s záznamu „%s“\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
540 msgstr "%s: chyba, změny budou ignorovány\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
544 msgid ""
545 "Usage: %s [options]\n"
546 "\n"
547 "Options:\n"
548 msgstr "Použití: %s [vstup]\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
552 msgstr ""
553
554 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
555 msgstr ""
556
557 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
558 msgstr ""
559
560 #, fuzzy
561 #| msgid ""
562 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
563 #| "                                crypt algorithms\n"
564 msgid ""
565 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
566 "                                the MD5 algorithm\n"
567 msgstr "  -s, --sha-rounds              počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
571 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
572 msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ neexistuje\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
576 msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ neexistuje\n"
577
578 msgid ""
579 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
580 "\n"
581 "Options:\n"
582 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
583 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
584 "\n"
585 msgstr ""
586 "Použití: chsh [volby] [ÚČET]\n"
587 "\n"
588 "Volby:\n"
589 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
590 "  -s, --shell SHELL             nový přihlašovací shell uživatele\n"
591 "\n"
592
593 msgid "Login Shell"
594 msgstr "Přihlašovací shell"
595
596 #, c-format
597 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
598 msgstr "Nemůžete změnit shell pro „%s“.\n"
599
600 #, c-format
601 msgid "Changing the login shell for %s\n"
602 msgstr "Měním přihlašovací shell pro %s\n"
603
604 #, c-format
605 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
606 msgstr "%s: chybná položka %s\n"
607
608 #, c-format
609 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
610 msgstr "%s: %s není platný shell.\n"
611
612 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
613 msgstr "Použití: expiry {-f|-c}\n"
614
615 msgid ""
616 "Usage: faillog [options]\n"
617 "\n"
618 "Options:\n"
619 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
620 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
621 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
622 "seconds\n"
623 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
624 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
625 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
626 "DAYS\n"
627 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
628 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
629 "l\n"
630 "                                options) only for user with LOGIN\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "Použití: faillog [volby]\n"
634 "\n"
635 "Volby:\n"
636 "  -a, --all                     zobrazí záznamy faillogu o všech "
637 "uživatelích\n"
638 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
639 "  -l, --lock-time SEK           po neúspěšném přihlášení zamkne účet na SEC\n"
640 "                                sekund\n"
641 "  -m, --maximum MAX             nastaví maximální počet chybných přihlášení\n"
642 "                                na MAX\n"
643 "  -r, --reset                   vynuluje počitadla chybných přihlášení\n"
644 "  -t, --time DNŮ                zobrazí záznamy faillogu novější než DNŮ\n"
645 "  -u, --user ÚČET               zobrazí záznamy faillogu nebo upraví\n"
646 "                                počitadla a limity chybných přihlášení\n"
647 "                                pouze pro uživatele ÚČET (s volbami -r, -m\n"
648 "                                nebo -l)\n"
649 "\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
653 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
654 msgstr "faillog: Nepodařilo se získat záznam pro UID %d\n"
655
656 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
657 msgstr "Uživatel    Chyb     Maximum Poslední                 Na\n"
658
659 #, c-format
660 msgid " [%lus left]"
661 msgstr " [%lus zbývá]"
662
663 #, c-format
664 msgid " [%lds lock]"
665 msgstr " [%lds zámek]"
666
667 #, fuzzy, c-format
668 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
669 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
670 msgstr ""
671 "faillog: nepodařilo se vynulovat počet chybných přihlášení pro UID %d\n"
672
673 #, fuzzy, c-format
674 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
675 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
676 msgstr "faillog: nepodařilo se nastavit maximum pro UID %d\n"
677
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
680 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
681 msgstr "faillog: nepodařilo se nastavit čas zablokování pro UID %d\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
685 msgstr "lastlog: Neznámý uživatel nebo rozsah: %s\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
689 msgstr "faillog: Nelze otevřít %s: %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
693 msgstr "faillog: Nelze zjistit velikost %s: %s\n"
694
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Usage: %s [option] GROUP\n"
698 "\n"
699 "Options:\n"
700 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
701 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
702 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
703 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
704 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
705 "%s\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "Použití: %s [volby] SKUPINA\n"
709 "\n"
710 "Volby:\n"
711 "  -a, --add UŽIVATEL            přidá UŽIVATELE do SKUPINY\n"
712 "  -d, --delete UŽIVATEL         odstraní UŽIVATELE ze SKUPINY\n"
713 "  -r, --remove-password         odstraní heslo SKUPINY\n"
714 "  -R, --restrict                povolí přístup ke SKUPINĚ jen členům\n"
715 "  -M, --members UŽIVATEL,...    nastaví seznam členů SKUPINY\n"
716 "%s\n"
717 "\n"
718
719 msgid ""
720 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
721 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
722 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
723 msgstr ""
724 "  -A, --administrators SPRÁVCE,...\n"
725 "                                nastaví seznam správců SKUPINY\n"
726 "Kromě voleb -A a -M není možné volby kombinovat.\n"
727
728 msgid "The options cannot be combined.\n"
729 msgstr "Volby se nedají kombinovat.\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
733 msgstr "%s: přepínač -A funguje pouze se stínovými hesly skupin\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
737 msgstr "%s: skupina „%s“ v %s neexistuje\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
741 msgstr "%s: chyba při zavírání databáze %s otevřené jen pro čtení\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "Changing the password for group %s\n"
745 msgstr "Měním heslo skupiny %s\n"
746
747 msgid "New Password: "
748 msgstr "Nové heslo: "
749
750 msgid "Re-enter new password: "
751 msgstr "Zadejte opět nové heslo: "
