1 # Shadow Catalan translation.
2 # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
3 # Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2011
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 18:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-22 23:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 "Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n"
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr "el mètode «crypt» no és compatible amb «libcrypt»? (%s)\n"
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgstr "error en la configuració - no és possible analitzar el valor %s: «%s»"
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n"
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
41 "error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a "
45 msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
49 msgid "%s: nscd exited with status %d"
53 msgstr "Contrasenya: "
56 msgid "%s's Password: "
57 msgstr "Contrasenya de l'usuari %s: "
60 msgid "%s: out of memory\n"
61 msgstr "%s: sense memòria\n"
64 msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
65 msgstr "%s: no es pot generar el fitxer %s: %s\n"
68 msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
69 msgstr "%s: %s no és ni un directori ni un enllaç simbòlic.\n"
72 msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
73 msgstr "%s: No és possible llegir l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
76 msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
77 msgstr "%s: enllaç simbòlic sospitosament llarg: %s\n"
80 msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
81 msgstr "%s: no es pot crear el directori %s: %s\n"
84 msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
85 msgstr "%s: No es pot canviar el propietari de %s: %s\n"
88 msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
89 msgstr "%s: No és pot canviar el mode de %s: %s\n"
92 msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
93 msgstr "%s: desvincular: %s: %s\n"
96 msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
97 msgstr "%s: no es pot eliminar el directori %s: %s\n"
100 msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
101 msgstr "%s: no es pot reanomenar %s a %s: %s\n"
104 msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
105 msgstr "%s: no es pot eliminar %s: %s\n"
108 msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
109 msgstr "%s: no es pot generar l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
112 msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
113 msgstr "%s: no es pot canviar els propietaris de %s: %s\n"
116 msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
117 msgstr "%s: no es pot «lstat» %s: %s\n"
120 msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
121 msgstr "%s: Advertència, els usuaris %s no tenen l'arxiu «tcb shadow».\n"
123 # No estic gens segur d'aquesta traducció
126 "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
127 "The account is left locked.\n"
129 "%s: Emergència: l'arxiu «tcb sahdow» %s no és un arxiu regular amb "
131 "El compte queda bloquejat.\n"
134 msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
135 msgstr "%s: reanomena: %s: %s\n"
138 msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
139 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s: %s\n"
142 msgid "Warning: unknown group %s\n"
143 msgstr "Avís: el grup %s és desconegut\n"
145 msgid "Warning: too many groups\n"
146 msgstr "Avís: hi ha massa grups\n"
148 msgid "Your password has expired."
149 msgstr "La vostra contrasenya ha caducat."
151 msgid "Your password is inactive."
152 msgstr "La vostra contrasenya està inactiva."
154 msgid "Your login has expired."
155 msgstr "El vostre accés ha caducat."
157 msgid " Contact the system administrator."
158 msgstr " Contacteu amb l'administrador del sistema."
160 msgid " Choose a new password."
161 msgstr " Escolliu una nova contrasenya."
163 msgid "You must change your password."
164 msgstr "Ha de canviar la contrasenya."
167 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
168 msgstr "La vostra contrasenya caduca en %ld dies.\n"
170 msgid "Your password will expire tomorrow."
171 msgstr "La vostra contrasenya caduca demà."
173 msgid "Your password will expire today."
174 msgstr "La vostra contrasenya caduca avui."
