1 # Czech translation of shadow-utils.
2 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999-2000
3 # Miroslav Kuře <kurem@debian.cz>, 2004-2009
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-22 13:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:18+0200\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 "Zjištěno několik záznamů pojmenovaných „%s“ v souboru %s. Napravte to prosím "
24 "pomocí pwck nebo grpck.\n"
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "typ šifry není knihovnou libcrypt podporován? (%s)\n"
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Nemohu alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n"
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 "konfigurační chyba - neznámá položka „%s“ (informujte správce systému)\n"
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "Heslo uživatele %s:"
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "Varování: neznámá skupina %s\n"
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "Varování: příliš mnoho skupin\n"
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "Platnost vašeho hesla vypršela."
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "Vaše heslo je vypnuto."
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela."
65 msgid " Contact the system administrator."
66 msgstr " Kontaktujte správce systému."
68 msgid " Choose a new password."
69 msgstr " Zvolte nové heslo."
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr "Musíte si změnit heslo."
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n"
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra."
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes."
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr "Nelze otevřít auditní rozhraní - končím.\n"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "Nelze změnit vlastníka nebo oprávnění k tty stdin: %s"
92 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
93 msgstr "%s: nepodařilo se odemknout %s\n"
95 msgid "Environment overflow\n"
96 msgstr "Přetečení prostředí\n"
99 msgid "You may not change $%s\n"
100 msgstr "Nemůžete změnit $%s\n"
104 "%d failure since last login.\n"
105 "Last was %s on %s.\n"
107 "%d failures since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
110 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
111 "Poslední: %s na %s.\n"
113 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
114 "Poslední: %s na %s.\n"
116 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
117 "Poslední: %s na %s.\n"
120 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
121 msgstr "%s: Nelze získat jedinečné GID (volná GID neexistují)\n"
124 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
125 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
126 msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"
129 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
130 msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"
132 msgid "Too many logins.\n"
133 msgstr "Příliš mnoho přihlášení.\n"
135 msgid "You have new mail."
136 msgstr "Máte novou poštu."
139 msgstr "Nemáte žádnou poštu."
141 msgid "You have mail."
150 msgid "case changes only"
151 msgstr "pouze změna velikosti písmen"
154 msgstr "příliš podobné"
157 msgstr "příliš jednoduché"
163 msgstr "příliš krátké"
166 msgid "Bad password: %s. "
167 msgstr "Chybné heslo: %s. "
170 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
171 msgstr "passwd: volání pam_start() selhalo, chyba %d\n"
175 msgstr "passwd: %s\n"
177 msgid "passwd: password unchanged\n"
178 msgstr "passwd: heslo nebylo změněno\n"
180 msgid "passwd: password updated successfully\n"
181 msgstr "passwd: heslo bylo úspěšně změněno\n"
184 msgid "Incorrect password for %s.\n"
185 msgstr "Chybné heslo pro %s.\n"
189 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
190 "Defaulting to DES.\n"
192 "Neplatná hodnota ENCRYPT_METHOD: „%s“.\n"
196 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
197 msgstr "Nelze přejít do „%s“\n"
199 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
200 msgstr "Žádný adresář, nastavuji HOME na /"
203 msgid "Cannot execute %s"
204 msgstr "%s nelze spustit"
207 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
208 msgstr "Chybný kořenový adresář „%s“\n"
211 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
212 msgstr "Nelze změnit kořenový adresář na „%s“\n"
214 msgid "Unable to determine your tty name."
215 msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
218 msgid "%s: out of memory\n"
219 msgstr "%s: došla paměť\n"
222 msgid "malloc(%d) failed\n"
223 msgstr "volání malloc(%d) selhalo\n"
230 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
233 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
234 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
236 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
237 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
239 #| " -l, --list show account aging information\n"
240 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
242 #| " change to MIN_DAYS\n"
243 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
245 #| " change to MAX_DAYS\n"
246 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
249 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
252 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
254 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
255 " -h, --help display this help message and exit\n"
256 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
258 " -l, --list show account aging information\n"
259 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
260 " change to MIN_DAYS\n"
261 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
262 " change to MAX_DAYS\n"
263 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
266 "Použití: chage [volby] ÚČET\n"
269 " -d, --lastday POSL_DEN nastaví datum poslední změny hesla na "
271 " -E, --expiredate EXP_DATUM nastaví datum vypršení účtu na EXP_DATUM\n"
272 " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
273 " -I, --inactive NEAKTIV zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
275 " -l, --list zobrazí informace o účtu\n"
276 " -m, --mindays MIN_DNŮ nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
277 " hesla na MIN_DNŮ\n"
278 " -M, --maxdays MAX_DNŮ nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
279 " hesla na MAX_DNŮ\n"
280 " -W, --warndays VAR_DNŮ nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
283 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
285 "Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty"
287 msgid "Minimum Password Age"
288 msgstr "Minimální stáří hesla"
290 msgid "Maximum Password Age"
291 msgstr "Maximální stáří hesla"
293 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
294 msgstr "Poslední změna hesla (RRRR-MM-DD)"
296 msgid "Password Expiration Warning"
297 msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla"
299 msgid "Password Inactive"
300 msgstr "Vypnuté heslo"
302 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
303 msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)"
305 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
306 msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: "
311 msgid "password must be changed"
312 msgstr "heslo musí být změněno"
314 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
315 msgstr "Platnost hesla vyprší\t\t\t\t\t: "
317 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
318 msgstr "Vypnuté heslo\t\t\t\t\t: "
320 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
321 msgstr "Platnost účtu vyprší\t\t\t\t\t\t: "
324 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
325 msgstr "Minimální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"
328 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
329 msgstr "Maximální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"
332 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
333 msgstr "Počet varovných dnů před vypršením platnosti hesla\t: %ld\n"
336 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
337 msgstr "%s: chybné datum „%s“\n"
340 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
341 msgstr "%s: chybný numerický argument „%s“\n"
344 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
345 msgstr "%s: nepoužívejte „l“ s ostatními příznaky\n"
348 msgid "%s: Permission denied.\n"