752
753 msgid "They don't match; try again"
754 msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu"
755
756 #, c-format
757 msgid "%s: Try again later\n"
758 msgstr "%s: Zkuste to později\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "Adding user %s to group %s\n"
762 msgstr "Přidávám uživatele %s do skupiny %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "Removing user %s from group %s\n"
766 msgstr "Odstraňuji uživatele %s ze skupiny %s\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
770 msgstr "%s: uživatel „%s“ není členem „%s“\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "%s: Not a tty\n"
774 msgstr "%s: Nejedná se o tty\n"
775
776 msgid ""
777 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
778 "\n"
779 "Options:\n"
780 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
781 "                                specified group already exists\n"
782 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
783 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
784 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
785 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
786 "                                (non-unique) GID\n"
787 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
788 "  -r, --system                  create a system account\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "Použití: groupadd [volby] SKUPINA\n"
792 "\n"
793 "Volby:\n"
794 "  -f, --force                   vynutí úspěšný návratový kód i když\n"
795 "                                zadaná skupina existuje\n"
796 "  -g, --gid GID                 pro novou skupinu použije GID\n"
797 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
798 "  -K, --key KLÍČ=HODNOTA        přebije výchozí nastavení /etc/login.defs\n"
799 "  -o, --non-unique              povolí vytvoření skupiny s duplicitním\n"
800 "                                (nejedinečným) GID\n"
801 "  -p, --password HESLO          pro novou skupinu použije šifrované heslo\n"
802 "  -r, --system                  vytvoří systémový účet\n"
803 "\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
807 msgstr "%s: „%s“ není platným jménem skupiny\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
811 msgstr "%s: neplatné ID skupiny „%s“\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
815 msgstr "%s: parametr -K vyžaduje argument typu KLÍČ=HODNOTA\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
819 msgstr "%s: skupina „%s“ již existuje\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
823 msgstr "%s: GID „%lu“ již existuje\n"
824
825 msgid "Usage: groupdel group\n"
826 msgstr "Použití: groupdel skupina\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
830 msgstr "%s: nelze odstranit záznam „%s“ z %s\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
834 msgstr "%s: nelze odstranit primární skupinu uživatele „%s“.\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
838 msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
842 msgstr "%s: skupina „%s“ je NIS skupinou\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
846 msgstr "%s: %s je hlavním NIS serverem\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
850 msgstr "%s: uživatel „%s“ je již členem „%s“\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
854 msgstr "%s: Nedostatek paměti. Nelze aktualizovat %s.\n"
855
856 msgid ""
857 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
858 "\n"
859 "Options:\n"
860 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
861 "group\n"
862 "                                (root only)\n"
863 "\n"
864 "Actions:\n"
865 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
866 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
867 "group\n"
868 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
869 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872 "Použití: groupmems [volby] [akce]\n"
873 "\n"
874 "Volby:\n"
875 "  -g, --group skupina           místo uživatelovy skupiny změní zadanou\n"
876 "                                skupinu (pouze root)\n"
877 "\n"
878 "Akce:\n"
879 "  -a, --add uživatel            přidá uživatele mezi členy skupiny\n"
880 "  -d, --delete uživatel         odebere uživateli členství ve skupině\n"
881 "  -p, --purge                   ze skupiny odstraní všechny uživatele\n"
882 "  -l, --list                    vypíše členy skupiny\n"
883 "\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
887 msgstr "%s: vaše skupina neodpovídá vašemu uživatelskému jménu\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
891 msgstr "%s: volbu -g/--group může používat pouze root\n"
892
893 msgid ""
894 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
895 "\n"
896 "Options:\n"
897 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
898 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
899 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
900 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
901 "GROUP\n"
902 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Použití: groupmod [volby] SKUPINA\n"
906 "\n"
907 "Volby:\n"
908 "  -g, --gid GID                 pro SKUPINU vynutí nové GID\n"
909 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
910 "  -n, --new-name NOVÁ_SKUPINA   vnutí SKUPINĚ jméno NOVÁ_SKUPINA\n"
911 "  -o, --non-unique              povolí skupině použít duplicitní\n"
912 "                                (nejedinečné) GID\n"
913 "  -p, --password HESLO          pro SKUPINU použije šifrované heslo\n"
914 "\n"
915
916 #, c-format
917 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
918 msgstr "%s: neplatné jméno skupiny „%s“\n"
919
920 #, c-format
921 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
922 msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
923
924 #, c-format
925 msgid "%s: unknown user %s\n"
926 msgstr "%s: neznámý uživatel %s\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
930 msgstr ""
931 "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami [soubor se stínovými skupinami]]\n"
932
933 #, c-format
934 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
935 msgstr "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami]\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
939 msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n"
940
941 msgid "invalid group file entry"
942 msgstr "chybná položka v souboru se skupinami"
943
944 #, c-format
945 msgid "delete line '%s'? "
946 msgstr "smazat řádek „%s“?"
947
948 msgid "duplicate group entry"
949 msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát"
950
951 #, c-format
952 msgid "invalid group name '%s'\n"
953 msgstr "jméno skupiny „%s“ je chybné\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
957 msgstr "ID skupiny „%lu“ je chybné\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "group %s: no user %s\n"
961 msgstr "skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "delete member '%s'? "
965 msgstr "smazat člena „%s“? "
966
967 #, c-format
968 msgid "no matching group file entry in %s\n"
969 msgstr "žádný záznam v souboru se skupinami %s neodpovídá\n"
970
971 #, c-format
972 msgid "add group '%s' in %s? "
973 msgstr "přidat skupinu „%s“ do %s?"
