]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/cs.po
Italian translation update
[shadow] / po / cs.po
1 # Czech translation of shadow-utils.
2 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999-2000
3 # Miroslav Kuře <kurem@debian.cz>, 2004-2006
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-24 18:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23
24 #, c-format
25 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
26 msgstr ""
27
28 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
29 msgstr "Nemohu alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
33 msgstr ""
34 "konfigurační chyba - neznámý předmět '%s' (informujte správce systému)\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "Warning: unknown group %s\n"
38 msgstr "Varování: neznámá skupina %s\n"
39
40 msgid "Warning: too many groups\n"
41 msgstr "Varování: příliš mnoho skupin\n"
42
43 msgid "Your password has expired."
44 msgstr "Platnost vašeho hesla vypršela."
45
46 msgid "Your password is inactive."
47 msgstr "Vaše heslo je vypnuto."
48
49 msgid "Your login has expired."
50 msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela."
51
52 msgid "  Contact the system administrator."
53 msgstr "  Kontaktujte správce systému."
54
55 msgid "  Choose a new password."
56 msgstr "  Zvolte nové heslo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
60 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n"
61
62 msgid "Your password will expire tomorrow."
63 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra."
64
65 msgid "Your password will expire today."
66 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes."
67
68 #, c-format
69 msgid "Unable to change tty %s"
70 msgstr "TTY %s nelze změnit"
71
72 msgid "Environment overflow\n"
73 msgstr "Přetečení prostředí\n"
74
75 #, c-format
76 msgid "You may not change $%s\n"
77 msgstr "Nemůžete změnit $%s\n"
78
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "%d failure since last login.\n"
82 "Last was %s on %s.\n"
83 msgid_plural ""
84 "%d failures since last login.\n"
85 "Last was %s on %s.\n"
86 msgstr[0] ""
87 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
88 "Poslední: %s na %s.\n"
89 msgstr[1] ""
90 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
91 "Poslední: %s na %s.\n"
92 msgstr[2] ""
93 "%d selhání od posledního přihlášení.\n"
94 "Poslední: %s na %s.\n"
95
96 msgid "Too many logins.\n"
97 msgstr "Příliš mnoho souběžných přihlášení.\n"
98
99 msgid "You have new mail."
100 msgstr "Máte novou poštu."
101
102 msgid "No mail."
103 msgstr "Nemáte žádnou poštu."
104
105 msgid "You have mail."
106 msgstr "Máte poštu."
107
108 msgid "no change"
109 msgstr "beze změny"
110
111 msgid "a palindrome"
112 msgstr "palindrom"
113
114 msgid "case changes only"
115 msgstr "pouze změna velikosti písmen"
116
117 msgid "too similar"
118 msgstr "příliš podobné"
119
120 msgid "too simple"
121 msgstr "příliš jednoduché"
122
123 msgid "rotated"
124 msgstr "rotované"
125
126 msgid "too short"
127 msgstr "příliš krátké"
128
129 #, c-format
130 msgid "Bad password: %s.  "
131 msgstr "Chybné heslo: %s. "
132
133 #, c-format
134 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
135 msgstr "passwd: volání pam_start() selhalo, chyba %d\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "passwd: %s\n"
139 msgstr "passwd: %s\n"
140
141 msgid "passwd: password updated successfully\n"
142 msgstr "passwd: heslo bylo úspěšně změněno\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "Incorrect password for %s.\n"
146 msgstr "Chybné heslo pro %s.\n"
147
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
151 "Defaulting to DES.\n"
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
156 msgstr "Nelze přejít do \"%s\"\n"
157
158 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
159 msgstr "Žádný adresář, nastavuji HOME na /"
160
161 #, c-format
162 msgid "Cannot execute %s"
163 msgstr "%s nelze spustit"
164
165 #, c-format
166 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
167 msgstr "Chybný kořenový adresář \"%s\"\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
171 msgstr "Nelze změnit kořenový adresář na \"%s\"\n"
172
173 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
174 msgstr "utmp záznam neexistuje. Musíte spustit \"login\" z nejnižšího \"sh\""
175
176 msgid "Unable to determine your tty name."
177 msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
178
179 #, c-format
180 msgid "malloc(%d) failed\n"
181 msgstr "volání malloc(%d) selhalo\n"
182
183 msgid "Password: "
184 msgstr "Heslo: "
185
186 #, c-format
187 msgid "%s's Password: "
188 msgstr "Heslo uživatele %s:"
189
190 msgid ""
191 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
195 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
196 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
197 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
198 "                                to INACTIVE\n"
199 "  -l, --list                    show account aging information\n"
200 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
201 "                                change to MIN_DAYS\n"
202 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
203 "                                change to MAX_DAYS\n"
204 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
205 "\n"
206 msgstr ""
207 "Použití: chage [volby] ÚČET\n"
208 "\n"
209 "Volby:\n"
210 "  -d, --lastday POSL_DEN        nastaví datum poslední změny hesla na "
211 "POSL_DEN\n"
212 "  -E, --expiredate EXP_DATUM    nastaví datum vypršení účtu na EXP_DATUM\n"
213 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
214 "  -I, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
215 "                                platnosti hesla\n"
216 "  -l, --list                    zobrazí informace o účtu\n"
217 "  -m, --mindays MIN_DNŮ         nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
218 "                                hesla na MIN_DNŮ\n"
219 "  -M, --maxdays MAX_DNŮ         nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
220 "                                hesla na MAX_DNŮ\n"
221 "  -W, --warndays VAR_DNŮ        nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
222 "\n"
223
224 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
225 msgstr ""
226 "Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty"
227
228 msgid "Minimum Password Age"
229 msgstr "Minimální stáří hesla"
230
231 msgid "Maximum Password Age"
232 msgstr "Maximální stáří hesla"
233
234 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
235 msgstr "Poslední změna hesla (RRRR-MM-DD)"
236
237 msgid "Password Expiration Warning"
238 msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla"
239
240 msgid "Password Inactive"
241 msgstr "Vypnuté heslo"
242
243 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
244 msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)"
245
246 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
