]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/ca.po
Relevant BUGIDs:
[linux-pam] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Linux-PAM package.
2 # This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package.
3 #
4 # This file is translated according to the glossary and style guide of
5 #   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
6 #   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
7 #   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
8 #   and contact the previous translator
9 #
10 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
11 #   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
12 #   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
13 #   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
14 #   i contacteu l'anterior traductor/a.
15 #
16 # TRADUCTORS
17 # Xavier Queralt Mateu <xqueralt@gmail.com>, 2008
18 # Albert Carabasa Giribet <albertc@asic.udl.cat>, 2009
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: linux-PAM\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
24 "POT-Creation-Date: 2009-12-09 13:20+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2009-05-18 16:10+0200\n"
26 "Last-Translator: Albert Carabasa Giribet <albertc@asic.udl.cat>\n"
27 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
34 msgid "...Time is running out...\n"
35 msgstr "...S'acaba el temps...\n"
36
37 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
38 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
39 msgstr "...S'ha acabat el temps.\n"
40
41 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
42 #, c-format
43 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
44 msgstr "conversa errònia (%d)\n"
45
46 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
47 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
48 msgid "Password: "
49 msgstr "Contrasenya: "
50
51 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
52 #, c-format
53 msgid "New %s%spassword: "
54 msgstr "Nova contrasenya de %s%s: "
55
56 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
57 #, c-format
58 msgid "Retype new %s%spassword: "
59 msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya de %s%s: "
60
61 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
62 msgid "Sorry, passwords do not match."
63 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
64
65 #: libpam/pam_get_authtok.c:132 libpam/pam_get_authtok.c:208
66 #, c-format
67 msgid "Retype %s"
68 msgstr "Torneu a escriure %s"
69
70 #: libpam/pam_get_authtok.c:152 libpam/pam_get_authtok.c:221
71 msgid "Password change aborted."
72 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
73
74 #: libpam/pam_item.c:310
75 msgid "login:"
76 msgstr "entrada:"
77
78 #: libpam/pam_strerror.c:40
79 msgid "Success"
80 msgstr "Correcte"
81
82 #: libpam/pam_strerror.c:42
83 msgid "Critical error - immediate abort"
84 msgstr "Error greu - s'avortarà l'operació immediatament"
85
86 #: libpam/pam_strerror.c:44
87 msgid "Failed to load module"
88 msgstr "Ha fallat en carregar el mòdul"
89
90 #: libpam/pam_strerror.c:46
91 msgid "Symbol not found"
92 msgstr "No es troba el símbol"
93
94 #: libpam/pam_strerror.c:48
95 msgid "Error in service module"
96 msgstr "Error en el mòdul de servei"
97
98 #: libpam/pam_strerror.c:50
99 msgid "System error"
100 msgstr "Error del sistema"
101
102 #: libpam/pam_strerror.c:52
103 msgid "Memory buffer error"
104 msgstr "Error de la memòria intermèdia"
105
106 #: libpam/pam_strerror.c:54
107 msgid "Permission denied"
108 msgstr "Permís denegat"
109
110 #: libpam/pam_strerror.c:56
111 msgid "Authentication failure"
112 msgstr "Error d'autenticació"
113
114 #: libpam/pam_strerror.c:58
115 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
116 msgstr ""
117 "No teniu suficients credencials per a accedir a les dades d'autenticació"
118
119 #: libpam/pam_strerror.c:60
120 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
121 msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar la informació corresponent"
122
123 #: libpam/pam_strerror.c:62
124 msgid "User not known to the underlying authentication module"
125 msgstr "Usuari desconegut per al mòdul d'autenticació subjacent"
126
127 #: libpam/pam_strerror.c:64
128 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
129 msgstr "S'ha exhaurit el nombre màxim d'intents per al servei"
130
131 #: libpam/pam_strerror.c:66
132 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
133 msgstr "El testimoni d'autenticació ja no és vàlid; se'n necessita un de nou"
134
135 #: libpam/pam_strerror.c:68
136 msgid "User account has expired"
137 msgstr "El compte d'usuari ha vençut"
138
139 #: libpam/pam_strerror.c:70
140 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
141 msgstr "No es pot crear/suprimir una entrada per a la sessió especificada"
142
143 #: libpam/pam_strerror.c:72
144 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
145 msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar les credencials d'usuari"
146
147 #: libpam/pam_strerror.c:74
148 msgid "User credentials expired"
149 msgstr "Les credencials d'usuari han caducat"
150
151 #: libpam/pam_strerror.c:76
152 msgid "Failure setting user credentials"
153 msgstr "S'ha produït un error en definir les credencials d'usuari"