349 msgstr "%s: Přístup odmítnut.\n"
352 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
353 msgstr "%s: vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n"
356 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
357 msgstr "%s: ověření pomocí PAM selhalo\n"
360 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
361 msgstr "%s: nelze zamknout %s, zkuste to opět později.\n"
364 msgid "%s: cannot open %s\n"
365 msgstr "%s: nelze otevřít %s\n"
368 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
369 msgstr "%s: chyba při zápisu změn do %s\n"
372 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
373 msgstr "%s: selhala příprava nového %s záznamu „%s“\n"
376 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
377 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly není přítomen\n"
380 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
381 msgstr "%s: selhalo odevzdání privilegií (%s)\n"
384 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
385 msgstr "%s: uživatel „%s“ v %s neexistuje\n"
388 msgid "Changing the aging information for %s\n"
389 msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
392 msgid "%s: error changing fields\n"
393 msgstr "%s: chyba při změně položek\n"
397 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
398 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
400 "Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
401 "\t[-h telefon domů] [-o ostatní] [uživatel]\n"
404 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
406 "Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
407 "\t[-h telefon domů]\n"
417 msgstr "Číslo místnosti"
420 msgstr "Telefon do zaměstnání"
423 msgstr "Telefon domů"
428 msgid "Cannot change ID to root.\n"
429 msgstr "Nelze změnit ID na root.\n"
432 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
433 msgstr "%s: jméno obsahuje jiné znaky než ASCII: „%s“\n"
436 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
437 msgstr "%s: chybné jméno: „%s“\n"
440 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
441 msgstr "%s: číslo místnosti obsahuje jiné znaky než ASCII: „%s“\n"
444 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
445 msgstr "%s: chybné číslo místnosti: „%s“\n"
448 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
449 msgstr "%s: chybné telefonní číslo do zaměstnání: „%s“\n"
452 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
453 msgstr "%s: chybné telefonní číslo domů: „%s“\n"
456 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
457 msgstr "%s: „%s“ obsahuje jiné znaky než ASCII\n"
460 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
461 msgstr "%s: „%s“ obsahuje chybné znaky\n"
464 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
465 msgstr "%s: uživatel „%s“ neexistuje\n"
468 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
469 msgstr "%s: uživatele „%s“ nelze na NIS klientu změnit.\n"
472 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
473 msgstr "%s: „%s“ je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n"
476 msgid "Changing the user information for %s\n"
477 msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
480 msgid "%s: fields too long\n"
481 msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n"
485 "Usage: %s [options]\n"
488 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
489 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
490 " -h, --help display this help message and exit\n"
491 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
492 " the MD5 algorithm\n"
495 "Použití: %s [volby]\n"
498 " -c, --crypt-method typ šifry (jeden z %s)\n"
499 " -e, --encrypted zadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
500 " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
501 " -m, --md5 zašifruje nešifrované heslo\n"
506 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
507 " crypt algorithms\n"
508 msgstr " -s, --sha-rounds počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
511 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
512 msgstr "%s: přepínač %s je povolen pouze s přepínačem %s\n"
515 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
516 msgstr "%s: přepínače -c, -e a -m se navzájem vylučují\n"
519 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
520 msgstr "%s: nepodporovaný typ šifry: %s\n"
523 msgid "%s: line %d: line too long\n"
524 msgstr "%s: řádek %d je příliš dlouhý\n"
527 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
528 msgstr "%s: řádek %d: chybí nové heslo\n"
531 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
532 msgstr "%s: řádek %d: skupina „%s“ neexistuje\n"
535 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
536 msgstr "%s: řádek %d: selhala příprava nového %s záznamu „%s“\n"
539 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
540 msgstr "%s: chyba, změny budou ignorovány\n"
543 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
545 "Usage: %s [options]\n"
548 msgstr "Použití: %s [vstup]\n"
551 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
554 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
557 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
562 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
563 #| " crypt algorithms\n"
565 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
566 " the MD5 algorithm\n"
567 msgstr " -s, --sha-rounds počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
570 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
571 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
572 msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ neexistuje\n"
575 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
576 msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ neexistuje\n"
579 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
582 " -h, --help display this help message and exit\n"
583 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
586 "Použití: chsh [volby] [ÚČET]\n"
589 " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
590 " -s, --shell SHELL nový přihlašovací shell uživatele\n"
594 msgstr "Přihlašovací shell"
597 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
598 msgstr "Nemůžete změnit shell pro „%s“.\n"
601 msgid "Changing the login shell for %s\n"
602 msgstr "Měním přihlašovací shell pro %s\n"
605 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
606 msgstr "%s: chybná položka %s\n"
609 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
610 msgstr "%s: %s není platný shell.\n"
612 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
613 msgstr "Použití: expiry {-f|-c}\n"
616 "Usage: faillog [options]\n"
619 " -a, --all display faillog records for all users\n"
620 " -h, --help display this help message and exit\n"
621 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
623 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
624 " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
625 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
627 " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
628 " counters and limits (if used with -r, -m or -"
630 " options) only for user with LOGIN\n"
633 "Použití: faillog [volby]\n"
636 " -a, --all zobrazí záznamy faillogu o všech "
638 " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
639 " -l, --lock-time SEK po neúspěšném přihlášení zamkne účet na SEC\n"
641 " -m, --maximum MAX nastaví maximální počet chybných přihlášení\n"
643 " -r, --reset vynuluje počitadla chybných přihlášení\n"
644 " -t, --time DNŮ zobrazí záznamy faillogu novější než DNŮ\n"
645 " -u, --user ÚČET zobrazí záznamy faillogu nebo upraví\n"
646 " počitadla a limity chybných přihlášení\n"
647 " pouze pro uživatele ÚČET (s volbami -r, -m\n"
652 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
653 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
654 msgstr "faillog: Nepodařilo se získat záznam pro UID %d\n"
656 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
657 msgstr "Uživatel Chyb Maximum Poslední Na\n"
661 msgstr " [%lus zbývá]"
665 msgstr " [%lds zámek]"
668 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
669 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
671 "faillog: nepodařilo se vynulovat počet chybných přihlášení pro UID %d\n"
674 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
675 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
676 msgstr "faillog: nepodařilo se nastavit maximum pro UID %d\n"