247 msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: "
248
249 msgid "never"
250 msgstr "nikdy"
251
252 msgid "password must be changed"
253 msgstr "heslo musí být změněno"
254
255 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
256 msgstr "Platnost hesla vyprší\t\t\t\t\t: "
257
258 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
259 msgstr "Vypnuté heslo\t\t\t\t\t: "
260
261 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
262 msgstr "Platnost účtu vyprší\t\t\t\t\t\t: "
263
264 #, c-format
265 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
266 msgstr "Minimální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"
267
268 #, c-format
269 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
270 msgstr "Maximální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"
271
272 #, c-format
273 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
274 msgstr "Počet varovných dnů před vypršením platnosti hesla\t: %ld\n"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
278 msgstr "%s: nepoužívejte \"l\" s ostatními příznaky\n"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s: Permission denied.\n"
282 msgstr "%s: Přístup odmítnut.\n"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
286 msgstr "%s: ověření pomocí PAM selhalo\n"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s: can't lock password file\n"
290 msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s: can't open password file\n"
294 msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
298 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
302 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
306 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
310 msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s: can't update password file\n"
314 msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
318 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
322 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly není přítomen\n"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
326 msgstr "%s: selhalo odevzdání privilegií (%s)\n"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s: unknown user %s\n"
330 msgstr "%s: neznámý uživatel %s\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "Changing the aging information for %s\n"
334 msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s: error changing fields\n"
338 msgstr "%s: chyba při změně položek\n"
339
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
343 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
344 msgstr ""
345 "Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
346 "\t[-h telefon domů] [-o ostatní] [uživatel]\n"
347
348 #, c-format
349 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
350 msgstr ""
351 "Použití: %s [-f jméno] [-r číslo místnosti] [-w telefon do zaměstnání]\n"
352 "\t[-h telefon domů]\n"
353
354 msgid "Full Name"
355 msgstr "Celé jméno"
356
357 #, c-format
358 msgid "\tFull Name: %s\n"
359 msgstr "\tCelé jméno: %s\n"
360
361 msgid "Room Number"
362 msgstr "Číslo místnosti"
363
364 #, c-format
365 msgid "\tRoom Number: %s\n"
366 msgstr "\tČíslo místnosti: %s\n"
367
368 msgid "Work Phone"
369 msgstr "Telefon do zaměstnání"
370
371 #, c-format
372 msgid "\tWork Phone: %s\n"
373 msgstr "\tTelefon do zaměstnání: %s\n"
374
375 msgid "Home Phone"
376 msgstr "Telefon domů"
377
378 #, c-format
379 msgid "\tHome Phone: %s\n"
380 msgstr "\tTelefon domů: %s\n"
381
382 msgid "Other"
383 msgstr "Ostatní"
384
385 msgid "Cannot change ID to root.\n"
386 msgstr "Nelze změnit ID na root.\n"
387
388 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
389 msgstr "Nelze zamknout soubor s hesly; zkuste to později.\n"
390
391 msgid "Cannot open the password file.\n"
392 msgstr "Soubor s hesly nelze otevřít.\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
396 msgstr "%s: %s se v /etc/passwd nenalézá\n"
397
398 msgid "Error updating the password entry.\n"
399 msgstr "Chyba při aktualizaci položky v souboru s hesly.\n"
400
401 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
402 msgstr "Nelze provést změny v souboru s hesly.\n"
403
404 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
405 msgstr "Soubor s hesly nelze odemknout.\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
409 msgstr "%s: chybné jméno: \"%s\"\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
413 msgstr "%s: chybné číslo místnosti: \"%s\"\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
417 msgstr "%s: chybné telefonní číslo do zaměstnání: \"%s\"\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
421 msgstr "%s: chybné telefonní číslo domů: \"%s\"\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
425 msgstr "%s: \"%s\" obsahuje chybné znaky\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
429 msgstr "%s: vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
433 msgstr "%s: uživatele \"%s\" nelze na NIS klientu změnit.\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
437 msgstr "%s: \"%s\" je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "Changing the user information for %s\n"
441 msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s: fields too long\n"
445 msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid ""
449 "Usage: %s [options]\n"
450 "\n"
451 "Options:\n"
452 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
453 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
454 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
455 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
456 "                                the MD5 algorithm\n"
457 "%s\n"
458 msgstr ""
459 "Použití: chpasswd [volby]\n"
460 "\n"
461 "Volby:\n"
462 "  -e, --encrypted               zadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
463 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
464 "  -m, --md5                     pokud zadaná hesla nejsou zašifrovaná,\n"
465 "                                použije místo DES algoritmus MD5\n"
466 "\n"
467
468 msgid ""
469 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
470 "                                crypt algorithms\n"
471 msgstr ""
472
473 #, c-format
474 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
475 msgstr "%s: chybný numerický argument \"%s\"\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
479 msgstr "%s: přepínač -a je povolen POUZE s přepínačem -G\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
483 msgstr ""
484
485 #, c-format
486 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
487 msgstr ""
488
489 #, c-format
490 msgid "%s: can't lock group file\n"
491 msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s: can't open group file\n"
495 msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
499 msgstr "%s: soubor stínových skupin nelze zamknout\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s: can't open shadow file\n"
503 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s: error updating gshadow file\n"