154
155 #: libpam/pam_strerror.c:78
156 msgid "No module specific data is present"
157 msgstr "No hi han dades específiques del mòdul"
158
159 #: libpam/pam_strerror.c:80
160 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
161 msgstr "S'ha transmès un element incorrecte a pam_*_item()"
162
163 #: libpam/pam_strerror.c:82
164 msgid "Conversation error"
165 msgstr "Error de conversa"
166
167 #: libpam/pam_strerror.c:84
168 msgid "Authentication token manipulation error"
169 msgstr "Error de manipulació del testimoni d'autenticació"
170
171 #: libpam/pam_strerror.c:86
172 msgid "Authentication information cannot be recovered"
173 msgstr "No es pot recuperar la informació d'autenticació"
174
175 #: libpam/pam_strerror.c:88
176 msgid "Authentication token lock busy"
177 msgstr "El bloqueig del testimoni d'autenticació està ocupat"
178
179 #: libpam/pam_strerror.c:90
180 msgid "Authentication token aging disabled"
181 msgstr "L'envelliment del testimoni d'autenticació està inhabilitat"
182
183 #: libpam/pam_strerror.c:92
184 msgid "Failed preliminary check by password service"
185 msgstr "Error durant la comprovació preliminar del servei de contrasenyes"
186
187 #: libpam/pam_strerror.c:94
188 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
189 msgstr "El lliurament de PAM hauria d'ignorar el valor de retorn"
190
191 #: libpam/pam_strerror.c:96
192 msgid "Module is unknown"
193 msgstr "El mòdul és desconegut"
194
195 #: libpam/pam_strerror.c:98
196 msgid "Authentication token expired"
197 msgstr "El testimoni d'autenticació ha caducat"
198
199 #: libpam/pam_strerror.c:100
200 msgid "Conversation is waiting for event"
201 msgstr "La conversa està esperant un esdeveniment"
202
203 #: libpam/pam_strerror.c:102
204 msgid "Application needs to call libpam again"
205 msgstr "L'aplicació necessita cridar novament libpam"
206
207 #: libpam/pam_strerror.c:105
208 msgid "Unknown PAM error"
209 msgstr "Error de PAM desconegut"
210
211 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
212 msgid "is the same as the old one"
213 msgstr "és la mateixa que l'antiga"
214
215 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
216 msgid "is a palindrome"
217 msgstr "és un palíndrom"
218
219 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
220 msgid "case changes only"
221 msgstr "només canvien les majúscules i minúscules"
222
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
224 msgid "is too similar to the old one"
225 msgstr "és massa semblant a l'antiga"
226
227 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
228 msgid "is too simple"
229 msgstr "és massa senzilla"
230
231 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
232 msgid "is rotated"
233 msgstr "està girada"
234
235 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
236 msgid "not enough character classes"
237 msgstr "no hi ha suficients classes de caràcters"
238
239 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
240 msgid "contains too many same characters consecutively"
241 msgstr "conté massa caràcters idèntics consecutius"
242
243 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
244 msgid "contains the user name in some form"
245 msgstr "conté el nom d'usuari d'alguna forma"
246
247 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
248 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
249 msgid "No password supplied"
250 msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"
251
252 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
253 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
254 msgid "Password unchanged"
255 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"
256
257 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
258 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
259 #, c-format
260 msgid "BAD PASSWORD: %s"
261 msgstr "CONTRASENYA INCORRECTA: %s"
262
263 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
264 #, c-format
265 msgid "%s failed: exit code %d"
266 msgstr "%s ha fallat: codi de sortida %d"
267
268 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
269 #, c-format
270 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
271 msgstr "%s ha fallat: s'ha atrapat el senyal %d%s"
272
273 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
274 #, c-format
275 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
276 msgstr "%s ha fallat: estat 0x%x desconegut"
277
278 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
279 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
280 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
281 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
282
283 #. TRANSLATORS: " from <host>"
284 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
285 #, c-format
286 msgid " from %.*s"
287 msgstr " des de %.*s"
288
289 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
290 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
291 #, c-format
292 msgid " on %.*s"
293 msgstr " a %.*s"
294
295 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
296 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
297 #, c-format
298 msgid "Last login:%s%s%s"
299 msgstr "Darrera entrada:%s des de %s a %s"
300
301 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
302 msgid "Welcome to your new account!"