679 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
680 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
681 msgstr "faillog: nepodařilo se nastavit čas zablokování pro UID %d\n"
684 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
685 msgstr "lastlog: Neznámý uživatel nebo rozsah: %s\n"
688 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
689 msgstr "faillog: Nelze otevřít %s: %s\n"
692 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
693 msgstr "faillog: Nelze zjistit velikost %s: %s\n"
697 "Usage: %s [option] GROUP\n"
700 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
701 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
702 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
703 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
704 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
708 "Použití: %s [volby] SKUPINA\n"
711 " -a, --add UŽIVATEL přidá UŽIVATELE do SKUPINY\n"
712 " -d, --delete UŽIVATEL odstraní UŽIVATELE ze SKUPINY\n"
713 " -r, --remove-password odstraní heslo SKUPINY\n"
714 " -R, --restrict povolí přístup ke SKUPINĚ jen členům\n"
715 " -M, --members UŽIVATEL,... nastaví seznam členů SKUPINY\n"
720 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
721 " set the list of administrators for GROUP\n"
722 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
724 " -A, --administrators SPRÁVCE,...\n"
725 " nastaví seznam správců SKUPINY\n"
726 "Kromě voleb -A a -M není možné volby kombinovat.\n"
728 msgid "The options cannot be combined.\n"
729 msgstr "Volby se nedají kombinovat.\n"
732 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
733 msgstr "%s: přepínač -A funguje pouze se stínovými hesly skupin\n"
736 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
737 msgstr "%s: skupina „%s“ v %s neexistuje\n"
740 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
741 msgstr "%s: chyba při zavírání databáze %s otevřené jen pro čtení\n"
744 msgid "Changing the password for group %s\n"
745 msgstr "Měním heslo skupiny %s\n"
747 msgid "New Password: "
748 msgstr "Nové heslo: "
750 msgid "Re-enter new password: "
751 msgstr "Zadejte opět nové heslo: "
753 msgid "They don't match; try again"
754 msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu"
757 msgid "%s: Try again later\n"
758 msgstr "%s: Zkuste to později\n"
761 msgid "Adding user %s to group %s\n"
762 msgstr "Přidávám uživatele %s do skupiny %s\n"
765 msgid "Removing user %s from group %s\n"
766 msgstr "Odstraňuji uživatele %s ze skupiny %s\n"
769 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
770 msgstr "%s: uživatel „%s“ není členem „%s“\n"
773 msgid "%s: Not a tty\n"
774 msgstr "%s: Nejedná se o tty\n"
777 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
780 " -f, --force force exit with success status if the\n"
781 " specified group already exists\n"
782 " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
783 " -h, --help display this help message and exit\n"
784 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
785 " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
786 " (non-unique) GID\n"
787 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
788 " -r, --system create a system account\n"
791 "Použití: groupadd [volby] SKUPINA\n"
794 " -f, --force vynutí úspěšný návratový kód i když\n"
795 " zadaná skupina existuje\n"
796 " -g, --gid GID pro novou skupinu použije GID\n"
797 " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
798 " -K, --key KLÍČ=HODNOTA přebije výchozí nastavení /etc/login.defs\n"
799 " -o, --non-unique povolí vytvoření skupiny s duplicitním\n"
800 " (nejedinečným) GID\n"
801 " -p, --password HESLO pro novou skupinu použije šifrované heslo\n"
802 " -r, --system vytvoří systémový účet\n"
806 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
807 msgstr "%s: „%s“ není platným jménem skupiny\n"
810 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
811 msgstr "%s: neplatné ID skupiny „%s“\n"
814 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
815 msgstr "%s: parametr -K vyžaduje argument typu KLÍČ=HODNOTA\n"
818 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
819 msgstr "%s: skupina „%s“ již existuje\n"
822 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
823 msgstr "%s: GID „%lu“ již existuje\n"
825 msgid "Usage: groupdel group\n"
826 msgstr "Použití: groupdel skupina\n"
829 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
830 msgstr "%s: nelze odstranit záznam „%s“ z %s\n"
833 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
834 msgstr "%s: nelze odstranit primární skupinu uživatele „%s“.\n"
837 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
838 msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje\n"
841 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
842 msgstr "%s: skupina „%s“ je NIS skupinou\n"
845 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
846 msgstr "%s: %s je hlavním NIS serverem\n"
849 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
850 msgstr "%s: uživatel „%s“ je již členem „%s“\n"
853 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
854 msgstr "%s: Nedostatek paměti. Nelze aktualizovat %s.\n"
857 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
860 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
865 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
866 " -d, --delete username remove username from the members of the "
868 " -p, --purge purge all members from the group\n"
869 " -l, --list list the members of the group\n"
872 "Použití: groupmems [volby] [akce]\n"
875 " -g, --group skupina místo uživatelovy skupiny změní zadanou\n"
876 " skupinu (pouze root)\n"
879 " -a, --add uživatel přidá uživatele mezi členy skupiny\n"
880 " -d, --delete uživatel odebere uživateli členství ve skupině\n"
881 " -p, --purge ze skupiny odstraní všechny uživatele\n"
882 " -l, --list vypíše členy skupiny\n"
886 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
887 msgstr "%s: vaše skupina neodpovídá vašemu uživatelskému jménu\n"
890 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
891 msgstr "%s: volbu -g/--group může používat pouze root\n"
894 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
897 " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
898 " -h, --help display this help message and exit\n"
899 " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
900 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
902 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
905 "Použití: groupmod [volby] SKUPINA\n"
908 " -g, --gid GID pro SKUPINU vynutí nové GID\n"
909 " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
910 " -n, --new-name NOVÁ_SKUPINA vnutí SKUPINĚ jméno NOVÁ_SKUPINA\n"
911 " -o, --non-unique povolí skupině použít duplicitní\n"
912 " (nejedinečné) GID\n"
913 " -p, --password HESLO pro SKUPINU použije šifrované heslo\n"
917 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
918 msgstr "%s: neplatné jméno skupiny „%s“\n"
921 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
922 msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
925 msgid "%s: unknown user %s\n"
926 msgstr "%s: neznámý uživatel %s\n"
929 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
931 "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami [soubor se stínovými skupinami]]\n"
934 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
935 msgstr "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami]\n"
938 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
939 msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n"
941 msgid "invalid group file entry"
942 msgstr "chybná položka v souboru se skupinami"
945 msgid "delete line '%s'? "
946 msgstr "smazat řádek „%s“?"
948 msgid "duplicate group entry"
949 msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát"
952 msgid "invalid group name '%s'\n"
953 msgstr "jméno skupiny „%s“ je chybné\n"
956 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
957 msgstr "ID skupiny „%lu“ je chybné\n"
960 msgid "group %s: no user %s\n"
961 msgstr "skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"
964 msgid "delete member '%s'? "
965 msgstr "smazat člena „%s“? "
968 msgid "no matching group file entry in %s\n"
969 msgstr "žádný záznam v souboru se skupinami %s neodpovídá\n"
972 msgid "add group '%s' in %s? "
973 msgstr "přidat skupinu „%s“ do %s?"