507 msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%s: error updating group file\n"
511 msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s: line %d: line too long\n"
515 msgstr "%s: řádek %d je příliš dlouhý\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
519 msgstr "%s: řádek %d: chybí nové heslo\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
523 msgstr "%s: řádek %d: neznámá skupina %s\n"
524
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
527 msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
531 msgstr "%s: chyba, změny budou ignorovány\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
535 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s: error updating shadow file\n"
539 msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s: error updating password file\n"
543 msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru s hesly\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
547 msgstr "%s: řádek %d: neznámý uživatel %s\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
551 msgstr "%s: řádek %d: položku v souboru s hesly nelze aktualizovat\n"
552
553 msgid ""
554 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
555 "\n"
556 "Options:\n"
557 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
558 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
559 "\n"
560 msgstr ""
561 "Použití: chsh [volby] [ÚČET]\n"
562 "\n"
563 "Volby:\n"
564 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
565 "  -s, --shell SHELL             nový přihlašovací shell uživatele\n"
566 "\n"
567
568 msgid "Login Shell"
569 msgstr "Přihlašovací shell"
570
571 #, c-format
572 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
573 msgstr "Nemůžete změnit shell pro %s.\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "Changing the login shell for %s\n"
577 msgstr "Měním přihlašovací shell pro %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
581 msgstr "%s: chybná položka %s\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "%s is an invalid shell.\n"
585 msgstr "Shell %s je neplatný.\n"
586
587 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
588 msgstr "Použití: expiry {-f|-c}\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "%s: unknown user\n"
592 msgstr "%s: neznámý uživatel\n"
593
594 msgid ""
595 "Usage: faillog [options]\n"
596 "\n"
597 "Options:\n"
598 "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
599 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
600 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
601 "seconds\n"
602 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
603 "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
604 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
605 "DAYS\n"
606 "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
607 "                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
608 "l\n"
609 "                                options) only for user with LOGIN\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "Použití: faillog [volby]\n"
613 "\n"
614 "Volby:\n"
615 "  -a, --all                     zobrazí záznamy faillogu o všech "
616 "uživatelích\n"
617 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
618 "  -l, --lock-time SEK           po neúspěšném přihlášení zamkne účet na SEC\n"
619 "                                sekund\n"
620 "  -m, --maximum MAX             nastaví maximální počet chybných přihlášení\n"
621 "                                na MAX\n"
622 "  -r, --reset                   vynuluje počitadlo chybných přihlášení\n"
623 "  -t, --time DNŮ                zobrazí záznamy faillogu novější než DNŮ\n"
624 "  -u, --user ÚČET               zobrazí záznamy faillogu nebo upraví\n"
625 "                                počitadla a limity chybných přihlášení\n"
626 "                                pouze pro uživatele ÚČET (s volbami -r, -m\n"
627 "                                nebo -l)\n"
628 "\n"
629
630 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
631 msgstr "Uživatel    Chyb     Maximum Poslední                 Na\n"
632
633 #, c-format
634 msgid " [%lds left]"
635 msgstr " [%lds zbylo]"
636
637 #, c-format
638 msgid " [%lds lock]"
639 msgstr " [%lds zámek]"
640
641 #, c-format
642 msgid "Unknown User: %s\n"
643 msgstr "Neznámý uživatel: %s\n"
644
645 #, c-format
646 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
647 msgstr "Použití: %s [r|-R] skupina\n"
648
649 #, c-format
650 msgid "       %s [-a user] group\n"
651 msgstr "       %s [-a uživatel] skupina\n"
652
653 #, c-format
654 msgid "       %s [-d user] group\n"
655 msgstr "       %s [-d uživatel] skupina\n"
656
657 #, c-format
658 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
659 msgstr "       %s [-A uživatel,...] [-M uživatel,...] skupina\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
663 msgstr "       %s [-M uživatel,...] skupina\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
667 msgstr "%s: přepínač -A funguje pouze se stínovými hesly skupin\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "%s: can't get lock\n"
671 msgstr "%s: nelze získat zámek\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
675 msgstr "%s: nelze získat zámek pro soubor se stínovými hesly\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "%s: can't open file\n"
679 msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "%s: can't re-write file\n"
683 msgstr "%s: nelze přepsat soubor\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
687 msgstr "%s: nelze přepsat soubor se stínovými hesly\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "%s: can't unlock file\n"
691 msgstr "%s: nelze odemknout soubor\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "%s: can't update entry\n"
695 msgstr "%s: nelze aktualizovat položku\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
699 msgstr "%s: nelze aktualizovat položku souboru se stínovými hesly\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "unknown group: %s\n"
703 msgstr "neznámá skupina %s\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "%s: can't close file\n"
707 msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "%s: can't close shadow file\n"
711 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "Changing the password for group %s\n"
715 msgstr "Měním heslo skupiny %s\n"
716
717 msgid "New Password: "
718 msgstr "Nové heslo: "
719
720 msgid "Re-enter new password: "
721 msgstr "Zadejte opět nové heslo: "
722
723 msgid "They don't match; try again"
724 msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu"
725
726 #, c-format
727 msgid "%s: Try again later\n"
728 msgstr "%s: Zkuste to později\n"
729
730 msgid "Who are you?\n"
731 msgstr "Kdo jste?\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "Adding user %s to group %s\n"
735 msgstr "Přidávám uživatele %s do skupiny %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "Removing user %s from group %s\n"
739 msgstr "Odstraňuji uživatele %s ze skupiny %s\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "%s: unknown member %s\n"