176 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
177 msgstr "No es pot obrir la interfície d'auditoria - cancel·lant.\n"
180 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
182 "No es pot canviar el propietari o la manera d'entrada estàndard de «tty»: %s"
185 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
186 msgstr "%s: ha fallat el desbloqueig de %s\n"
195 msgid "Environment overflow\n"
196 msgstr "Desbordament d'entorn\n"
199 msgid "You may not change $%s\n"
200 msgstr "No podeu canviar $%s\n"
204 "%d failure since last login.\n"
205 "Last was %s on %s.\n"
207 "%d failures since last login.\n"
208 "Last was %s on %s.\n"
210 "S'ha produït %d fallada des de l'últim accés.\n"
211 "L'ultim va ser %s en %s.\n"
213 "S'han produït %d fallades des de l'últim accés.\n"
214 "L'ultim va ser %s en %s.\n"
217 msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
218 msgstr "%s: Configuració incorrecte: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
222 "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
225 "%s: Configuració incorrecte: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
229 msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
230 msgstr "%s: no es pot assignar memòria: %s\n"
233 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
235 "%s: No es pot obtenir un GID de sistema únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
238 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
239 msgstr "%s: No es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
242 msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
243 msgstr "%s: Configuració incorrecte: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
247 "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
250 "%s: Configuració incorrecte: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
254 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
255 msgstr "%s: No es pot obtenir un UID únic (no hi ha més UID disponibles)\n"
258 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
259 msgstr "%s: No es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
261 msgid "Too many logins.\n"
262 msgstr "Massa accessos.\n"
264 msgid "You have new mail."
265 msgstr "Teniu correu nou."
268 msgstr "No hi ha correu."
270 msgid "You have mail."
271 msgstr "Teniu correu."
274 msgstr "no hi ha canvis"
277 msgstr "un palíndrom"
279 msgid "case changes only"
280 msgstr "només canvis de majúscules/minúscules"
283 msgstr "massa similar"
286 msgstr "massa senzilla"
295 msgid "Bad password: %s. "
296 msgstr "La contrasenya és incorrecta: %s."
299 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
300 msgstr "passwd: pam_start() ha fallat, error %d\n"
304 msgstr "passwd: %s\n"
306 msgid "passwd: password unchanged\n"
307 msgstr "passwd: contrasenya sense canvis\n"
309 msgid "passwd: password updated successfully\n"
310 msgstr "passwd: s'ha actualitzat la contrasenya satisfactòriament\n"
313 msgid "Incorrect password for %s.\n"
314 msgstr "La contrasenya és incorrecta per a «%s».\n"
317 msgid "%s: multiple --root options\n"
321 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
325 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
326 msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
329 #| msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
330 msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
331 msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n"
334 #| msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
335 msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
336 msgstr "%s: no es pot crear el directori %s: %s\n"
339 #| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
340 msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
341 msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n"
346 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
347 "Defaulting to DES.\n"
349 "Valor incorrecte de ENCRYPT_METHOD: «%s».\n"
350 "Valor per defecte a DES.\n"
353 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
354 msgstr "No es pot canviar el directori a «%s»\n"
356 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
357 msgstr "No hi ha directori, entrant amb HOME=/"
360 msgid "Cannot execute %s"
361 msgstr "No es pot executar %s"
364 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
365 msgstr "El directori arrel «%s» no és vàlid\n"
368 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
369 msgstr "No es pot canviar el directori arrel a «%s»\n"
371 msgid "Unable to determine your tty name."
372 msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de la vostra tty."