977 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
980 msgid "invalid shadow group file entry"
981 msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami"
983 msgid "duplicate shadow group entry"
984 msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami"
987 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
988 msgstr "stínová skupina %s: administrátor %s neexistuje\n"
991 msgid "delete administrative member '%s'? "
992 msgstr "smazat administrátora „%s“? "
995 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
996 msgstr "stínová skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"
999 msgid "%s: the files have been updated\n"
1000 msgstr "%s: soubory byly aktualizovány\n"
1003 msgid "%s: no changes\n"
1004 msgstr "%s: žádné změny nebyly provedeny\n"
1006 msgid "Usage: grpconv\n"
1007 msgstr "Použití: grpconv\n"
1009 msgid "Usage: grpunconv\n"
1010 msgstr "Použití: grpunconv\n"
1013 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1014 msgstr "%s: nelze smazat %s\n"
1016 msgid "Usage: id [-a]\n"
1017 msgstr "Použití: id [-a]\n"
1020 msgstr "Použití: id\n"
1026 "Usage: lastlog [options]\n"
1029 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1030 " -h, --help display this help message and exit\n"
1031 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1033 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1036 "Použití: lastlog [volby]\n"
1039 " -b, --before DNŮ zobrazí záznamy lastlogu starší než DNŮ\n"
1040 " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1041 " -t, --time DNŮ zobrazí záznamy lastlogu novější než DNŮ\n"
1042 " -u, --user ÚČET zobrazí záznamy lastlogu pro uživatele ÚČET\n"
1046 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1047 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1048 msgstr "lastlog: nepodařilo se získat záznam pro UID %d\n"
1050 msgid "Username Port From Latest"
1051 msgstr "Uživatel Port Z Naposledy"
1053 msgid "Username Port Latest"
1054 msgstr "Uživatel Port Naposledy"
1056 msgid "**Never logged in**"
1057 msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**"
1060 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1061 msgstr "lastlog: neočekávaný argument: %s\n"
1064 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1065 msgstr "lastlog: nelze zjistit velikost %s: %s\n"
1068 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1069 msgstr "Použití: %s [-p] [jméno]\n"
1072 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1073 msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f jméno]\n"
1076 msgid " %s [-p] -r host\n"
1077 msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
1080 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1083 msgid "Invalid login time"
1084 msgstr "Chybný čas přihlášení"
1088 "System closed for routine maintenance"
1091 "Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě."
1095 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1098 "[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]"
1103 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1106 "Login timed out after %u seconds.\n"
1109 "Vypršel časový limit (%d vteřin) pro přihlášení.\n"
1112 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1115 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1116 msgstr "utmp záznam neexistuje. Musíte spustit „login“ z nejnižšího „sh“"
1119 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1120 msgstr "login: Chyba PAM, končím: %s\n"
1124 msgstr "Přihlašovací jméno na %s: "
1127 msgstr "Přihlašovací jméno: "
1130 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1131 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1132 msgstr "Maximální počet pokusů vypršel (%d)\n"
1134 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1135 msgstr "login: PAM vyžádal přerušení\n"
1137 msgid "Login incorrect"
1138 msgstr "Chybné přihlášení"
1146 "Přihlašovací jméno na %s: "
1149 msgid "%s: failure forking: %s"
1150 msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s"
1153 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1154 msgstr "TIOCSCTTY selhalo na %s"
1156 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1157 msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno."
1160 msgid "Last login: %s on %s"
1161 msgstr "Poslední přihlášení: %s na %s"
1164 msgid "Last login: %.19s on %s"
1165 msgstr "Poslední přihlášení: %.19s na %s"
1172 "login time exceeded\n"
1175 "Čas přihlášení vypršel\n"
1178 msgid "Usage: logoutd\n"
1179 msgstr "Použití: logoutd\n"
1181 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1182 msgstr "Použití: newgrp [-] [skupina]\n"
1184 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1185 msgstr "Použití: sg skupina [[-c] příkaz]\n"
1187 msgid "Invalid password.\n"
1188 msgstr "Neplatné heslo.\n"
1191 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1192 msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s\n"
1195 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1196 msgstr "%s: GID „%lu“ neexistuje\n"
1198 msgid "too many groups\n"
1199 msgstr "příliš mnoho skupin\n"
1201 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1205 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1206 msgstr "%s: skupina „%s“ je stínovou skupinou, ale neexistuje v /etc/group\n"
1209 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1210 msgstr "%s: chybné uživatelské ID „%s“\n"
1213 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1214 msgstr "%s: chybné uživatelské jméno „%s“\n"
1217 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1218 msgstr "%s: řádek %d: chybný řádek\n"
1221 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1223 "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat (není v passwd databázi)\n"
1226 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1227 msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit uživatele\n"
1230 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1231 msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit skupinu\n"
1234 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1235 msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ v %s neexistuje\n"
1238 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1239 msgstr "%s: řádek %d: heslo nelze aktualizovat\n"
1242 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1243 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1244 msgstr "%s: řádek %d: volání mkdir selhalo\n"
1247 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1248 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1249 msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n"
1252 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1253 msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"
1256 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1259 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1260 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1261 " -e, --expire force expire the password for the named "
1263 " -h, --help display this help message and exit\n"
1264 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1265 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1267 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1268 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1269 " change to MIN_DAYS\n"
1270 " -q, --quiet quiet mode\n"
1271 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1272 " -S, --status report password status on the named account\n"
1273 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1274 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1275 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1276 " change to MAX_DAYS\n"
1279 "Použití: passwd [volby] [ÚČET]\n"
1282 " -a, --all vypíše stav hesel na všech účtech\n"
1283 " -d, --delete pro zadaný účet smaže heslo\n"
1284 " -e, --expire pro zadaný účet vynutí expiraci hesla\n"
1285 " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1286 " -k, --keep-tokens změní heslo pouze pokud mu vypršela\n"
1288 " -i, --inactive NEAKTIV zablokuje účet po NEAKTIV dnech od\n"
1289 " vypršení platnosti hesla\n"
1290 " -l, --lock zamkne heslo zadaného účtu\n"
1291 " -n, --mindays MIN_DNŮ nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
1292 " hesla na MIN_DNŮ\n"
1293 " -q, --quiet tichý režim\n"
1294 " -r, --repository REPOSITÁŘ změní heslo v repositáři REPOSITÁŘ\n"
1295 " -S, --status pro zadaný účet vypíše stav hesla\n"
1296 " -u, --unlock odemkne heslo zadaného účtu\n"
1297 " -w, --warndays VAR_DNŮ nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
1298 " -x, --maxdays MAX_DNŮ nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
1299 " hesla na MAX_DNŮ\n"
1302 msgid "Old password: "
1303 msgstr "Staré heslo: "
1307 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1308 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1310 "Zadejte nové heslo (minimální délka %d znaků).\n"
1311 "Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"
1315 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1316 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1318 "Zadejte nové heslo (počet znaků v intervalu %d až %d).\n"
1319 "Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"
1321 msgid "New password: "
1322 msgstr "Nové heslo: "
1325 msgstr "Zkuste to znovu."