743 msgstr "%s: neznámý člen %s\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "%s: Not a tty\n"
747 msgstr "%s: Nejedná se o tty\n"
748
749 msgid ""
750 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
751 "\n"
752 "Options:\n"
753 "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
754 "                                specified group already exists\n"
755 "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
756 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
757 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
758 "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
759 "                                (non-unique) GID\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Použití: groupadd [volby] SKUPINA\n"
763 "\n"
764 "Volby:\n"
765 "  -f, --force                   vynutí úspěšný návratový kód i když\n"
766 "                                zadaná skupina existuje\n"
767 "  -g, --gid GID                 pro novou skupinu použije GID\n"
768 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
769 "  -K, --key KLÍČ=HODNOTA        přebije výchozí nastavení /etc/login.defs\n"
770 "  -o, --non-unique              povolí vytvoření skupiny s duplicitním\n"
771 "                                (nejedinečným) GID\n"
772 "\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "%s: error adding new group entry\n"
776 msgstr "%s: chyba při přidávání položky souboru se skupinami\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "%s: can't get unique GID\n"
780 msgstr "%s: nelze získat jedinečné GID\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
784 msgstr "%s: %s není platným jménem skupiny\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
788 msgstr "%s: soubor se skupinami nelze přepsat\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
792 msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze přepsat\n"
793
794 #, c-format
795 msgid "%s: unable to lock group file\n"
796 msgstr "%s: soubor se skupinami nelze zamknout\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "%s: unable to open group file\n"
800 msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
804 msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
808 msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
812 msgstr "%s: parametr -K vyžaduje argument typu KLÍČ=HODNOTA\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "%s: group %s exists\n"
816 msgstr "%s: skupina %s již existuje\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
820 msgstr "%s: GID %u není jedinečné\n"
821
822 msgid "Usage: groupdel group\n"
823 msgstr "Použití: groupdel skupina\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s: error removing group entry\n"
827 msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se skupinami\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
831 msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými skupinami\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
835 msgstr "%s: primární skupinu uživatele nelze odstranit.\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s: group %s does not exist\n"
839 msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
843 msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
847 msgstr "%s: %s je hlavním NIS serverem\n"
848
849 msgid "Member already exists\n"
850 msgstr "Člen již ve skupině existuje\n"
851
852 msgid "Member to remove could not be found\n"
853 msgstr "Člen určený pro odstranění nebyl nalezen\n"
854
855 msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
856 msgstr "Použití: groupmems -a uživatel | -d uživatel | -D | -l [-g skupina]\n"
857
858 msgid "Only root can add members to different groups\n"
859 msgstr "Přidávat členy do jiných skupin může pouze uživatel root\n"
860
861 msgid "Group access is required\n"
862 msgstr "Je vyžadován skupinový přístup\n"
863
864 msgid "Not primary owner of current group\n"
865 msgstr "Nejste vlastníkem aktuální skupiny\n"
866
867 msgid "PAM authentication failed for\n"
868 msgstr "Ověření pomocí PAM selhalo\n"
869
870 msgid "Unable to lock group file\n"
871 msgstr "Soubor se skupinami nelze zamknout\n"
872
873 msgid "Unable to open group file\n"
874 msgstr "Soubor se skupinami nelze otevřít\n"
875
876 msgid "Cannot close group file\n"
877 msgstr "Soubor se skupinami nelze zavřít\n"
878
879 #, fuzzy
880 msgid ""
881 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
882 "\n"
883 "Options:\n"
884 "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
885 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
886 "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
887 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
888 "GROUP\n"
889 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Použití: groupmod [volby] SKUPINA\n"
893 "\n"
894 "Volby:\n"
895 "  -g, --gid GID                 pro SKUPINU vynutí nové GID\n"
896 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
897 "  -n, --new-name NOVÁ_SKUPINA   vnutí SKUPINĚ jméno NOVÁ_SKUPINA\n"
898 "  -o, --non-unique              povolí skupině použít duplicitní\n"
899 "                                (nejedinečné) GID\n"
900 "\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
904 msgstr "%s: %s se v /etc/group nenalézá\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
908 msgstr "%s: %u není jedinečné gid\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
912 msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
916 msgstr ""
917 "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami [soubor se stínovými skupinami]]\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
921 msgstr "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami]\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
925 msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
929 msgstr "%s: soubor %s nelze zamknout\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "%s: cannot open file %s\n"
933 msgstr "%s: soubor %s nelze otevřít\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "%s: cannot update file %s\n"
937 msgstr "%s: soubor %s nelze aktualizovat\n"
938
939 msgid "invalid group file entry"
940 msgstr "chybná položka v souboru se skupinami"
941
942 #, c-format
943 msgid "delete line '%s'? "
944 msgstr "smazat řádek \"%s\"?"
945
946 msgid "duplicate group entry"
947 msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát"
948
949 #, c-format
950 msgid "invalid group name '%s'\n"
951 msgstr "jméno skupiny \"%s\" je chybné\n"
952
953 #, c-format
954 msgid "group %s: no user %s\n"
955 msgstr "skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"
956
957 #, c-format
958 msgid "delete member '%s'? "
959 msgstr "smazat člena \"%s\"? "
960
961 #, c-format
962 msgid "no matching group file entry in %s\n"
963 msgstr "žádný záznam v souboru se skupinami %s neodpovídá\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "add group '%s' in %s ?"
967 msgstr "přidat skupinu \"%s\" do %s ?"