379 "Usage: %s [options] LOGIN\n"
383 "Forma d'ús: %s [opcions] LOGIN\n"
388 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
391 " -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix l'últim canvi de contrasenya\n"
395 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
397 " -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ\n"
398 " estableix la data d'expiració del\n"
399 " compte a DATA_EXPIRACIÓ\n"
401 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
402 msgstr " -h, --help mostra aquesta ajuda i acaba\n"
405 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
408 " -I, --inactive INACTIVA estableix la contrasenya inactiva\n"
409 " després d'expiració a INACTIVA\n"
411 msgid " -l, --list show account aging information\n"
413 " -l, --list mostra informació d'envelliment del compte\n"
416 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
417 " change to MIN_DAYS\n"
419 " -m, --mindays DIES_MÍN estableix el número mínim de dies abans\n"
420 " de canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n"
423 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
424 " change to MAX_DAYS\n"
426 " -M, --maxdays DIES_MÀX estableix el número màxim de dies abans\n"
427 " de canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
429 msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
433 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
435 " -W, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís d'expiració\n"
438 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
439 msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat"
441 msgid "Minimum Password Age"
442 msgstr "Duració mínima de la contrasenya"
444 msgid "Maximum Password Age"
445 msgstr "Duració màxima de la contrasenya"
447 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
448 msgstr "Últim canvi de contrasenya (AAAA-MM-DD)"
450 msgid "Password Expiration Warning"
451 msgstr "Avís de caducitat de la contrasenya"
453 msgid "Password Inactive"
454 msgstr "Contrasenya inactiva"
456 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
457 msgstr "Data de caducitat per al compte (AAAA-MM-YY)"
459 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
460 msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
465 msgid "password must be changed"
466 msgstr "s'ha de canviar la contrasenya"
468 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
469 msgstr "La contrasenya caduca\t\t\t\t\t: "
471 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
472 msgstr "Contrasenya inactiva\t\t\t\t\t: "
474 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
475 msgstr "El compte caduca\t\t\t\t\t: "
478 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
479 msgstr "Número mínim de dies entre canvi de contrasenya\t\t: %ld\n"
482 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
483 msgstr "Número màxim de dies entre canvi de contrasenya\t\t: %ld\n"
486 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
487 msgstr "Número de dies d'avís abans que la contrasenya expiri\t: %ld\n"
490 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
491 msgstr "%s: la data «%s» no és vàlida\n"
494 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
495 msgstr "%s: l'argument numèric «%s» no és vàlid\n"
498 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
499 msgstr "%s: no inclogueu «l» amb altres assenyaladors\n"
502 msgid "%s: Permission denied.\n"
503 msgstr "%s: Permís denegat.\n"
506 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
507 msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
511 msgid "%s: PAM: %s\n"
515 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
516 msgstr "%s: no es poden blocar %s, intenteu-ho més tard\n"
519 msgid "%s: cannot open %s\n"
520 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
523 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
524 msgstr "%s: fallada en escriure els canvis a: %s\n"
527 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
528 msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n"
531 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
532 msgstr "%s: el fitxer de contrasenyes ombra no és present\n"
535 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
536 msgstr "%s: l'usuari «%s» no existeix a %s\n"
539 msgid "Changing the aging information for %s\n"
540 msgstr "S'està canviant la informació de caducitat per a %s\n"
543 msgid "%s: error changing fields\n"
544 msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar els camps\n"
548 "Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
552 "Forma d'ús: %s [opcions] [LOGIN]\n"
556 msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
559 msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
562 msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
565 msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
568 msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
570 " -u, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
572 msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
583 msgstr "Número d'habitació"
586 msgstr "Telèfon de la feina"
589 msgstr "Telèfon de casa"
594 msgid "Cannot change ID to root.\n"
595 msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID al de root.\n"
598 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
599 msgstr "%s: nom amb caràcters que no son ASCII: «%s»\n"
602 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
603 msgstr "%s: el nom no és vàlid: «%s»\n"
607 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
608 msgstr "%s: nombre d'habitació amb caràcters que no son ASCII: «%s»\n"
611 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
612 msgstr "%s: el número d'habitació no és vàlid: «%s»\n"
615 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
616 msgstr "%s: el telèfon de la feina no és vàlid: «%s»\n"
619 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
620 msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n"
623 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
624 msgstr "%s: «%s» conté caràcters que no són ASCII\n"
627 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
628 msgstr "%s: «%s» conté caràcters no permesos\n"
631 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
632 msgstr "%s: l'usuari «%s» no existeix\n"
635 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
636 msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
639 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
640 msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
643 msgid "Changing the user information for %s\n"
644 msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n"
647 msgid "%s: fields too long\n"
648 msgstr "%s: els camps són massa llargs\n"
652 "Usage: %s [options]\n"
656 "Forma d'ús: %s [opcions]\n"