1329 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1332 "Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu)."
1334 msgid "They don't match; try again.\n"
1335 msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu.\n"
1338 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1339 msgstr "Heslo uživatele %s nelze změnit.\n"
1342 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1343 msgstr "Heslo uživatele %s nelze zatím změnit.\n"
1347 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1348 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1351 "%s odemknutí hesla by znamenalo mít účet bez hesla.\n"
1352 "Pro odemknutí hesla tohoto účtu byste měli nastavit heslo pomocí usermod -"
1356 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1357 msgstr "%s: úložna %s není podporována\n"
1360 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1361 msgstr "%s: %s není oprávněn změnit heslo %s\n"
1364 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1365 msgstr "%s: Nemůžete prohlížet nebo měnit heslo uživatele %s.\n"
1368 msgid "Changing password for %s\n"
1369 msgstr "Měním heslo uživatele %s\n"
1372 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1373 msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n"
1376 #| msgid "Password changed."
1377 msgid "%s: password changed.\n"
1378 msgstr "Heslo bylo změněno."
1381 #| msgid "Password Expiration Warning"
1382 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1383 msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla"
1386 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1388 "Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n"
1390 msgid "invalid password file entry"
1391 msgstr "chybná položka v souboru s hesly"
1393 msgid "duplicate password entry"
1394 msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly"
1397 msgid "invalid user name '%s'\n"
1398 msgstr "chybné uživatelské jméno „%s“\n"
1401 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1402 msgstr "chybné uživatelské ID „%lu“\n"
1405 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1406 msgstr "uživatel „%s“: skupina %lu neexistuje\n"
1409 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1410 msgstr "uživatel „%s“: adresář „%s“ neexistuje\n"
1413 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1414 msgstr "uživatel „%s“: program „%s“ neexistuje\n"
1417 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1418 msgstr "žádný záznam v souboru s hesly %s neodpovídá\n"
1421 msgid "add user '%s' in %s? "
1422 msgstr "přidat uživatele „%s“ do %s? "
1426 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1429 msgid "invalid shadow password file entry"
1430 msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly"
1432 msgid "duplicate shadow password entry"
1433 msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly"
1436 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1437 msgstr "uživatel %s: poslední změna hesla v budoucnosti\n"
1440 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1441 msgstr "%s: nelze seřadit záznamy v %s\n"
1443 msgid "Usage: pwconv\n"
1444 msgstr "Použití: pwconv\n"
1447 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1448 msgstr "%s: nepodařilo se změnit oprávnění %s na 0600\n"
1450 msgid "Usage: pwunconv\n"
1451 msgstr "Použití: pwunconv\n"
1453 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1454 msgstr "Z tohoto účtu je přístup k su ZAKÁZÁN.\n"
1456 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1457 msgstr "Ověřování heslem vynecháno.\n"
1459 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1460 msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"
1467 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1470 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1471 " -h, --help display this help message and exit\n"
1472 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1474 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1475 " keep the same shell\n"
1476 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1479 "Použití: su [volby] [ÚČET]\n"
1482 " -c, --command PŘÍKAZ vyvolanému shellu předá PŘÍKAZ\n"
1483 " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1484 " -, -l, --login nastaví shell jako přihlašovací\n"
1486 " --preserve-environment zachová proměnné prostředí a ponechá\n"
1488 " -s, --shell SHELL místo výchozího shellu definovaného\n"
1489 " v passwd použije SHELL\n"
1493 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1494 msgstr "%s: musí být spuštěno z terminálu\n"
1497 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1498 msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
1501 msgid "Unknown id: %s\n"
1502 msgstr "Neznámé id: %s\n"
1505 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1506 msgstr "Nejste oprávněn používat su %s\n"
1508 msgid "(Enter your own password)"
1509 msgstr "(Zadejte své heslo)"
1520 msgid "%s: Authentication failure\n"
1521 msgstr "%s: Chyba ověření\n"
1524 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1525 msgstr "%s: Toto času nejste oprávněni používat su\n"
1528 msgstr "Žádný shell\n"
1530 msgid "No password file"
1531 msgstr "Soubor s hesly neexistuje"
1533 msgid "TIOCSCTTY failed"
1534 msgstr "TIOCSCTTY selhalo"
1536 msgid "No password entry for 'root'"
1537 msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'"
1541 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1542 "(or give root password for system maintenance):"
1545 "Stiskněte control-d pro normální spuštění systému,\n"
1546 "(nebo zadejte heslo uživatele root pro údržbu systému):"
1548 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1549 msgstr "Vstupuji do režimu údržby systému"
1552 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1556 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1557 msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"
1560 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1561 msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"
1564 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1565 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1566 msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n"
1569 #| msgid "%s: rename: %s"
1570 msgid "%s: rename: %s: %s"
1571 msgstr "%s: přejmenovat: %s"
1574 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1575 msgstr "%s: skupina „%s“ je NIS skupinou.\n"
1578 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1579 msgstr "%s: zadáno příliš mnoho skupin (max %d).\n"
1583 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1586 #| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1587 #| " home directory\n"
1588 #| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1590 #| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1591 #| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1592 #| " configuration\n"
1593 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1595 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1597 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1598 #| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1599 #| " user account\n"
1600 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1601 #| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1602 #| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1603 #| " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1604 #| " faillog databases\n"
1605 #| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1607 #| " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
1608 #| " (overrides /etc/login.defs)\n"
1609 #| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
1612 #| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1613 #| " (non-unique) UID\n"
1614 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1616 #| " -r, --system create a system account\n"
1617 #| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1618 #| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
1620 #| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1624 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1627 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1629 " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1631 " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1632 " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1634 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1635 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1637 " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1638 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1640 " -h, --help display this help message and exit\n"
1641 " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1642 " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1643 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1644 " faillog databases\n"
1645 " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1647 " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
1648 " (overrides /etc/login.defs)\n"
1649 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1651 " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1652 " (non-unique) UID\n"
1653 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1655 " -r, --system create a system account\n"
1656 " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1657 " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1658 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1662 "Použití: useradd [volby] ÚČET\n"
1665 " -b, --base-dir ZÁKL_ADR základní adresář domovského adresáře nového\n"
1666 " uživatelského účtu\n"
1667 " -c, --comment KOMENTÁŘ nastaví pole GECOS nového účtu\n"
1668 " -d, --home-dir DOMOV_ADR domovský adresář nového účtu\n"
1669 " -D, --defaults vypíše nebo nastaví výchozí nastavení\n"
1670 " programu useradd\n"
1671 " -e, --expiredate EXP_DATUM nastaví vypršení platnosti účtu na "
1673 " -f, --inactive NEAKTIV zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