974
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
978 msgstr ""
979
980 msgid "invalid shadow group file entry"
981 msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami"
982
983 msgid "duplicate shadow group entry"
984 msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami"
985
986 #, c-format
987 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
988 msgstr "stínová skupina %s: administrátor %s neexistuje\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "delete administrative member '%s'? "
992 msgstr "smazat administrátora „%s“? "
993
994 #, c-format
995 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
996 msgstr "stínová skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "%s: the files have been updated\n"
1000 msgstr "%s: soubory byly aktualizovány\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: no changes\n"
1004 msgstr "%s: žádné změny nebyly provedeny\n"
1005
1006 msgid "Usage: grpconv\n"
1007 msgstr "Použití: grpconv\n"
1008
1009 msgid "Usage: grpunconv\n"
1010 msgstr "Použití: grpunconv\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1014 msgstr "%s: nelze smazat %s\n"
1015
1016 msgid "Usage: id [-a]\n"
1017 msgstr "Použití: id [-a]\n"
1018
1019 msgid "Usage: id\n"
1020 msgstr "Použití: id\n"
1021
1022 msgid " groups="
1023 msgstr " skupiny="
1024
1025 msgid ""
1026 "Usage: lastlog [options]\n"
1027 "\n"
1028 "Options:\n"
1029 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1030 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1031 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1032 "DAYS\n"
1033 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1034 "\n"
1035 msgstr ""
1036 "Použití: lastlog [volby]\n"
1037 "\n"
1038 "Volby:\n"
1039 "  -b, --before DNŮ              zobrazí záznamy lastlogu starší než DNŮ\n"
1040 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1041 "  -t, --time DNŮ                zobrazí záznamy lastlogu novější než DNŮ\n"
1042 "  -u, --user ÚČET               zobrazí záznamy lastlogu pro uživatele ÚČET\n"
1043 "\n"
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1047 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1048 msgstr "lastlog: nepodařilo se získat záznam pro UID %d\n"
1049
1050 msgid "Username         Port     From             Latest"
1051 msgstr "Uživatel         Port     Z                Naposledy"
1052
1053 msgid "Username                Port     Latest"
1054 msgstr "Uživatel                Port     Naposledy"
1055
1056 msgid "**Never logged in**"
1057 msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1061 msgstr "lastlog: neočekávaný argument: %s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1065 msgstr "lastlog: nelze zjistit velikost %s: %s\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1069 msgstr "Použití: %s [-p] [jméno]\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1073 msgstr "         %s [-p] [-h počítač] [-f jméno]\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1077 msgstr "         %s [-p] -r počítač\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Invalid login time"
1084 msgstr "Chybný čas přihlášení"
1085
1086 msgid ""
1087 "\n"
1088 "System closed for routine maintenance"
1089 msgstr ""
1090 "\n"
1091 "Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě."
1092
1093 msgid ""
1094 "\n"
1095 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1096 msgstr ""
1097 "\n"
1098 "[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]"
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid ""
1102 #| "\n"
1103 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "Login timed out after %u seconds.\n"
1107 msgstr ""
1108 "\n"
1109 "Vypršel časový limit (%d vteřin) pro přihlášení.\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1116 msgstr "utmp záznam neexistuje. Musíte spustit „login“ z nejnižšího „sh“"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1120 msgstr "login: Chyba PAM, končím: %s\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "%s login: "
1124 msgstr "Přihlašovací jméno na %s: "
1125
1126 msgid "login: "
1127 msgstr "Přihlašovací jméno: "
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1131 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1132 msgstr "Maximální počet pokusů vypršel (%d)\n"
1133
1134 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1135 msgstr "login: PAM vyžádal přerušení\n"
1136
1137 msgid "Login incorrect"
1138 msgstr "Chybné přihlášení"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "\n"
1143 "%s login: "
1144 msgstr ""
1145 "\n"
1146 "Přihlašovací jméno na %s: "
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: failure forking: %s"
1150 msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1154 msgstr "TIOCSCTTY selhalo na %s"
1155
1156 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1157 msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno."
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Last login: %s on %s"
1161 msgstr "Poslední přihlášení: %s na %s"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Last login: %.19s on %s"
1165 msgstr "Poslední přihlášení: %.19s na %s"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid " from %.*s"
1169 msgstr " z %.*s"
1170
1171 msgid ""
1172 "login time exceeded\n"
1173 "\n"
1174 msgstr ""
1175 "Čas přihlášení vypršel\n"
1176 "\n"
1177
1178 msgid "Usage: logoutd\n"
1179 msgstr "Použití: logoutd\n"
1180
1181 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1182 msgstr "Použití: newgrp [-] [skupina]\n"
1183
1184 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1185 msgstr "Použití: sg skupina [[-c] příkaz]\n"
1186
1187 msgid "Invalid password.\n"
1188 msgstr "Neplatné heslo.\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1192 msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1196 msgstr "%s: GID „%lu“ neexistuje\n"
1197
1198 msgid "too many groups\n"
1199 msgstr "příliš mnoho skupin\n"
1200
1201 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1206 msgstr "%s: skupina „%s“ je stínovou skupinou, ale neexistuje v /etc/group\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1210 msgstr "%s: chybné uživatelské ID „%s“\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1214 msgstr "%s: chybné uživatelské jméno „%s“\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1218 msgstr "%s: řádek %d: chybný řádek\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1222 msgstr ""
1223 "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat (není v passwd databázi)\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1227 msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit uživatele\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1231 msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit skupinu\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1235 msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ v %s neexistuje\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1239 msgstr "%s: řádek %d: heslo nelze aktualizovat\n"
1240
1241 #, fuzzy, c-format
1242 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1243 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1244 msgstr "%s: řádek %d: volání mkdir selhalo\n"
1245
1246 #, fuzzy, c-format
1247 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1248 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1249 msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1253 msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"
1254
1255 msgid ""
1256 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1257 "\n"
1258 "Options:\n"
1259 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1260 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1261 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1262 "account\n"
1263 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1264 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1265 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1266 "                                to INACTIVE\n"
1267 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1268 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1269 "                                change to MIN_DAYS\n"
1270 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1271 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1272 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1273 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1274 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1275 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1276 "                                change to MAX_DAYS\n"
1277 "\n"
1278 msgstr ""
1279 "Použití: passwd [volby] [ÚČET]\n"
1280 "\n"
1281 "Volby:\n"
1282 "  -a, --all                     vypíše stav hesel na všech účtech\n"
1283 "  -d, --delete                  pro zadaný účet smaže heslo\n"
1284 "  -e, --expire                  pro zadaný účet vynutí expiraci hesla\n"
1285 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1286 "  -k, --keep-tokens             změní heslo pouze pokud mu vypršela\n"
1287 "                                platnost\n"
1288 "  -i, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od\n"
1289 "                                vypršení platnosti hesla\n"
1290 "  -l, --lock                    zamkne heslo zadaného účtu\n"
1291 "  -n, --mindays MIN_DNŮ         nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
1292 "                                hesla na MIN_DNŮ\n"
1293 "  -q, --quiet                   tichý režim\n"
1294 "  -r, --repository REPOSITÁŘ    změní heslo v repositáři REPOSITÁŘ\n"
1295 "  -S, --status                  pro zadaný účet vypíše stav hesla\n"
1296 "  -u, --unlock                  odemkne heslo zadaného účtu\n"
1297 "  -w, --warndays VAR_DNŮ        nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
1298 "  -x, --maxdays MAX_DNŮ         nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
1299 "                                hesla na MAX_DNŮ\n"
1300 "\n"
1301
1302 msgid "Old password: "
1303 msgstr "Staré heslo: "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1308 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1309 msgstr ""
1310 "Zadejte nové heslo (minimální délka %d znaků).\n"
1311 "Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1316 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1317 msgstr ""
1318 "Zadejte nové heslo (počet znaků v intervalu %d až %d).\n"
1319 "Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"
1320
1321 msgid "New password: "
1322 msgstr "Nové heslo: "
1323
1324 msgid "Try again."