661 msgid " -c, --crypt-method <METHOD> the crypt method (one of %s)\n"
662 msgstr " -c, --crypt-method <METHOD> el mètode d'encriptació (un de %s)\n"
664 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
666 " -e, --encrypted les contrasenyes subministrades són "
670 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
671 " the MD5 algorithm\n"
673 " -m, --md5 encriptar la contrasenya en text clar amb\n"
678 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
679 " crypt algorithms\n"
681 " -s, --sha-rounds nombre de SHA arrodonit per el SHA*\n"
682 " algorisme d'encriptació\n"
685 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
686 msgstr "%s: el senyalador %s només és permet amb el senyalador %s\n"
689 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
690 msgstr "%s: els marcadors -c, -e, i -m son exclusius\n"
693 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
694 msgstr "%s: mètode d'encriptació sense suport: %s\n"
697 msgid "%s: line %d: line too long\n"
698 msgstr "%s: línia %d: la línia és massa llarga\n"
701 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
702 msgstr "%s: línia %d: manca la nova contrasenya\n"
705 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
706 msgstr "%s: línia %d: el grup «%s» no existeix\n"
709 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
710 msgstr "%s: línia %d: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n"
713 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
714 msgstr "%s: s'ha detectat un error, els canvis s'han ignorat\n"
717 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
718 msgstr "%s: (línia %d, usuari %s) contrasenya sense canviar\n"
721 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
722 msgstr "%s: línia %d: l'usuari «%s» no existeix\n"
724 msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
726 " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte d'usuari\n"
729 msgstr "Intèrpret d'accés"
732 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
733 msgstr "No podeu canviar l'intèrpret («shell») per a «%s».\n"
736 msgid "Changing the login shell for %s\n"
737 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'accés per a %s\n"
740 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
741 msgstr "%s: L'entrada no és vàlida: %s\n"
744 msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
745 msgstr "%s: %s no és un intèrpret («shell») vàlid.\n"
748 msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
749 msgstr "%s: Advertència: %s no existeix\n"
752 msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
753 msgstr "%s: Advertència: %s no és executable\n"
755 msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
759 " -f, --force force password change if the user's "
765 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
766 msgstr "%s: opcions %s i %s conflictes\n"
769 msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
770 msgstr "%s: argument inesperat: %s\n"
772 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
774 " -a, --all mostrar els registres «faillog» per a tots "
778 " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
781 " -l, --lock-secs SEC després d'una identificació fallida, "
782 "bloquejar el compte durant SEC segons\n"
785 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
787 " -m, --maximum MAX establir el nombre màxim d'identificacions "
790 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
792 " -r, --reset restablir els comptadors d'errors "
796 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
799 " -t, --time DAYS mostra els registres «faillog» de menys de "
803 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
804 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
805 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
807 " -u, --user LOGIN/RANGE mostra el registre «faillog» o mantindre els "
809 " de fallides i els límits (si es fa servir -"
811 " o -i) només per l'identificador/s LOGIN "
815 msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
816 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir l'entrada de la UID %lu\n"
818 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
819 msgstr "Usuari Fallades Màxim Últim A\n"
823 msgstr " [%lus esquerra]"
827 msgstr " [blocat %lds]"
830 msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
832 "%s: Errada en el restabliment del recompte de fallades per UID %lu\n"
835 msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
836 msgstr "%s: Errada en establir el màxim per UID %lu\n"
839 msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
840 msgstr "%s: Errada en establir «locktime» de UID %lu\n"
843 msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
844 msgstr "%s: Usuari o rang desconegut: %s\n"
847 msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
848 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir la mida de %s: %s\n"
852 "Usage: %s [option] GROUP\n"
856 "Forma d'ús: %s [opcions] GRUP\n"
860 msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
861 msgstr " -a, --add USER afegir USER al GROUP\n"
863 msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
864 msgstr " -d, --delete USER eliminar USER del GROUP\n"
866 msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
869 msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
871 " -r, --remove-password eliminar la contrasenya del grup GROUP\n"
874 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
876 " -R, --restrict restringir l'accés als membres del grup "
879 msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
881 " -M, --members USER,... establir el llistat de membres del grup "
885 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
886 " set the list of administrators for GROUP\n"
888 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
889 " establir la llista d'administradors del grup "
892 msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
894 "Amb l'excepció de les opcions «-A» i «-M», no és possible combinar opcions.\n"
896 msgid "The options cannot be combined.\n"
897 msgstr "No és possible combinar opcions.\n"
900 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
901 msgstr "%s: contrasenyes ombra de grups requerides per a «-A»\n"
904 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
905 msgstr "%s: el grup «%s» no existeix a %s\n"
908 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
909 msgstr "%s: Error durant el tancament (en mode de lectura) de %s\n"
912 msgid "Changing the password for group %s\n"
913 msgstr "S'està canviant la contrasenya per al grup %s\n"
915 msgid "New Password: "
916 msgstr "Nova contrasenya: "
918 msgid "Re-enter new password: "
919 msgstr "Tornau a escriure la nova contrasenya: "
921 msgid "They don't match; try again"
922 msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou."