968
969 #, c-format
970 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
971 msgstr "%s: položku %s souboru se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
975 msgstr "%s: položku skupiny %s nelze odstranit\n"
976
977 msgid "invalid shadow group file entry"
978 msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami"
979
980 msgid "duplicate shadow group entry"
981 msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami"
982
983 #, c-format
984 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
985 msgstr "stínová skupina %s: administrátor %s neexistuje\n"
986
987 #, c-format
988 msgid "delete administrative member '%s'? "
989 msgstr "smazat administrátora \"%s\"? "
990
991 #, c-format
992 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
993 msgstr "stínová skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"
994
995 #, c-format
996 msgid "%s: the files have been updated\n"
997 msgstr "%s: soubory byly aktualizovány\n"
998
999 #, c-format
1000 msgid "%s: no changes\n"
1001 msgstr "%s: žádné změny nebyly provedeny\n"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1005 msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze zamknout\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1009 msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1013 msgstr "%s: položku stínové skupiny %s nelze odstranit\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1017 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: can't update group file\n"
1021 msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1025 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly skupin nelze smazat\n"
1026
1027 msgid "Usage: id [-a]\n"
1028 msgstr "Použití: id [-a]\n"
1029
1030 msgid "Usage: id\n"
1031 msgstr "Použití: id\n"
1032
1033 msgid " groups="
1034 msgstr " skupiny="
1035
1036 msgid ""
1037 "Usage: lastlog [options]\n"
1038 "\n"
1039 "Options:\n"
1040 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1041 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1042 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1043 "DAYS\n"
1044 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1045 "\n"
1046 msgstr ""
1047 "Použití: lastlog [volby]\n"
1048 "\n"
1049 "Volby:\n"
1050 "  -b, --before DNŮ              zobrazí záznamy lastlogu starší než DNŮ\n"
1051 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1052 "  -t, --time DNŮ                zobrazí záznamy lastlogu novější než DNŮ\n"
1053 "  -u, --user ÚČET               zobrazí záznamy lastlogu pro uživatele ÚČET\n"
1054 "\n"
1055
1056 msgid "Username         Port     From             Latest"
1057 msgstr "Uživatel         Port     Z                Naposledy"
1058
1059 msgid "Username                Port     Latest"
1060 msgstr "Uživatel                Port     Naposledy"
1061
1062 msgid "**Never logged in**"
1063 msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**"
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Unknown user or range: %s\n"
1067 msgstr "Neznámý uživatel: %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1071 msgstr "lastlog: neočekávaný argument: %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1075 msgstr "Použití: %s [-p] [jméno]\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1079 msgstr "         %s [-p] [-h počítač] [-f jméno]\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1083 msgstr "         %s [-p] -r počítač\n"
1084
1085 msgid "Invalid login time"
1086 msgstr "Chybný čas přihlášení"
1087
1088 msgid ""
1089 "\n"
1090 "System closed for routine maintenance"
1091 msgstr ""
1092 "\n"
1093 "Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě."
1094
1095 msgid ""
1096 "\n"
1097 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1098 msgstr ""
1099 "\n"
1100 "[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "Login timed out after %d seconds.\n"
1106 msgstr ""
1107 "\n"
1108 "Vypršel časový limit (%d vteřin) pro přihlášení.\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
1112 msgstr " na \"%.100s\" z \"%.200s\""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid " on '%.100s'"
1116 msgstr " na \"%.100s\""
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1120 msgstr "login: Chyba PAM, končím: %s\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "%s login: "
1124 msgstr "Přihlašovací jméno na %s: "
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "login: "
1128 msgstr "Přihlašovací jméno: "
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1132 msgstr "Maximální počet pokusů vypršel (%d)\n"
1133
1134 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1135 msgstr "login: PAM vyžádal přerušení\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "\n"
1140 "%s login: "
1141 msgstr ""
1142 "\n"
1143 "Přihlašovací jméno na %s: "
1144
1145 msgid "Login incorrect"
1146 msgstr "Chybné přihlášení"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: failure forking: %s"
1150 msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1157 msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno."
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Last login: %s on %s"
1161 msgstr "Poslední přihlášení: %s na %s"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Last login: %.19s on %s"
1165 msgstr "Poslední přihlášení: %.19s na %s"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid " from %.*s"
1169 msgstr " z %.*s"
1170
1171 msgid ""
1172 "login time exceeded\n"
1173 "\n"
1174 msgstr ""
1175 "Čas přihlášení vypršel\n"
1176 "\n"
1177
1178 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1179 msgstr "Použití: newgrp [-] [skupina]\n"
1180
1181 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1182 msgstr "Použití: sg skupina [[-c] příkaz]\n"
1183
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Invalid password.\n"
1186 msgstr "Staré heslo: "
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "unknown UID: %u\n"
1190 msgstr "neznámé UID: %u\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "unknown GID: %lu\n"
1194 msgstr "neznámé GID: %lu\n"
1195
1196 msgid "too many groups\n"
1197 msgstr "příliš mnoho skupin\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "Usage: %s [options] [input]\n"
1202 "\n"
1203 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1204 "%s\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1209 msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1214 "gshadow group\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1219 msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout.\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1223 msgstr "%s: soubory nelze zamknout. Zkuste to opět později.\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: can't open files\n"
1227 msgstr "%s: soubory nelze otevřít\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: error updating files\n"
1231 msgstr "%s: chyba při aktualizaci souborů\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1235 msgstr "%s: řádek %d: chybný řádek\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1239 msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit GID\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1243 msgstr "%s: řádek %d: nelze vytvořit UID\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1247 msgstr "%s: řádek %d: uživatele %s nelze nalézt\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1251 msgstr "%s: řádek %d: heslo nelze aktualizovat\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1255 msgstr "%s: řádek %d: volání mkdir selhalo\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1259 msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1263 msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"
1264
1265 msgid ""
1266 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1267 "\n"
1268 "Options:\n"
1269 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1270 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1271 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1272 "account\n"
1273 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1274 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1275 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1276 "                                to INACTIVE\n"
1277 "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1278 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1279 "                                change to MIN_DAYS\n"
1280 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1281 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1282 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1283 "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1284 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1285 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
1286 "                                change to MAX_DAYS\n"
1287 "\n"
1288 msgstr ""
1289 "Použití: passwd [volby] [ÚČET]\n"
1290 "\n"
1291 "Volby:\n"
1292 "  -a, --all                     vypíše stav hesel na všech účtech\n"
1293 "  -d, --delete                  pro zadaný účet smaže heslo\n"
1294 "  -e, --expire                  pro zadaný účet vynutí expiraci hesla\n"
1295 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1296 "  -k, --keep-tokens             změní heslo pouze pokud mu vypršela\n"
1297 "                                platnost\n"
1298 "  -i, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od\n"
1299 "                                vypršení platnosti hesla\n"
1300 "  -l, --lock                    zamkne zadaný účet\n"
1301 "  -n, --mindays MIN_DNŮ         nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
1302 "                                hesla na MIN_DNŮ\n"
1303 "  -q, --quiet                   tichý režim\n"
1304 "  -r, --repository REPOSITÁŘ    změní heslo v repositáři REPOSITÁŘ\n"
1305 "  -S, --status                  pro zadaný účet vypíše stav hesla\n"
1306 "  -u, --unlock                  odemkne zadaný účet\n"
1307 "  -w, --warndays VAR_DNŮ        nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
1308 "  -x, --maxdays MAX_DNŮ         nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
1309 "                                hesla na MAX_DNŮ\n"
1310 "\n"
1311
1312 msgid "Old password: "
1313 msgstr "Staré heslo: "
1314
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid ""
1317 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1318 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1319 msgstr ""
1320 "Zadejte nové heslo (počet znaků v intervalu %d až %d).\n"
1321 "Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1326 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Zadejte nové heslo (počet znaků v intervalu %d až %d).\n"
1329 "Použijte kombinaci velkých a malých písmen s číslicemi.\n"
1330
1331 msgid "New password: "
1332 msgstr "Nové heslo: "
1333
1334 msgid "Try again."