1325 msgstr "Zkuste to znovu."
1326
1327 msgid ""
1328 "\n"
1329 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1330 msgstr ""
1331 "\n"
1332 "Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu)."
1333
1334 msgid "They don't match; try again.\n"
1335 msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu.\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1339 msgstr "Heslo uživatele %s nelze změnit.\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1343 msgstr "Heslo uživatele %s nelze zatím změnit.\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1348 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1349 "account.\n"
1350 msgstr ""
1351 "%s odemknutí hesla by znamenalo mít účet bez hesla.\n"
1352 "Pro odemknutí hesla tohoto účtu byste měli nastavit heslo pomocí usermod -"
1353 "p.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1357 msgstr "%s: úložna %s není podporována\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1361 msgstr "%s: %s není oprávněn změnit heslo %s\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1365 msgstr "%s: Nemůžete prohlížet nebo měnit heslo uživatele %s.\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Changing password for %s\n"
1369 msgstr "Měním heslo uživatele %s\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1373 msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n"
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 #| msgid "Password changed."
1377 msgid "%s: password changed."
1378 msgstr "Heslo bylo změněno."
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 #| msgid "Password Expiration Warning"
1382 msgid "%s: password expiry information changed."
1383 msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1387 msgstr ""
1388 "Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n"
1389
1390 msgid "invalid password file entry"
1391 msgstr "chybná položka v souboru s hesly"
1392
1393 msgid "duplicate password entry"
1394 msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "invalid user name '%s'\n"
1398 msgstr "chybné uživatelské jméno „%s“\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1402 msgstr "chybné uživatelské ID „%lu“\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1406 msgstr "uživatel „%s“: skupina %lu neexistuje\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1410 msgstr "uživatel „%s“: adresář „%s“ neexistuje\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1414 msgstr "uživatel „%s“: program „%s“ neexistuje\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1418 msgstr "žádný záznam v souboru s hesly %s neodpovídá\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "add user '%s' in %s? "
1422 msgstr "přidat uživatele „%s“ do %s? "
1423
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "invalid shadow password file entry"
1430 msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly"
1431
1432 msgid "duplicate shadow password entry"
1433 msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1437 msgstr "uživatel %s: poslední změna hesla v budoucnosti\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1441 msgstr "%s: nelze seřadit záznamy v %s\n"
1442
1443 msgid "Usage: pwconv\n"
1444 msgstr "Použití: pwconv\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1448 msgstr "%s: nepodařilo se změnit oprávnění %s na 0600\n"
1449
1450 msgid "Usage: pwunconv\n"
1451 msgstr "Použití: pwunconv\n"
1452
1453 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1454 msgstr "Z tohoto účtu je přístup k su ZAKÁZÁN.\n"
1455
1456 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1457 msgstr "Ověřování heslem vynecháno.\n"
1458
1459 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1460 msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "%s: %s\n"
1464 msgstr "%s: %s\n"
1465
1466 msgid ""
1467 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1468 "\n"
1469 "Options:\n"
1470 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1471 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1472 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1473 "  -m, -p,\n"
1474 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1475 "                                keep the same shell\n"
1476 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1477 "\n"
1478 msgstr ""
1479 "Použití: su [volby] [ÚČET]\n"
1480 "\n"
1481 "Volby:\n"
1482 "  -c, --command PŘÍKAZ          vyvolanému shellu předá PŘÍKAZ\n"
1483 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1484 "  -, -l, --login                nastaví shell jako přihlašovací\n"
1485 "  -m, -p,\n"
1486 "  --preserve-environment        zachová proměnné prostředí a ponechá\n"
1487 "                                současný shell\n"
1488 "  -s, --shell SHELL             místo výchozího shellu definovaného\n"
1489 "                                v passwd použije SHELL\n"
1490 "\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1494 msgstr "%s: musí být spuštěno z terminálu\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1498 msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Unknown id: %s\n"
1502 msgstr "Neznámé id: %s\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1506 msgstr "Nejste oprávněn používat su %s\n"
1507
1508 msgid "(Enter your own password)"
1509 msgstr "(Zadejte své heslo)"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "%s: %s\n"
1514 "(Ignored)\n"
1515 msgstr ""
1516 "%s: %s\n"
1517 "(Ignoruji)\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: Authentication failure\n"
1521 msgstr "%s: Chyba ověření\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1525 msgstr "%s: Toto času nejste oprávněni používat su\n"
1526
1527 msgid "No shell\n"
1528 msgstr "Žádný shell\n"
1529
1530 msgid "No password file"
1531 msgstr "Soubor s hesly neexistuje"
1532
1533 msgid "TIOCSCTTY failed"
1534 msgstr "TIOCSCTTY selhalo"
1535
1536 msgid "No password entry for 'root'"
1537 msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'"
1538
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1542 "(or give root password for system maintenance):"
1543 msgstr ""
1544 "\n"
1545 "Stiskněte control-d pro normální spuštění systému,\n"
1546 "(nebo zadejte heslo uživatele root pro údržbu systému):"
1547
1548 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1549 msgstr "Vstupuji do režimu údržby systému"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1557 msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1561 msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"
1562
1563 #, fuzzy, c-format
1564 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1565 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1566 msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n"
1567
1568 #, fuzzy, c-format
1569 #| msgid "%s: rename: %s"
1570 msgid "%s: rename: %s: %s"
1571 msgstr "%s: přejmenovat: %s"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1575 msgstr "%s: skupina „%s“ je NIS skupinou.\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1579 msgstr "%s: zadáno příliš mnoho skupin (max %d).\n"
1580
1581 #, fuzzy, c-format
1582 #| msgid ""
1583 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1584 #| "\n"
1585 #| "Options:\n"
1586 #| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1587 #| "                                home directory\n"
1588 #| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1589 #| "account\n"
1590 #| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1591 #| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1592 #| "                                configuration\n"
1593 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1594 #| "EXPIRE_DATE\n"
1595 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1596 #| "                                to INACTIVE\n"
1597 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1598 #| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1599 #| "                                user account\n"
1600 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1601 #| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1602 #| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1603 #| "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1604 #| "                                faillog databases\n"
1605 #| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1606 #| "                                account\n"
1607 #| "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1608 #| "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1609 #| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