925 msgid "%s: Try again later\n"
926 msgstr "%s: Intenteu-ho de nou més tard.\n"
929 msgid "Adding user %s to group %s\n"
930 msgstr "S'està afegint l'usuari %s al grup %s\n"
933 msgid "Removing user %s from group %s\n"
934 msgstr "S'està eliminant l'usuari %s del grup %s\n"
937 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
938 msgstr "%s: l'usuari «%s» no és membre de %s\n"
941 msgid "%s: Not a tty\n"
942 msgstr "%s: No és una tty\n"
946 "Usage: %s [options] GROUP\n"
950 "Forma d'ús: %s [opcions] GRUP\n"
955 " -f, --force exit successfully if the group already "
957 " and cancel -g if the GID is already used\n"
959 " -f, --force sortir correctament si el grup ja existeix,\n"
960 " i calcel·lar «-g» si ja es fa servir el GID\n"
962 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
963 msgstr " -g, --gid GID fer servir GID pel nou grup\n"
965 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
967 " -K, --key KEY=VALUE substitueix «/etc/login.defs» per defecte\n"
970 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
971 " (non-unique) GID\n"
973 " -o, --non-unique permet crear grups amb duplicats\n"
977 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
980 " -p, --password PASSWORD utilitzar aquesta contrasenya xifrada pel "
983 msgid " -r, --system create a system account\n"
984 msgstr " -r, --system genera un compte del sistema\n"
987 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
988 msgstr "%s: «%s» no és un nom de grup vàlid\n"
991 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
992 msgstr "%s: el ID de grup «%s» no és vàlid\n"
995 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
996 msgstr "%s: «-K» requereix CLAU=VALOR\n"
999 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
1000 msgstr "%s: el grup «%s» ja existeix\n"
1003 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
1004 msgstr "%s: el GID '%lu ja existeix\n"
1007 #| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
1008 msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
1009 msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
1012 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
1013 msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada «%s» de %s\n"
1016 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
1017 msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar el grup primari de l'usuari «%s»\n"
1020 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
1021 msgstr "%s: el grup «%s» no existeix\n"
1024 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
1025 msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
1028 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
1029 msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
1032 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
1033 msgstr "%s: l'usuari «%s» és membre de %s\n"
1036 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
1037 msgstr "%s: sense memòria. No es pot actualitzar %s.\n"
1041 "Usage: %s [options] [action]\n"
1045 "Forma d'ús: %s [opcions] [acció]\n"
1050 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
1054 " -g, --group groupname canviar nom de grup en lloc de grup de "
1065 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
1067 " -a, --add username afegir el nom d'usuari als membres del grup\n"
1070 " -d, --delete username remove username from the members of the "
1073 " -d, --delete username elimina el nom d'usuari dels membres del "
1076 msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
1077 msgstr " -p, --purge elimina tots els membres del grup\n"
1079 msgid " -l, --list list the members of the group\n"
1080 msgstr " -l, --list llista els membres del grup\n"
1083 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
1084 msgstr "%s: el seu nom de gruo no concorda amb el seu nom d'usuari\n"
1087 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
1088 msgstr "%s:només l'usuari «root» pot fer servir l'opció -g/--group\n"
1090 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
1091 msgstr " -g, --gid GID canvia el ID del grup per GID\n"
1093 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
1094 msgstr " -n, --new-name NEW_GROUP canvia el nom del grup per NEW_GROUP\n"
1097 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
1099 " -o, --non-unique permet utilitzar un duplicat (no únics) GID\n"