1335 msgstr "Zkuste to znovu."
1336
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu)."
1343
1344 msgid "They don't match; try again.\n"
1345 msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu.\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1349 msgstr "Heslo uživatele %s nelze změnit.\n"
1350
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1353 msgstr "Heslo uživatele %s nelze změnit.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: out of memory\n"
1357 msgstr "%s: došla paměť\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1362 "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1367 msgstr "%s: úložna %s není podporována\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1371 msgstr "%s: Nemůžete prohlížet nebo měnit heslo uživatele %s.\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Changing password for %s\n"
1375 msgstr "Měním heslo uživatele %s\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1379 msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n"
1380
1381 msgid "Password changed."
1382 msgstr "Heslo bylo změněno."
1383
1384 msgid "Password set to expire."
1385 msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost."
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1389 msgstr ""
1390 "Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n"
1391
1392 msgid "invalid password file entry"
1393 msgstr "chybná položka v souboru s hesly"
1394
1395 msgid "duplicate password entry"
1396 msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "invalid user name '%s'\n"
1400 msgstr "chybné uživatelské jméno '%s'\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "user %s: no group %u\n"
1404 msgstr "uživatel %s: skupina %u neexistuje\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1408 msgstr "uživatel %s: adresář %s neexistuje\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1412 msgstr "uživatel %s: program %s neexistuje\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1416 msgstr "žádný záznam v souboru s hesly %s neodpovídá\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "add user '%s' in %s? "
1420 msgstr "přidat uživatele \"%s\" do %s? "
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1424 msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
1425
1426 msgid "invalid shadow password file entry"
1427 msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly"
1428
1429 msgid "duplicate shadow password entry"
1430 msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1434 msgstr "uživatel %s: poslední změna hesla v budoucnosti\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1438 msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s: can't open passwd file\n"
1442 msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1446 msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze odstranit\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: can't update shadow file\n"
1450 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: can't update passwd file\n"
1454 msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1458 msgstr "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1462 msgstr "%s: nemůžete smazat soubor se stínovými hesly\n"
1463
1464 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1465 msgstr "Z tohoto účtu je přístup k su ZAKÁZÁN.\n"
1466
1467 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1468 msgstr "Ověřování heslem vynecháno.\n"
1469
1470 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1471 msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: %s\n"
1475 msgstr "%s: %s\n"
1476
1477 msgid ""
1478 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1479 "\n"
1480 "Options:\n"
1481 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1482 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1483 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1484 "  -m, -p,\n"
1485 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1486 "                                keep the same shell\n"
1487 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1488 "\n"
1489 msgstr ""
1490 "Použití: su [volby] [ÚČET]\n"
1491 "\n"
1492 "Volby:\n"
1493 "  -c, --command PŘÍKAZ          vyvolanému shellu předá PŘÍKAZ\n"
1494 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1495 "  -, -l, --login                nastaví shell jako přihlašovací\n"
1496 "  -m, -p,\n"
1497 "  --preserve-environment        zachová proměnné prostředí a ponechá\n"
1498 "                                současný shell\n"
1499 "  -s, --shell SHELL             místo výchozího shellu definovaného\n"
1500 "                                v passwd použije SHELL\n"
1501 "\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1505 msgstr "%s: musí být spuštěno z terminálu\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1509 msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Unknown id: %s\n"
1513 msgstr "Neznámé id: %s\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1517 msgstr "Nejste oprávněn používat su %s\n"
1518
1519 msgid "(Enter your own password)"
1520 msgstr "(Zadejte své heslo)"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "%s: %s\n"
1525 "(Ignored)\n"
1526 msgstr ""
1527 "%s: %s\n"
1528 "(Ignoruji)\n"
1529
1530 msgid "No shell\n"
1531 msgstr "Žádný shell\n"
1532
1533 msgid "No password file"
1534 msgstr "Soubor s hesly neexistuje"
1535
1536 msgid "TIOCSCTTY failed"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "No password entry for 'root'"
1540 msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'"
1541
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1545 "(or give root password for system maintenance):"
1546 msgstr ""
1547 "\n"
1548 "Stiskněte control-d pro normální spuštění systému,\n"
1549 "(nebo zadejte heslo uživatele root pro údržbu systému):"
1550
1551 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1552 msgstr "Vstupuji do režimu údržby systému"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: unknown GID %s\n"
1556 msgstr "%s: neznámé GID %s\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: unknown group %s\n"
1560 msgstr "%s: neznámá skupina %s\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1564 msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1568 msgstr "%s: nemohu vytvořit nový soubor s implicitními hodnotami\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: rename: %s"
1572 msgstr "%s: přejmenovat: %s"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1576 msgstr "%s: skupina \"%s\" je NIS skupinou.\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1580 msgstr "%s: zadáno příliš mnoho skupin (max %d).\n"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1585 "\n"
1586 "Options:\n"
1587 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
1588 "                                home directory\n"
1589 "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
1590 "account\n"
1591 "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
1592 "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
1593 "                                configuration\n"
1594 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1595 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1596 "                                to INACTIVE\n"
1597 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
1598 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
1599 "                                user account\n"
1600 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1601 "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1602 "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1603 "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
1604 "                                faillog databases\n"
1605 "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1606 "                                account\n"