1674 " -g, --gid SKUPINA vynutí použití této skupiny pro nový účet\n"
1675 " -G, --groups SKUPINY seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
1676 " má nový účet patřit\n"
1677 " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1678 " -k, --skel VZOR_ADR zadá alternativní vzorový adresář\n"
1679 " -K, --key KLÍČ=HODNOTA přebije výchozí nastavení /etc/login.defs\n"
1680 " -l, --no-log-init nepřidá uživatele do databází lastlog\n"
1682 " -m, --create-home vytvoří domovský adresář pro nový\n"
1683 " uživatelský účet\n"
1684 " -M, --no-create-home nevytvoří domovský adresář uživatele\n"
1685 " (přebíjí nastavení /etc/login.defs)\n"
1686 " -N, --no-user-group nevytvoří skupinu se stejným jménem jako\n"
1688 " -o, --non-unique povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
1689 " (nejedinečným) UID\n"
1690 " -p, --password HESLO použije pro nový účet zadané zašifrované\n"
1692 " -r, --system vytvoří systémový účet\n"
1693 " -s, --shell SHELL přihlašovací shell nového účtu\n"
1694 " -u, --uid UID vynutí použití tohoto UID pro nový účet\n"
1695 " -U, --user-group vytvoří skupinu se stejným jménem jako\n"
1700 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1705 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1706 msgstr "%s: chybný základní adresář „%s“\n"
1709 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1710 msgstr "%s: chybný komentář „%s“\n"
1713 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1714 msgstr "%s: chybný domácí adresář „%s“\n"
1717 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1718 msgstr "%s: přepínač -e vyžaduje stínová hesla\n"
1721 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1722 msgstr "%s: přepínač -f vyžaduje stínová hesla\n"
1725 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1726 msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"
1729 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1730 msgstr "%s: chybný shell „%s“\n"
1733 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1737 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1738 msgstr "%s: volby %s a %s kolidují\n"
1741 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1742 msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat faillog záznam UID %lu: %s\n"
1745 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1746 msgstr "%s: nepodařilo se vynulovat lastlog záznam UID %lu: %s\n"
1749 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1753 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1754 msgstr "%s: adresář %s nelze vytvořit\n"
1756 msgid "Creating mailbox file"
1757 msgstr "Vytvářím poštovní schránku"
1760 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1762 "Skupina „mail“ nebyla nalezena. Vytvářím uživatelovu poštovní schránku s "
1765 msgid "Setting mailbox file permissions"
1766 msgstr "Nastavuji oprávnění k poštovní schránce"
1769 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1770 msgstr "%s: uživatel „%s“ již existuje\n"
1774 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1776 "%s: skupina %s existuje - chcete-li přidat uživatele do této skupiny, "
1780 msgid "%s: can't create user\n"
1781 msgstr "%s: nelze vytvořit uživatele\n"
1784 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1785 msgstr "%s: UID %lu není jedinečné\n"
1788 msgid "%s: can't create group\n"
1789 msgstr "%s: nelze vytvořit skupinu\n"
1793 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1794 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1796 "%s: varování: domovský adresář již existuje.\n"
1797 "Nekopíruji do něj žádné soubory z adresáře skel.\n"
1800 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1803 " -f, --force force removal of files,\n"
1804 " even if not owned by user\n"
1805 " -h, --help display this help message and exit\n"
1806 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1809 "Použití: userdel [volby] ÚČET\n"
1812 " -f, --force vynutí odstranění souborů,\n"
1813 " i když je uživatel nevlastní\n"
1814 " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1815 " -r, --remove odstraní domovský adresář a poštovní\n"
1820 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1822 "%s: skupina %s je primární skupinou jiného uživatele a nelze ji odstranit.\n"
1825 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1826 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1827 msgstr "%s: varování: nemohu smazat %s: %s"
1830 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1831 msgstr "%s: vlastníkem %s není %s, nemažu jej\n"
1834 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1835 msgstr "%s: uživatel %s je NIS uživatelem\n"
1838 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1839 msgstr "%s: uživatel %s je právě přihlášen\n"
1842 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1843 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1844 msgstr "%s: chybný domácí adresář „%s“\n"
1847 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1848 msgstr "%s: adresář %s nebudu mazat (je to domácí adresář uživatele %s)\n"
1851 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1852 msgstr "%s: chyba při mazání adresáře %s\n"
1856 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1859 #| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1860 #| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1861 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1863 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1865 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1866 #| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1867 #| " -a, --append append the user to the supplemental "
1869 #| " mentioned by the -G option without "
1871 #| " him/her from other groups\n"
1872 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1873 #| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1874 #| " -L, --lock lock the user account\n"
1875 #| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
1877 #| " new location (use only with -d)\n"
1878 #| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1879 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
1881 #| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1882 #| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1883 #| " -U, --unlock unlock the user account\n"
1886 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1889 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1890 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1891 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1892 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1894 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1895 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1896 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1897 " mentioned by the -G option without removing\n"
1898 " him/her from other groups\n"
1899 " -h, --help display this help message and exit\n"
1900 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1901 " -L, --lock lock the user account\n"
1902 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1903 " new location (use only with -d)\n"
1904 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1905 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1906 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1907 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1908 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1911 "Použití: usermod [volby] ÚČET\n"
1914 " -c, --comment KOMENTÁŘ nová hodnota pole GECOS\n"
1915 " -d, --home-dir DOMOV_ADR nový domovský adresář uživatele\n"
1916 " -e, --expiredate EXP_DATUM nastaví vypršení platnosti účtu na "
1918 " -f, --inactive NEAKTIV zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
1919 " -g, --gid SKUPINA nastaví novou primární SKUPINU\n"
1920 " -G, --groups SKUPINY nový seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
1922 " -a, --append přidá uživatele do dalších SKUPIN zadaných\n"
1923 " volbou -G; neruší členství v ostatních sk.\n"
1924 " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1925 " -l, --login NOVÝ_ÚČET nová hodnota přihlašovacího jména\n"
1926 " -L, --lock zamkne uživatelský účet\n"
1927 " -m, --move-home přesune obsah původního domovského adresáře\n"
1928 " do nového umístění (používejte pouze s -d)\n"
1929 " -o, --non-unique povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
1930 " (nejedinečným) UID\n"
1931 " -p, --password HESLO použije nové zašifrované heslo\n"
1932 " -s, --shell SHELL nový přihlašovací shell uživatele\n"
1933 " -u, --uid UID nové UID pro uživatelský účet\n"
1934 " -U, --unlock odemkne uživatelský účet\n"
1938 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1944 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1945 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1947 "%s odemknutí uživatelova hesla by znamenalo mít účet bez hesla.\n"
1948 "Pro odemknutí hesla tohoto uživatele byste měli nastavit heslo pomocí "
1952 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1953 msgstr "%s: uživatel „%s“ již v %s existuje\n"
1956 msgid "%s: no flags given\n"
1957 msgstr "%s: žádné přepínače\n"
1960 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1961 msgstr "%s: přepínače -e a -f vyžadují stínová hesla\n"
1964 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1965 msgstr "%s: přepínače -L, -p a -U se navzájem vylučují\n"
1968 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1969 msgstr "%s: UID „%lu“ již existuje\n"
1972 msgid "%s: directory %s exists\n"
1973 msgstr "%s: adresář %s již existuje\n"
1976 msgid "%s: can't create %s\n"
1977 msgstr "%s: %s nelze vytvořit\n"
1980 msgid "%s: can't chown %s\n"
1981 msgstr "%s: volání chown pro %s selhalo\n"
1984 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1985 msgstr "%s: varování: selhalo úplné odstranění domovského adresáře %s"
1988 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1989 msgstr "%s: adresář %s nelze na %s přejmenovat\n"