1102 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
1105 " -p, --password PASSWORD canvia la contrasenya d'aquest (xifrat)\n"
1109 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
1110 msgstr "%s: el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
1113 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
1114 msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n"
1117 msgid "%s: unknown user %s\n"
1118 msgstr "%s: usuari %s desconegut\n"
1122 "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
1126 "Forma d'ús: %s [opcions] [grup [grup_ombra]]\n"
1132 "Usage: %s [options] [group]\n"
1136 "Forma d'ús: %s [opcions] [grup]\n"
1141 " -r, --read-only display errors and warnings\n"
1142 " but do not change files\n"
1145 msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
1149 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1150 msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n"
1152 msgid "invalid group file entry"
1153 msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida"
1156 msgid "delete line '%s'? "
1157 msgstr "voleu eliminar la línia «%s»? "
1159 msgid "duplicate group entry"
1160 msgstr "l'entrada de grup està duplicada"
1163 msgid "invalid group name '%s'\n"
1164 msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
1167 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1168 msgstr "el nom de grup «%lu» no és vàlid\n"
1171 msgid "group %s: no user %s\n"
1172 msgstr "grup %s: no existeix l'usuari %s\n"
1175 msgid "delete member '%s'? "
1176 msgstr "voleu eliminar el membre «%s»? "
1179 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1180 msgstr "no hi ha cap entrada coincident al fitxer de grup en %s\n"
1183 msgid "add group '%s' in %s? "
1184 msgstr "voleu afegir el grup «%s» a %s?"
1188 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1190 "el grup %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no "
1191 "està establert a 'x'\n"
1193 msgid "invalid shadow group file entry"
1194 msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida"
1196 msgid "duplicate shadow group entry"
1197 msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada"
1200 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1201 msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari administratiu %s\n"
1204 msgid "delete administrative member '%s'? "
1205 msgstr "voleu eliminar el membre administratiu «%s»? "
1208 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1209 msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari %s\n"
1212 msgid "%s: the files have been updated\n"
1213 msgstr "%s: el fitxer s'ha actualitzat\n"
1216 msgid "%s: no changes\n"
1217 msgstr "%s: no hi ha canvis\n"
1220 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1221 msgstr "%s: no es pot eliminar %s\n"
1223 msgid "Usage: id [-a]\n"
1224 msgstr "Forma d'ús: id [-a]\n"
1227 msgstr "Forma d'ús: id\n"
1233 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1235 " -b, --before DIES mostra només els registres de lastlog més\n"
1236 " antics que DIES\n"
1239 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1242 " -t, --time DIES mostra només els registres de lastlog més\n"
1243 " recents que DIES\n"
1246 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1248 " -u, --user USUARI mostra el registre de lastlog per a\n"
1249 " l'usuari amb USUARI especific\n"
1251 msgid "Username Port From Latest"
1252 msgstr "Usuari Port Des de Últim"
1254 msgid "Username Port Latest"
1255 msgstr "Usuari Port Últim"
1257 msgid "**Never logged in**"
1258 msgstr "**No ha entrat mai**"
1261 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1262 msgstr "Forma d'ús: %s [-p] [nom]\n"
1265 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1266 msgstr " %s [-p] [-h ordinador] [-f nom]\n"
1269 msgid " %s [-p] -r host\n"
1270 msgstr " %s [-p] -r ordinador\n"
1273 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1274 msgstr "error de configuració - no és possible analitzar el valor %s: '%d'"
1276 msgid "Invalid login time"
1277 msgstr "El temps d'accés no és vàlid"
1281 "System closed for routine maintenance"
1284 "Sistema tancat per a manteniment rutinari"
1288 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1291 "[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de «root» està permès]."