1607 "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1608 "                                (non-unique) UID\n"
1609 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
1610 "                                account\n"
1611 "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
1612 "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1613 "\n"
1614 msgstr ""
1615 "Použití: useradd [volby] ÚČET\n"
1616 "\n"
1617 "Volby:\n"
1618 "  -b, --base-dir ZÁKL_ADR       základní adresář domovského adresáře nového\n"
1619 "                                uživatelského účtu\n"
1620 "  -c, --comment KOMENTÁŘ        nastaví pole GECOS nového účtu\n"
1621 "  -d, --home-dir DOMOV_ADR      domovský adresář nového účtu\n"
1622 "  -D, --defaults                vypíše nebo nastaví výchozí nastavení\n"
1623 "                                programu useradd\n"
1624 "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví vypršení platnosti účtu na "
1625 "EXP_DATUM\n"
1626 "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
1627 "  -g, --gid SKUPINA             vynutí použití této skupiny pro nový účet\n"
1628 "  -G, --groups SKUPINY          seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
1629 "                                má nový účet patřit\n"
1630 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1631 "  -k, --skel VZOR_ADR           zadá alternativní vzorový adresář\n"
1632 "  -K, --key KLÍČ=HODNOTA        přebije výchozí nastavení /etc/login.defs\n"
1633 "  -m, --create-home             vytvoří domovský adresář pro nový\n"
1634 "                                uživatelský účet\n"
1635 "  -o, --non-unique              povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
1636 "                                (nejedinečným) UID\n"
1637 "  -p, --password HESLO          použije pro nový účet zadané zašifrované\n"
1638 "                                heslo\n"
1639 "  -s, --shell SHELL             přihlašovací shell nového účtu\n"
1640 "  -u, --uid UID                 vynutí použití tohoto UID pro nový účet\n"
1641 "\n"
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1645 msgstr "%s nedostatek paměti v update_group\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1649 msgstr "%s: nedostatek paměti v update_gshadow\n"
1650
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
1653 msgstr "%s: nelze získat jedinečné UID\n"
1654
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
1657 msgstr "%s: nelze získat jedinečné GID\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1661 msgstr "%s: chybný základní adresář \"%s\"\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1665 msgstr "%s: chybný komentář \"%s\"\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1669 msgstr "%s: chybný domácí adresář \"%s\"\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1673 msgstr "%s: chybné datum \"%s\"\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1677 msgstr "%s: přepínač -e vyžaduje stínová hesla\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1681 msgstr "%s: přepínač -f vyžaduje stínová hesla\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1685 msgstr "%s: chybná položka \"%s\"\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1689 msgstr "%s: chybný shell \"%s\"\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1693 msgstr "%s: chybné uživatelské jméno \"%s\"\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1697 msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1701 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: unable to lock password file\n"
1705 msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: unable to open password file\n"
1709 msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1713 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1717 msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: error locking group file\n"
1721 msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se skupinami\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: error opening group file\n"
1725 msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se skupinami\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1729 msgstr "%s: chyba při zamykání souboru se stínovými hesly\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1733 msgstr "%s: chyba při otevírání souboru se stínovými hesly\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: error adding new password entry\n"
1737 msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru s hesly\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1741 msgstr "%s: chyba při vytváření nové položky v souboru se stínovými hesly\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1745 msgstr "%s: adresář %s nelze vytvořit\n"
1746
1747 msgid "Creating mailbox file"
1748 msgstr "Vytvářím poštovní schránku"
1749
1750 msgid ""
1751 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1752 msgstr ""
1753 "Skupina \"mail\" nebyla nalezena. Vytvářím uživatelovu poštovní schránku s "
1754 "právy 0600.\n"
1755
1756 msgid "Setting mailbox file permissions"
1757 msgstr "Nastavuji oprávnění k poštovní schránce"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: user %s exists\n"
1761 msgstr "%s: uživatel %s již existuje\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1766 msgstr ""
1767 "%s: skupina %s existuje - chcete-li přidat uživatele do této skupiny, "
1768 "použijte -g.\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1772 msgstr "%s: UID %u není jedinečné\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1777 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1778 msgstr ""
1779 "%s: varování: domovský adresář již existuje.\n"
1780 "Nekopíruji do něj žádné soubory z adresáře skel.\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1784 msgstr "%s: varování: CREATE_HOME není podporováno, použijte přepínač -m\n"
1785
1786 msgid ""
1787 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1788 "\n"
1789 "Options:\n"
1790 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1791 "                                even if not owned by user\n"
1792 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1793 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1794 "\n"
1795 msgstr ""
1796 "Použití: userdel [volby] ÚČET\n"
1797 "\n"
1798 "VOLBY:\n"
1799 "  -f, --force                   vynutí odstranění souborů,\n"
1800 "                                i když je uživatel nevlastní\n"
1801 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1802 "  -r, --remove                  odstraní domovský adresář a poštovní\n"
1803 "                                schránku\n"
1804 "\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: error updating group entry\n"
1808 msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1812 msgstr ""
1813 "%s: Nemohu odstranit skupinu %s, která je primární skupinou jiného "
1814 "uživatele.\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1818 msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: cannot open group file\n"
1822 msgstr "%s: soubor se skupinami nelze otevřít\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1826 msgstr "%s: soubor se stínovými skupinami nelze otevřít\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: error deleting password entry\n"
1830 msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1834 msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1838 msgstr "%s: uživatel %s je právě přihlášen\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1842 msgstr "%s: vlastníkem %s není %s, nemažu jej\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: warning: can't remove "
1846 msgstr "%s: varování: nemohu smazat "
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: user %s does not exist\n"