303 msgstr "Benvingut al vostre nou compte!"
304
305 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
306 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
307 #, c-format
308 msgid "Last failed login:%s%s%s"
309 msgstr "Darrera entrada fallida:%s des de %s a %s"
310
311 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
312 #, c-format
313 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
314 msgid_plural ""
315 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
316 msgstr[0] "S'ha intentat entrar %d cop des de l'última entrada correcta."
317 msgstr[1] "S'ha intentat entrar %d cops des de l'última entrada correcta."
318
319 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
320 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
321 #, c-format
322 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
323 msgstr "S'ha intentat entrar %d cops des de l'última entrada correcta."
324
325 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
326 #, c-format
327 msgid "Too many logins for '%s'."
328 msgstr "Massa entrades per a '%s'."
329
330 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
331 msgid "No mail."
332 msgstr "Sense correu."
333
334 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
335 msgid "You have new mail."
336 msgstr "Teniu correu nou."
337
338 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
339 msgid "You have old mail."
340 msgstr "Teniu correu antic."
341
342 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
343 msgid "You have mail."
344 msgstr "Teniu correu."
345
346 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
347 #, c-format
348 msgid "You have no mail in folder %s."
349 msgstr "No teniu cap correu a la carpeta %s."
350
351 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
352 #, c-format
353 msgid "You have new mail in folder %s."
354 msgstr "Teniu nou correu a la carpeta %s."
355
356 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
357 #, c-format
358 msgid "You have old mail in folder %s."
359 msgstr "Teniu correu antic a la carpeta %s."
360
361 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
362 #, c-format
363 msgid "You have mail in folder %s."
364 msgstr "Teniu correu a la carpeta %s."
365
366 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
367 #, c-format
368 msgid "Creating directory '%s'."
369 msgstr "Creant el directori '%s'."
370
371 # c-format
372 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
373 #, c-format
374 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
375 msgstr "No s'ha pogut crear i inicialitzar el directori '%s'."
376
377 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
378 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
379 msgid "Password has been already used. Choose another."
380 msgstr "Aquesta contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra."
381
382 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
383 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
384 msgstr "Voleu introduïr un context de seguretat? [N] "
385
386 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
387 msgid "role:"
388 msgstr "rol:"
389
390 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
391 msgid "level:"
392 msgstr "nivell:"
393
394 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
395 msgid "Not a valid security context"
396 msgstr "No és un context de seguretat vàlid"
397
398 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
399 #, c-format
400 msgid "Default Security Context %s\n"
401 msgstr "Context de seguretat per defecte %s\n"
402
403 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
404 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
405 msgstr "Voleu introduir un rol o nivell diferent?"
406
407 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
408 #, c-format
409 msgid "No default type for role %s\n"
410 msgstr "El rol %s no disposa de cap tipus per defecte\n"
411
412 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
413 #, c-format
414 msgid "Unable to get valid context for %s"
415 msgstr "No s'ha pogut obtenir el context vàlid per a %s"
416
417 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
418 #, c-format
419 msgid "Security Context %s Assigned"
420 msgstr "Context de seguretat %s assignat"
421
422 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
423 #, c-format
424 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
425 msgstr "Context de creació de claus %s assignat"
426
427 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
428 #, c-format
429 msgid "failed to initialize PAM\n"
430 msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar PAM\n"
431
432 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
433 #, c-format
434 msgid "failed to pam_set_item()\n"
435 msgstr "s'ha produït un error en pam_set_item()\n"
436
437 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
438 #, c-format
439 msgid "login: failure forking: %m"
440 msgstr "entrada: ha fallat la bifurcació: %m"
441
442 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
443 #, c-format
444 msgid "Changing STRESS password for %s."
445 msgstr "S'està canviant la contrasenya d'STRESS per a %s."