1610 #| "as\n"
1611 #| "                                the user\n"
1612 #| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1613 #| "                                (non-unique) UID\n"
1614 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1615 #| "                                account\n"
1616 #| "  -r, --system                  create a system account\n"
1617 #| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1618 #| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
1619 #| "account\n"
1620 #| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1621 #| "user\n"
1622 #| "\n"
1623 msgid ""
1624 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1625 "\n"
1626 "Options:\n"
1627 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1628 "                                home directory\n"
1629 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1630 "account\n"
1631 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1632 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1633 "                                configuration\n"
1634 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1635 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1636 "                                to INACTIVE\n"
1637 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1638 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1639 "                                user account\n"
1640 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1641 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1642 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1643 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1644 "                                faillog databases\n"
1645 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1646 "                                account\n"
1647 "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
1648 "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1649 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1650 "                                the user\n"
1651 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1652 "                                (non-unique) UID\n"
1653 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1654 "                                account\n"
1655 "  -r, --system                  create a system account\n"
1656 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1657 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1658 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1659 "user\n"
1660 "%s\n"
1661 msgstr ""
1662 "Použití: useradd [volby] ÚČET\n"
1663 "\n"
1664 "Volby:\n"
1665 "  -b, --base-dir ZÁKL_ADR       základní adresář domovského adresáře nového\n"
1666 "                                uživatelského účtu\n"
1667 "  -c, --comment KOMENTÁŘ        nastaví pole GECOS nového účtu\n"
1668 "  -d, --home-dir DOMOV_ADR      domovský adresář nového účtu\n"
1669 "  -D, --defaults                vypíše nebo nastaví výchozí nastavení\n"
1670 "                                programu useradd\n"
1671 "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví vypršení platnosti účtu na "
1672 "EXP_DATUM\n"
1673 "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
1674 "  -g, --gid SKUPINA             vynutí použití této skupiny pro nový účet\n"
1675 "  -G, --groups SKUPINY          seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
1676 "                                má nový účet patřit\n"
1677 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1678 "  -k, --skel VZOR_ADR           zadá alternativní vzorový adresář\n"
1679 "  -K, --key KLÍČ=HODNOTA        přebije výchozí nastavení /etc/login.defs\n"
1680 "  -l, --no-log-init             nepřidá uživatele do databází lastlog\n"
1681 "                                a faillog\n"
1682 "  -m, --create-home             vytvoří domovský adresář pro nový\n"
1683 "                                uživatelský účet\n"
1684 "  -M, --no-create-home          nevytvoří domovský adresář uživatele\n"
1685 "                                (přebíjí nastavení /etc/login.defs)\n"
1686 "  -N, --no-user-group           nevytvoří skupinu se stejným jménem jako\n"
1687 "                                uživatel\n"
1688 "  -o, --non-unique              povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
1689 "                                (nejedinečným) UID\n"
1690 "  -p, --password HESLO          použije pro nový účet zadané zašifrované\n"
1691 "                                heslo\n"
1692 "  -r, --system                  vytvoří systémový účet\n"
1693 "  -s, --shell SHELL             přihlašovací shell nového účtu\n"
1694 "  -u, --uid UID                 vynutí použití tohoto UID pro nový účet\n"
1695 "  -U, --user-group              vytvoří skupinu se stejným jménem jako\n"
1696 "                                uživatel\n"
1697 "\n"
1698
1699 msgid ""
1700 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1701 "mapping\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1706 msgstr "%s: chybný základní adresář „%s“\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1710 msgstr "%s: chybný komentář „%s“\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1714 msgstr "%s: chybný domácí adresář „%s“\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1718 msgstr "%s: přepínač -e vyžaduje stínová hesla\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1722 msgstr "%s: přepínač -f vyžaduje stínová hesla\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1726 msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1730 msgstr "%s: chybný shell „%s“\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1738 msgstr "%s: volby %s a %s kolidují\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1742 msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat faillog záznam UID %lu: %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1746 msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat lastlog záznam UID %lu: %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1754 msgstr "%s: adresář %s nelze vytvořit\n"
1755
1756 msgid "Creating mailbox file"
1757 msgstr "Vytvářím poštovní schránku"
1758
1759 msgid ""
1760 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1761 msgstr ""
1762 "Skupina „mail“ nebyla nalezena. Vytvářím uživatelovu poštovní schránku s "
1763 "právy 0600.\n"
1764
1765 msgid "Setting mailbox file permissions"
1766 msgstr "Nastavuji oprávnění k poštovní schránce"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1770 msgstr "%s: uživatel „%s“ již existuje\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1775 msgstr ""
1776 "%s: skupina %s existuje - chcete-li přidat uživatele do této skupiny, "
1777 "použijte -g.\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: can't create user\n"
1781 msgstr "%s: nelze vytvořit uživatele\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1785 msgstr "%s: UID %lu není jedinečné\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: can't create group\n"
1789 msgstr "%s: nelze vytvořit skupinu\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1794 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1795 msgstr ""
1796 "%s: varování: domovský adresář již existuje.\n"
1797 "Nekopíruji do něj žádné soubory z adresáře skel.\n"
1798
1799 msgid ""
1800 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1801 "\n"
1802 "Options:\n"
1803 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1804 "                                even if not owned by user\n"
1805 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1806 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1807 "\n"
1808 msgstr ""
1809 "Použití: userdel [volby] ÚČET\n"
1810 "\n"
1811 "VOLBY:\n"
1812 "  -f, --force                   vynutí odstranění souborů,\n"
1813 "                                i když je uživatel nevlastní\n"
1814 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1815 "  -r, --remove                  odstraní domovský adresář a poštovní\n"
1816 "                                schránku\n"
1817 "\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1821 msgstr ""
1822 "%s: skupina %s je primární skupinou jiného uživatele a nelze ji odstranit.\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1826 msgstr "%s: uživatel %s je právě přihlášen\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1830 msgstr "%s: varování: nemohu smazat %s: %s"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1834 msgstr "%s: vlastníkem %s není %s, nemažu jej\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1838 msgstr "%s: uživatel %s je NIS uživatelem\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1842 msgstr "%s: adresář %s nebudu mazat (je to domácí adresář uživatele %s)\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1846 msgstr "%s: chyba při mazání adresáře %s\n"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 #| msgid ""