1992 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1994 "%s: nepodařilo se zkopírovat lastlog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: %"
1998 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2000 "%s: nepodařilo se zkopírovat faillog záznamy uživatele %lu uživateli %lu: %"
2004 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2005 msgstr "%s: varování: vlastníkem %s není %s\n"
2007 msgid "failed to change mailbox owner"
2008 msgstr "chyba při změně vlastníka poštovní schránky"
2010 msgid "failed to rename mailbox"
2011 msgstr "chyba při přejmenovávání poštovní schránky"
2015 "You have modified %s.\n"
2016 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2017 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2019 "Změnili jste %s.\n"
2020 "Z důvodu konzistence byste měli změnit i %s.\n"
2021 "Můžete to provést příkazem „%s“.\n"
2024 "Usage: vipw [options]\n"
2027 " -g, --group edit group database\n"
2028 " -h, --help display this help message and exit\n"
2029 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2030 " -q, --quiet quiet mode\n"
2031 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2034 "Použití: vipw [volby]\n"
2037 " -g, --group upraví databázi skupin\n"
2038 " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2039 " -p, --passwd upraví databázi hesel\n"
2040 " -q, --quiet tichý režim\n"
2041 " -s, --shadow upraví databázi shadow nebo gshadow\n"
2045 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2046 msgstr "%s: selhalo odstranění %s\n"
2049 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2050 msgstr "%s: %s je beze změny\n"
2053 #| msgid "Couldn't lock file"
2054 msgid "Couldn't get file context"
2055 msgstr "Soubor nelze zamknout"
2057 msgid "setfscreatecon () failed"
2060 msgid "Couldn't lock file"
2061 msgstr "Soubor nelze zamknout"
2063 msgid "Couldn't make backup"
2064 msgstr "Zálohování nelze provést."
2067 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2068 msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změny jsou v %s)\n"
2071 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2073 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2074 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2077 #~ "Použití: %s [volby] [vstup]\n"
2079 #~ " -c, --crypt-method typ šifry (jeden z %s)\n"
2080 #~ " -r, --system vytvoří systémové účty\n"
2083 #~ msgid "Password set to expire."
2084 #~ msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost."
2086 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2087 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
2089 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2090 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
2092 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2093 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
2095 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2096 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
2098 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2099 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
2101 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2102 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
2104 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2105 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
2107 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2108 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2110 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2111 #~ msgstr "\tCelé jméno: %s\n"
2113 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2114 #~ msgstr "\tČíslo místnosti: %s\n"
2116 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2117 #~ msgstr "\tTelefon do zaměstnání: %s\n"
2119 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2120 #~ msgstr "\tTelefon domů: %s\n"
2122 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2123 #~ msgstr "Nelze zamknout soubor s hesly; zkuste to později.\n"
2125 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2126 #~ msgstr "Soubor s hesly nelze otevřít.\n"
2128 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2129 #~ msgstr "%s: %s se v /etc/passwd nenalézá\n"
2131 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2132 #~ msgstr "Chyba při aktualizaci položky v souboru s hesly.\n"
2134 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2135 #~ msgstr "Nelze provést změny v souboru s hesly.\n"
2137 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2138 #~ msgstr "Soubor s hesly nelze odemknout.\n"
2140 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2141 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"
2143 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2144 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2146 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2147 #~ msgstr "%s: soubor stínových skupin nelze zamknout\n"
2149 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2150 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
2152 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2153 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými skupinami\n"
2155 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2156 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se skupinami\n"
2158 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2159 #~ msgstr "%s: řádek %d: neznámá skupina %s\n"
2161 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2162 #~ msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat skupinu\n"
2164 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2165 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
2167 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2168 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"
2170 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2171 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru s hesly\n"
2173 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2174 #~ msgstr "%s: řádek %d: neznámý uživatel %s\n"
2176 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2177 #~ msgstr "%s: řádek %d: položku v souboru s hesly nelze aktualizovat\n"
2179 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2180 #~ msgstr "%s: neznámý uživatel\n"
2182 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2183 #~ msgstr "Neznámý uživatel: %s\n"
2185 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2186 #~ msgstr "Použití: %s [r|-R] skupina\n"
2188 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2189 #~ msgstr " %s [-a uživatel] skupina\n"
2191 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2192 #~ msgstr " %s [-d uživatel] skupina\n"
2194 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2195 #~ msgstr " %s [-A uživatel,...] [-M uživatel,...] skupina\n"
2197 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2198 #~ msgstr " %s [-M uživatel,...] skupina\n"
2200 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2201 #~ msgstr "%s: nelze získat zámek\n"
2203 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2204 #~ msgstr "%s: nelze získat zámek pro soubor se stínovými hesly\n"
2206 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2207 #~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n"
2209 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2210 #~ msgstr "%s: nelze přepsat soubor\n"
2212 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2213 #~ msgstr "%s: nelze přepsat soubor se stínovými hesly\n"
2215 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2216 #~ msgstr "%s: nelze odemknout soubor\n"
2218 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2219 #~ msgstr "%s: nelze aktualizovat položku\n"
2221 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2222 #~ msgstr "%s: nelze aktualizovat položku souboru se stínovými hesly\n"
2224 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2225 #~ msgstr "neznámá skupina %s\n"
2227 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2228 #~ msgstr "%s: nelze zavřít soubor\n"
2230 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2231 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zavřít\n"
2233 #~ msgid "Who are you?\n"
2234 #~ msgstr "Kdo jste?\n"
2236 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2237 #~ msgstr "%s: neznámý člen %s\n"
2239 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2240 #~ msgstr "%s: chyba při přidávání nové skupiny\n"
2242 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2243 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze přepsat\n"
2245 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2246 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze přepsat\n"
2248 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2249 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"
2251 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2252 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2254 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2255 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"
2257 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2258 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
2260 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2261 #~ msgstr "%s: GID %u není jedinečné\n"
2263 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2264 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se skupinami\n"
2266 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2268 #~ "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými skupinami\n"
2270 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2271 #~ msgstr "%s: primární skupinu uživatele nelze odstranit.\n"
2273 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2274 #~ msgstr "Člen určený pro odstranění nebyl nalezen\n"
2277 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2279 #~ "Použití: groupmems -a uživatel | -d uživatel | -D | -l [-g skupina]\n"