446
447 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
448 msgid "Enter new STRESS password: "
449 msgstr "Introduïu la nova contrasenya d'STRESS: "
450
451 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
452 msgid "Retype new STRESS password: "
453 msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya d'STRESS: "
454
455 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
456 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
457 msgstr ""
458 "Error d'escriptura durant la verificació; no s'ha canviat la contrasenya"
459
460 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
461 #, c-format
462 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
463 msgstr "Compte bloquejat temporalment (queden %ld segons)"
464
465 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
466 #, c-format
467 msgid "Account locked due to %u failed logins"
468 msgstr ""
469 "El compte ha estat bloquejat ja que s'ha intentat entrar %u cops sense èxit"
470
471 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
472 msgid "Authentication error"
473 msgstr "Error d'autenticació"
474
475 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
476 msgid "Service error"
477 msgstr "Error del servei"
478
479 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
480 msgid "Unknown user"
481 msgstr "Usuari desconegut"
482
483 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
484 msgid "Unknown error"
485 msgstr "Error desconegut"
486
487 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
488 #, c-format
489 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
490 msgstr "%s: número incorrecte assignat a --reset=\n"
491
492 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
493 #, c-format
494 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
495 msgstr "%s: opció %s no reconeguda\n"
496
497 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
501 msgstr ""
502 "%s: [--file nom_fitxer_arrel] [--user nom_usuari] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
503
504 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
505 #, c-format
506 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
507 msgstr ""
508 "%s: no es poden restablir tots els usuaris a un valor diferent de zero\n"
509
510 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
511 #, c-format
512 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
513 msgstr "Entrada           Fallades Última fallada     Des de\n"
514
515 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
519 "   [-u username] [--user username]\n"
520 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
521 msgstr ""
522 "%s: [-f nom_fitxer_arrel] [--file nom_fitxer_arrel]\n"
523 "   [-u nom_usuari] [--user nom_usuari]\n"
524 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
525
526 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
527 #, c-format
528 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
529 msgstr "Accés permès (l'últim accés va ser fa %ld segons)."
530
531 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
532 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
533 msgstr "El vostre compte ha caducat. Contacteu amb l'administrador del sistema"
534
535 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
536 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
537 msgstr ""
538 "Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga l'administrador)"
539
540 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
541 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
542 msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya és antiga)"
543
544 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
545 #, c-format
546 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
547 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
548 msgstr[0] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dia"
549 msgstr[1] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dies"
550
551 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
552 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
553 #, c-format
554 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
555 msgstr "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dies"
556
557 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385
558 msgid "NIS password could not be changed."
559 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya NIS."
560
561 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:492
562 msgid "You must choose a longer password"
563 msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga"
564
565 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:597
566 #, c-format
567 msgid "Changing password for %s."
568 msgstr "S'està canviant la contrasenya de %s."
569
570 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:608
571 msgid "(current) UNIX password: "
572 msgstr "contrasenya (actual) d'UNIX: "
573
574 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:643
575 msgid "You must wait longer to change your password"
576 msgstr "Heu d'esperar més temps abans de canviar la contrasenya"
577
578 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:703
579 msgid "Enter new UNIX password: "
580 msgstr "Introduïu la nova contrasenya d'UNIX: "
581
582 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:704
583 msgid "Retype new UNIX password: "
584 msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya d'UNIX: "
585
586 #, fuzzy
587 #~ msgid "Account locked due to %hu failed logins"
588 #~ msgstr ""
589 #~ "El compte ha estat bloquejat ja que s'ha intentat entrar %u cops sense "
590 #~ "èxit"
591
592 #~ msgid ""
593 #~ "There was %d failed login attempt since the last successful login.There "
594 #~ "were %d failed login attempts since the last successful login."
595 #~ msgstr ""
596 #~ "S'ha intentat entrar %d cop des de l'última entrada correcta.S'ha "
597 #~ "intentat entrar %d cops des de l'última entrada correcta."
598
599 #~ msgid "has been already used"
600 #~ msgstr "ja s'ha fet servir"
601
602 #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
603 #~ msgstr "Voleu triar-ne un altre? [n]"
604
605 #~ msgid "Enter number of choice: "
606 #~ msgstr "Introduïu el número que vulgueu: "
607
608 #~ msgid "dlopen() failure"
609 #~ msgstr "error de dlopen()"