1850 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1851 #| "\n"
1852 #| "Options:\n"
1853 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1854 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1855 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1856 #| "EXPIRE_DATE\n"
1857 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1858 #| "                                to INACTIVE\n"
1859 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1860 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1861 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1862 #| "GROUPS\n"
1863 #| "                                mentioned by the -G option without "
1864 #| "removing\n"
1865 #| "                                him/her from other groups\n"
1866 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1867 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1868 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1869 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1870 #| "the\n"
1871 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1872 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1873 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1874 #| "password\n"
1875 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1876 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1877 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1878 #| "\n"
1879 msgid ""
1880 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1881 "\n"
1882 "Options:\n"
1883 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1884 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1885 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1886 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1887 "                                to INACTIVE\n"
1888 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1889 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1890 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1891 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1892 "                                him/her from other groups\n"
1893 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1894 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1895 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1896 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1897 "                                new location (use only with -d)\n"
1898 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1899 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1900 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1901 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1902 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1903 "%s\n"
1904 msgstr ""
1905 "Použití: usermod [volby] ÚČET\n"
1906 "\n"
1907 "Volby:\n"
1908 "  -c, --comment KOMENTÁŘ        nová hodnota pole GECOS\n"
1909 "  -d, --home-dir DOMOV_ADR      nový domovský adresář uživatele\n"
1910 "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví vypršení platnosti účtu na "
1911 "EXP_DATUM\n"
1912 "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
1913 "  -g, --gid SKUPINA             nastaví novou primární SKUPINU\n"
1914 "  -G, --groups SKUPINY          nový seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
1915 "                                má účet patřit\n"
1916 "  -a, --append                  přidá uživatele do dalších SKUPIN zadaných\n"
1917 "                                volbou -G; neruší členství v ostatních sk.\n"
1918 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1919 "  -l, --login NOVÝ_ÚČET         nová hodnota přihlašovacího jména\n"
1920 "  -L, --lock                    zamkne uživatelský účet\n"
1921 "  -m, --move-home               přesune obsah původního domovského adresáře\n"
1922 "                                do nového umístění (používejte pouze s -d)\n"
1923 "  -o, --non-unique              povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
1924 "                                (nejedinečným) UID\n"
1925 "  -p, --password HESLO          použije nové zašifrované heslo\n"
1926 "  -s, --shell SHELL             nový přihlašovací shell uživatele\n"
1927 "  -u, --uid UID                 nové UID pro uživatelský účet\n"
1928 "  -U, --unlock                  odemkne uživatelský účet\n"
1929 "\n"
1930
1931 msgid ""
1932 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1933 "account\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1939 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1940 msgstr ""
1941 "%s odemknutí uživatelova hesla by znamenalo mít účet bez hesla.\n"
1942 "Pro odemknutí hesla tohoto uživatele byste měli nastavit heslo pomocí "
1943 "usermod -p.\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1947 msgstr "%s: uživatel „%s“ již v %s existuje\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: no flags given\n"
1951 msgstr "%s: žádné přepínače\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1955 msgstr "%s: přepínače -e a -f vyžadují stínová hesla\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1959 msgstr "%s: přepínače -L, -p a -U se navzájem vylučují\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1963 msgstr "%s: UID „%lu“ již existuje\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: directory %s exists\n"
1967 msgstr "%s: adresář %s již existuje\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: can't create %s\n"
1971 msgstr "%s: %s nelze vytvořit\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: can't chown %s\n"
1975 msgstr "%s: volání chown pro %s selhalo\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1979 msgstr "%s: varování: selhalo úplné odstranění domovského adresáře %s"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1983 msgstr "%s: adresář %s nelze na %s přejmenovat\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1987 msgstr ""
1988 "%s: nepodařilo se zkopírovat lastlog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: %"
1989 "s\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1993 msgstr ""
1994 "%s: nepodařilo se zkopírovat faillog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: %"
1995 "s\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1999 msgstr "%s: varování: vlastníkem %s není %s\n"
2000
2001 msgid "failed to change mailbox owner"
2002 msgstr "chyba při změně vlastníka poštovní schránky"
2003
2004 msgid "failed to rename mailbox"
2005 msgstr "chyba při přejmenovávání poštovní schránky"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "You have modified %s.\n"
2010 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2011 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2012 msgstr ""
2013 "Změnili jste %s.\n"
2014 "Z důvodu konzistence byste měli změnit i %s.\n"
2015 "Můžete to provést příkazem „%s“.\n"
2016
2017 msgid ""
2018 "Usage: vipw [options]\n"
2019 "\n"
2020 "Options:\n"
2021 "  -g, --group                   edit group database\n"
2022 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2023 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2024 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2025 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2026 "\n"
2027 msgstr ""
2028 "Použití: vipw [volby]\n"
2029 "\n"
2030 "Volby:\n"
2031 "  -g, --group                   upraví databázi skupin\n"
2032 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2033 "  -p, --passwd                  upraví databázi hesel\n"
2034 "  -q, --quiet                   tichý režim\n"
2035 "  -s, --shadow                  upraví databázi shadow nebo gshadow\n"
2036 "\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2040 msgstr "%s: selhalo odstranění %s\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2044 msgstr "%s: %s je beze změny\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #| msgid "Couldn't lock file"
2048 msgid "Couldn't get file context"
2049 msgstr "Soubor nelze zamknout"
2050
2051 msgid "setfscreatecon () failed"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Couldn't lock file"
2055 msgstr "Soubor nelze zamknout"
2056
2057 msgid "Couldn't make backup"
2058 msgstr "Zálohování nelze provést."