2281 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2282 #~ msgstr "Přidávat členy do jiných skupin může pouze uživatel root\n"
2284 #~ msgid "Group access is required\n"
2285 #~ msgstr "Je vyžadován skupinový přístup\n"
2287 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2288 #~ msgstr "Nejste vlastníkem aktuální skupiny\n"
2290 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2291 #~ msgstr "Ověření pomocí PAM selhalo\n"
2293 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2294 #~ msgstr "Soubor se skupinami nelze zamknout\n"
2296 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2297 #~ msgstr "Soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2299 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2300 #~ msgstr "Soubor se skupinami nelze zavřít\n"
2302 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2303 #~ msgstr "%s: %s se v /etc/group nenalézá\n"
2305 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2306 #~ msgstr "%s: %u není jedinečné gid\n"
2308 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2309 #~ msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
2311 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2312 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
2314 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2315 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
2317 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2318 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
2321 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2322 #~ "is not in the passwd file.\n"
2324 #~ "%s: nelze změnit primární skupinu uživatele „%s“ z %u na %u, protože se "
2325 #~ "nenachází v souboru passwd.\n"
2327 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2328 #~ msgstr "%s: soubor %s nelze zamknout\n"
2330 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2331 #~ msgstr "%s: položku %s souboru se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2333 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2334 #~ msgstr "%s: položku skupiny %s nelze odstranit\n"
2336 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2337 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"
2339 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2340 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
2342 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2343 #~ msgstr "%s: položku stínové skupiny %s nelze odstranit\n"
2345 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2346 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2348 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2349 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
2351 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2352 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly skupin nelze smazat\n"
2354 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2355 #~ msgstr "neznámé UID: %u\n"
2357 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2358 #~ msgstr "neznámé GID: %lu\n"
2360 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2361 #~ msgstr "%s: skupinové ID „%s“ není platné\n"
2364 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2365 #~ "gshadow group\n"
2367 #~ "%s: skupina %s byla vytvořena, ale nastala chyba při vytváření "
2368 #~ "odpovídající stínové skupiny\n"
2370 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2371 #~ msgstr "%s: uživatelské ID „%s“ není platné\n"
2373 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2374 #~ msgstr "%s: neplatné uživatelské jméno „%s“\n"
2376 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2377 #~ msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout.\n"
2379 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2380 #~ msgstr "%s: soubor /etc/shadow nelze zamknout.\n"
2382 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2383 #~ msgstr "%s: soubor /etc/group nelze zamknout.\n"
2385 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2386 #~ msgstr "%s: soubor /etc/gshadow nelze zamknout.\n"
2388 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2389 #~ msgstr "%s: soubory nelze otevřít\n"
2391 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2392 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souborů\n"
2394 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2395 #~ msgstr "%s: řádek %d: uživatele %s nelze nalézt\n"
2397 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2398 #~ msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
2400 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2401 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
2403 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2404 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
2406 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2407 #~ msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze odstranit\n"
2409 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2410 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
2412 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2413 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
2415 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2416 #~ msgstr "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
2418 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2419 #~ msgstr "%s: nemůžete smazat soubor se stínovými hesly\n"
2421 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2422 #~ msgstr "%s: neznámé GID %s\n"
2424 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2425 #~ msgstr "%s: neznámá skupina %s\n"
2427 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2429 #~ "%s: Nedostatek paměti. Nelze aktualizovat databázi stínových skupin.\n"
2431 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2432 #~ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
2434 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2435 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
2437 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2438 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
2440 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2441 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
2443 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2444 #~ msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se skupinami\n"
2446 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2447 #~ msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se skupinami\n"
2449 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2450 #~ msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se stínovými hesly\n"
2452 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2453 #~ msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se stínovými hesly\n"
2455 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2456 #~ msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru s hesly\n"
2458 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2459 #~ msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru se stínovými hesly\n"
2461 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2462 #~ msgstr "%s: varování: CREATE_HOME není podporováno, použijte přepínač -m\n"
2464 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2465 #~ msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"
2467 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2468 #~ msgstr "%s: chyba při aktualizaci stínové skupiny\n"
2470 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2471 #~ msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
2473 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2474 #~ msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
2476 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2477 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"
2479 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2480 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"
2482 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2483 #~ msgstr "%s: uživatel %s neexistuje\n"
2485 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2486 #~ msgstr "%s: chyba při přidávání nové stínové skupiny\n"
2488 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2489 #~ msgstr "%s: uid %lu není jedinečné\n"
2491 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2492 #~ msgstr "%s: chyba při změně položky v souboru s hesly\n"
2494 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2495 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"
2497 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2498 #~ msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"
2500 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2501 #~ msgstr "%s: nelze získat jedinečné GID\n"
2503 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2504 #~ msgstr " na „%.100s“ z „%.200s“"
2506 #~ msgid " on '%.100s'"
2507 #~ msgstr " na „%.100s“"
2509 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2510 #~ msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit UID\n"
2512 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2513 #~ msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
2516 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2519 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2520 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2521 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2522 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2525 #~ "Použití: chgpasswd [volby]\n"
2528 #~ " -e, --encrypted\tzadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
2529 #~ " -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2530 #~ " -m, --md5\t\tpokud zadaná hesla nejsou zašifrovaná,\n"
2531 #~ "\t\t\tpoužije místo DES algoritmus MD5\n"
2534 #~ msgid "No password.\n"
2535 #~ msgstr "Žádné heslo.\n"
2538 #~ msgstr "Lituji.\n"
2540 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2541 #~ msgstr "Lituji, ale heslo pro %s nelze ještě změnit.\n"