1850 msgstr "%s: uživatel %s neexistuje\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1854 msgstr "%s: uživatel %s je NIS uživatelem\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1858 msgstr "%s: adresář %s nebudu mazat (je to domácí adresář uživatele %s)\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1862 msgstr "%s: chyba při mazání adresáře %s\n"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1867 "\n"
1868 "Options:\n"
1869 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1870 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1871 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1872 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1873 "                                to INACTIVE\n"
1874 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1875 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1876 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1877 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1878 "                                him/her from other groups\n"
1879 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1880 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1881 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1882 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1883 "                                new location (use only with -d)\n"
1884 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1885 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1886 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1887 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1888 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1889 "\n"
1890 msgstr ""
1891 "Použití: usermod [volby] ÚČET\n"
1892 "\n"
1893 "Volby:\n"
1894 "  -a, --append                  přidá uživatele do dalších SKUPIN\n"
1895 "                                (používejte jen s volbou -G)\n"
1896 "  -c, --comment KOMENTÁŘ        nová hodnota pole GECOS\n"
1897 "  -d, --home-dir DOMOV_ADR      nový domovský adresář uživatele\n"
1898 "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví vypršení platnosti účtu na "
1899 "EXP_DATUM\n"
1900 "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
1901 "  -g, --gid SKUPINA             nastaví novou primární SKUPINU\n"
1902 "  -G, --groups SKUPINY          nový seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
1903 "                                má účet patřit\n"
1904 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1905 "  -l, --login NOVÝ_ÚČET         nová hodnota přihlašovacího jména\n"
1906 "  -L, --lock                    zamkne uživatelský účet\n"
1907 "  -m, --move-home               přesune obsah původního domovského adresáře\n"
1908 "                                do nového umístění (používejte pouze s -d)\n"
1909 "  -o, --non-unique              povolí vytvoření uživatele s duplicitním\n"
1910 "                                (nejedinečným) UID\n"
1911 "  -p, --password HESLO          použije nové zašifrované heslo\n"
1912 "  -s, --shell SHELL             nový přihlašovací shell uživatele\n"
1913 "  -u, --uid UID                 nové UID pro uživatelský účet\n"
1914 "  -U, --unlock                  odemkne uživatelský účet\n"
1915 "\n"
1916
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1919 msgstr "%s: chyba při přidávání položky souboru se skupinami\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: no flags given\n"
1923 msgstr "%s: žádné přepínače\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1927 msgstr "%s: přepínače -e a -f vyžadují stínová hesla\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1935 msgstr "%s: uid %lu není jedinečné\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: error changing password entry\n"
1939 msgstr "%s: chyba při změně položky v souboru s hesly\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: error removing password entry\n"
1943 msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru s hesly\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
1947 msgstr "%s: chyba při odstraňování položky ze souboru se stínovými hesly\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: directory %s exists\n"
1951 msgstr "%s: adresář %s již existuje\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: can't create %s\n"
1955 msgstr "%s: %s nelze vytvořit\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: can't chown %s\n"
1959 msgstr "%s: volání chown pro %s selhalo\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1963 msgstr "%s: varování: selhalo úplné odstranění domovského adresáře %s"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1967 msgstr "%s: adresář %s nelze na %s přejmenovat\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1971 msgstr "%s: varování: vlastníkem %s není %s\n"
1972
1973 msgid "failed to change mailbox owner"
1974 msgstr "chyba při změně vlastníka poštovní schránky"
1975
1976 msgid "failed to rename mailbox"
1977 msgstr "chyba při přejmenovávání poštovní schránky"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "You have modified %s.\n"
1982 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1983 "Please use the command `%s' to do so.\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid ""
1987 "Usage: vipw [options]\n"
1988 "\n"
1989 "Options:\n"
1990 "  -g, --group                   edit group database\n"
1991 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1992 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1993 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1994 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1995 "\n"
1996 msgstr ""
1997 "Použití: vipw [volby]\n"
1998 "\n"
1999 "Volby:\n"
2000 "  -g, --group                   upraví databázi skupin\n"
2001 "  -h, --help                    zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2002 "  -p, --passwd                  upraví databázi hesel\n"
2003 "  -q, --quiet                   tichý režim\n"
2004 "  -s, --shadow                  upraví databázi shadow nebo gshadow\n"
2005 "\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "\n"
2010 "%s: %s is unchanged\n"
2011 msgstr ""
2012 "\n"
2013 "%s: %s je beze změny\n"
2014
2015 msgid "Couldn't lock file"
2016 msgstr "Soubor nelze zamknout"
2017
2018 msgid "Couldn't make backup"
2019 msgstr "Zálohování nelze provést."
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2023 msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změny jsou v %s)\n"
2024
2025 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2026 #~ msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
2027
2028 #~ msgid "No\n"
2029 #~ msgstr "Ne\n"
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2033 #~ "\n"
2034 #~ "Options:\n"
2035 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2036 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2037 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2038 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2039 #~ "\n"
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "Použití: chgpasswd [volby]\n"
2042 #~ "\n"
2043 #~ "Volby:\n"
2044 #~ "  -e, --encrypted\tzadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
2045 #~ "  -h, --help\t\tzobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
2046 #~ "  -m, --md5\t\tpokud zadaná hesla nejsou zašifrovaná,\n"
2047 #~ "\t\t\tpoužije místo DES algoritmus MD5\n"
2048 #~ "\n"
2049
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid "No password.\n"
2052 #~ msgstr "Soubor s hesly neexistuje\n"
2053
2054 #~ msgid "Usage: %s [input]\n"
2055 #~ msgstr "Použití: %s [vstup]\n"
2056
2057 #~ msgid "Sorry.\n"
2058 #~ msgstr "Lituji.\n"
2059
2060 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2061 #~ msgstr "Lituji, ale heslo pro %s nelze ještě změnit.\n"
2062
2063 #~ msgid "Sorry."
2064 #~ msgstr "Lituji."