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2062 msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změny jsou v %s)\n"
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2066 #~ "\n"
2067 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2068 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2069 #~ "%s\n"
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Použití: %s [volby] [vstup]\n"
2072 #~ "\n"
2073 #~ "  -c, --crypt-method            typ šifry (jeden z %s)\n"
2074 #~ "  -r, --system                  vytvoří systémové účty\n"
2075 #~ "%s\n"
2076
2077 #~ msgid "Password set to expire."
2078 #~ msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost."
2079
2080 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2081 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
2082
2083 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2084 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
2085
2086 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2087 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
2088
2089 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2090 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
2091
2092 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2093 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
2094
2095 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2096 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
2097
2098 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2099 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
2100
2101 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2102 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2103
2104 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2105 #~ msgstr "\tCelé jméno: %s\n"
2106
2107 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2108 #~ msgstr "\tČíslo místnosti: %s\n"
2109
2110 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2111 #~ msgstr "\tTelefon do zaměstnání: %s\n"
2112
2113 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2114 #~ msgstr "\tTelefon domů: %s\n"
2115
2116 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2117 #~ msgstr "Nelze zamknout soubor s hesly; zkuste to později.\n"
2118
2119 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2120 #~ msgstr "Soubor s hesly nelze otevřít.\n"
2121
2122 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2123 #~ msgstr "%s: %s se v /etc/passwd nenalézá\n"
2124
2125 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2126 #~ msgstr "Chyba při aktualizaci položky v souboru s hesly.\n"
2127
2128 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2129 #~ msgstr "Nelze provést změny v souboru s hesly.\n"
2130
2131 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2132 #~ msgstr "Soubor s hesly nelze odemknout.\n"
2133
2134 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2135 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"
2136
2137 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2138 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2139
2140 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2141 #~ msgstr "%s: soubor stínových skupin nelze zamknout\n"
2142
2143 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2144 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
2145
2146 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2147 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými skupinami\n"
2148
2149 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2150 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se skupinami\n"
2151
2152 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2153 #~ msgstr "%s: řádek %d: neznámá skupina %s\n"
2154
2155 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2156 #~ msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat skupinu\n"
2157
2158 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2159 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
2160
2161 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2162 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"
2163
2164 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2165 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru s hesly\n"
2166
2167 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2168 #~ msgstr "%s: řádek %d: neznámý uživatel %s\n"
2169
2170 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2171 #~ msgstr "%s: řádek %d: položku v souboru s hesly nelze aktualizovat\n"
2172
2173 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2174 #~ msgstr "%s: neznámý uživatel\n"
2175
2176 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2177 #~ msgstr "Neznámý uživatel: %s\n"
2178
2179 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2180 #~ msgstr "Použití: %s [r|-R] skupina\n"
2181
2182 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2183 #~ msgstr "       %s [-a uživatel] skupina\n"
2184
2185 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2186 #~ msgstr "       %s [-d uživatel] skupina\n"
2187
2188 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2189 #~ msgstr "       %s [-A uživatel,...] [-M uživatel,...] skupina\n"
2190
2191 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2192 #~ msgstr "       %s [-M uživatel,...] skupina\n"
2193
2194 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2195 #~ msgstr "%s: nelze získat zámek\n"
2196
2197 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2198 #~ msgstr "%s: nelze získat zámek pro soubor se stínovými hesly\n"
2199
2200 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2201 #~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n"
2202
2203 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2204 #~ msgstr "%s: nelze přepsat soubor\n"
2205
2206 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2207 #~ msgstr "%s: nelze přepsat soubor se stínovými hesly\n"
2208
2209 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2210 #~ msgstr "%s: nelze odemknout soubor\n"
2211
2212 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2213 #~ msgstr "%s: nelze aktualizovat položku\n"
2214
2215 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2216 #~ msgstr "%s: nelze aktualizovat položku souboru se stínovými hesly\n"
2217
2218 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2219 #~ msgstr "neznámá skupina %s\n"
2220
2221 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2222 #~ msgstr "%s: nelze zavřít soubor\n"
2223
2224 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2225 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zavřít\n"
2226
2227 #~ msgid "Who are you?\n"
2228 #~ msgstr "Kdo jste?\n"
2229
2230 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2231 #~ msgstr "%s: neznámý člen %s\n"
2232
2233 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2234 #~ msgstr "%s: chyba při přidávání nové skupiny\n"
2235
2236 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2237 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze přepsat\n"
2238
2239 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2240 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze přepsat\n"
2241
2242 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2243 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"
2244
2245 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2246 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2247
2248 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2249 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"
2250
2251 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2252 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
2253
2254 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2255 #~ msgstr "%s: GID %u není jedinečné\n"
2256
2257 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2258 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se skupinami\n"
2259
2260 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2261 #~ msgstr ""
2262 #~ "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými skupinami\n"
2263
2264 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2265 #~ msgstr "%s: primární skupinu uživatele nelze odstranit.\n"
2266
2267 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2268 #~ msgstr "Člen určený pro odstranění nebyl nalezen\n"
2269
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "Použití: groupmems -a uživatel | -d uživatel | -D | -l [-g skupina]\n"
2274
2275 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2276 #~ msgstr "Přidávat členy do jiných skupin může pouze uživatel root\n"
2277
2278 #~ msgid "Group access is required\n"
2279 #~ msgstr "Je vyžadován skupinový přístup\n"
2280
2281 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2282 #~ msgstr "Nejste vlastníkem aktuální skupiny\n"
2283
2284 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2285 #~ msgstr "Ověření pomocí PAM selhalo\n"
2286
2287 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2288 #~ msgstr "Soubor se skupinami nelze zamknout\n"
2289
2290 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2291 #~ msgstr "Soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2292
2293 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2294 #~ msgstr "Soubor se skupinami nelze zavřít\n"
2295
2296 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2297 #~ msgstr "%s: %s se v /etc/group nenalézá\n"
2298
2299 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2300 #~ msgstr "%s: %u není jedinečné gid\n"
2301
2302 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2303 #~ msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
2304
2305 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2306 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
2307
2308 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2309 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
2310
2311 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2312 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2316 #~ "is not in the passwd file.\n"
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "%s: nelze změnit primární skupinu uživatele „%s“ z %u na %u, protože se "
2319 #~ "nenachází v souboru passwd.\n"
2320
2321 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2322 #~ msgstr "%s: soubor %s nelze zamknout\n"
2323
2324 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2325 #~ msgstr "%s: položku %s souboru se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2326
2327 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2328 #~ msgstr "%s: položku skupiny %s nelze odstranit\n"
2329
2330 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2331 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"
2332
2333 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2334 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
2335
2336 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2337 #~ msgstr "%s: položku stínové skupiny %s nelze odstranit\n"
2338
2339 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2340 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2341
2342 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2343 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
2344
2345 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2346 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly skupin nelze smazat\n"
2347
2348 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2349 #~ msgstr "neznámé UID: %u\n"
2350
2351 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2352 #~ msgstr "neznámé GID: %lu\n"
2353
2354 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2355 #~ msgstr "%s: skupinové ID „%s“ není platné\n"
2356
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2359 #~ "gshadow group\n"
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "%s: skupina %s byla vytvořena, ale nastala chyba při vytváření "
2362 #~ "odpovídající stínové skupiny\n"
2363
2364 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2365 #~ msgstr "%s: uživatelské ID „%s“ není platné\n"
2366
2367 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2368 #~ msgstr "%s: neplatné uživatelské jméno „%s“\n"
2369
2370 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2371 #~ msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout.\n"
2372
2373 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2374 #~ msgstr "%s: soubor /etc/shadow nelze zamknout.\n"
2375
2376 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2377 #~ msgstr "%s: soubor /etc/group nelze zamknout.\n"
2378
2379 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2380 #~ msgstr "%s: soubor /etc/gshadow nelze zamknout.\n"
2381
2382 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2383 #~ msgstr "%s: soubory nelze otevřít\n"
2384
2385 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2386 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souborů\n"
2387
2388 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2389 #~ msgstr "%s: řádek %d: uživatele %s nelze nalézt\n"
2390
2391 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2392 #~ msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
2393
2394 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2395 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
2396
2397 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2398 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
2399
2400 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2401 #~ msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze odstranit\n"
2402
2403 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2404 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2405
2406 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2407 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
2408
2409 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2410 #~ msgstr "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
2411
2412 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2413 #~ msgstr "%s: nemůžete smazat soubor se stínovými hesly\n"
2414
2415 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2416 #~ msgstr "%s: neznámé GID %s\n"
2417
2418 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2419 #~ msgstr "%s: neznámá skupina %s\n"
2420
2421 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "%s: Nedostatek paměti. Nelze aktualizovat databázi stínových skupin.\n"
2424
2425 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2426 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
2427
2428 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2429 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
2430
2431 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2432 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
2433
2434 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2435 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
2436
2437 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2438 #~ msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se skupinami\n"
2439
2440 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2441 #~ msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se skupinami\n"
2442
2443 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2444 #~ msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se stínovými hesly\n"
2445
2446 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2447 #~ msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se stínovými hesly\n"
2448
2449 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2450 #~ msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru s hesly\n"
2451
2452 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2453 #~ msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru se stínovými hesly\n"
2454
2455 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2456 #~ msgstr "%s: varování: CREATE_HOME není podporováno, použijte přepínač -m\n"
2457
2458 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2459 #~ msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"
2460
2461 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2462 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci stínové skupiny\n"
2463
2464 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2465 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2466
2467 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2468 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
2469
2470 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2471 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"
2472
2473 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2474 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"
2475
2476 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2477 #~ msgstr "%s: uživatel %s neexistuje\n"
2478
2479 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2480 #~ msgstr "%s: chyba při přidávání nové stínové skupiny\n"
2481
2482 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2483 #~ msgstr "%s: uid %lu není jedinečné\n"
2484
2485 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2486 #~ msgstr "%s: chyba při změně položky v souboru s hesly\n"
2487
2488 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2489 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"
2490
2491 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2492 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"
2493
2494 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2495 #~ msgstr "%s: nelze získat jedinečné GID\n"
2496
2497 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2498 #~ msgstr " na „%.100s“ z „%.200s“"
2499
2500 #~ msgid " on '%.100s'"
2501 #~ msgstr " na „%.100s“"
2502
2503 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2504 #~ msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit UID\n"
2505
2506 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2507 #~ msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
2508
2509 #~ msgid ""
2510 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2511 #~ "\n"
2512 #~ "Options:\n"
2513 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2514 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2515 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2516 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2517 #~ "\n"
2518 #~ msgstr ""
2519 #~ "Použití: chgpasswd [volby]\n"
2520 #~ "\n"
2521 #~ "Volby:\n"
2522 #~ "  -e, --encrypted\tzadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
2523 #~ "  -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2524 #~ "  -m, --md5\t\tpokud zadaná hesla nejsou zašifrovaná,\n"
2525 #~ "\t\t\tpoužije místo DES algoritmus MD5\n"
2526 #~ "\n"
2527
2528 #~ msgid "No password.\n"
2529 #~ msgstr "Žádné heslo.\n"
2530
2531 #~ msgid "Sorry.\n"
2532 #~ msgstr "Lituji.\n"
2533
2534 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2535 #~ msgstr "Lituji, ale heslo pro %s nelze ještě změnit.\n"
2536
2537 #~ msgid "Sorry."
2538 #~ msgstr "Lituji."