1296 "Login timed out after %u seconds.\n"
1299 "L'accés ha caducat després de %u segons.\n"
1302 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1303 msgstr "%s: no és possible treballar sense ésser administrador\n"
1305 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1307 "No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix"
1310 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1311 msgstr "login: fallada de PAM, s'està avortant: %s\n"
1315 msgstr "%s usuari: "
1321 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1322 msgstr "S'ha excedit el nombre màxim d'intents (%u)\n"
1324 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1325 msgstr "login: avortat a petició del PAM\n"
1327 msgid "Login incorrect"
1328 msgstr "Accés incorrecte"
1331 msgid "Cannot find user (%s)\n"
1332 msgstr "No es pot trobar l'usuari (%s)\n"
1343 msgid "%s: failure forking: %s"
1344 msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
1347 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1348 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat a %s"
1350 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1351 msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal."
1354 msgid "Last login: %s on %s"
1355 msgstr "Últim accés: %s a %s"
1358 msgid "Last login: %.19s on %s"
1359 msgstr "Última accés: %.19s a %s"
1363 msgstr " des de %.*s"
1366 "login time exceeded\n"
1369 "temps d'accés excedit\n"
1372 msgid "Usage: logoutd\n"
1373 msgstr "Forma d'ús: logoutd\n"
1375 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1376 msgstr "Forma d'ús: newgrp [-] [grup]\n"
1378 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1379 msgstr "Forma d'ús: sg grup [[-c] ordre]\n"
1381 msgid "Invalid password.\n"
1382 msgstr "Contrasenya no vàlida.\n"
1385 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1386 msgstr "%s: fallada al fer fork: %s\n"
1389 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1390 msgstr "%s: el GID »%lu« no existeix\n"
1392 msgid "too many groups\n"
1393 msgstr "hi ha massa grups\n"
1396 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1397 msgstr " -c, --crypt-method el mètode d'encriptat (un de %s)\n"
1399 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1400 msgstr " -r, --system genera els comptes del sistema\n"
1403 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1404 msgstr "%s: el grup «%s» és un grup «shadow», però no existeix a /etc/group\n"
1407 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1408 msgstr "%s: el ID d'usuari «%s» no és vàlid\n"
1411 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1412 msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
1415 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1416 msgstr "%s: línia %d: la línia no és vàlida\n"
1419 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1421 "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s (no apareix a la base "
1422 "de dades de contrasenyes)\n"
1425 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1426 msgstr "%s: línia %d: no es pot generar l'usuari\n"
1429 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1430 msgstr "%s: línia %d: no es pot crear grup\n"
1433 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1434 msgstr "%s: line %d: l'usuari «%s» no existeix a %s\n"
1437 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1438 msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar la contrasenya\n"
1441 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1443 "%s: línia %d: no s'ha pogut crear el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n"
1446 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1448 "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
1451 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1452 msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
1455 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1457 " -a, --all informa de l'estat de la contrasenya\n"
1458 " per a tots els comptes\n"
1461 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1463 " -d, --delete esborra la contrasenya per al compte\n"
1467 " -e, --expire force expire the password for the named "
1470 " -e, --expire força la caducitat de la contrasenya per\n"
1471 " al compte anomenat\n"
1473 msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1475 " -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha caducat\n"
1478 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1481 " -i, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n"
1482 " d'INACTIU dies de caducitat\n"
1485 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1487 " -l, --lock bloca el compte anomenat\n"
1490 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1491 " change to MIN_DAYS\n"
1493 " -n, --mindays DIES_MÍN estableix els dies mínims abans del canvi\n"
1494 " de contrasenya a DIES_MÍN\n"
1496 msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
1497 msgstr " -q, --quiet mode silenciós\n"
1500 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1502 " -r, --repository REPOSITORI canvia la contrasenya en el REPOSITORI\n"
1505 " -S, --status report password status on the named account\n"
1507 " -S, --status informa de l'estat de la contrasenya per\n"
1508 " al compte anomenat\n"
1511 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1513 " -u, --unlock desbloca el compte anomenat\n"
1516 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1518 " -w, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n"
1522 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1523 " change to MAX_DAYS\n"
1525 " -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del canvi\n"
1526 " de contrasenya a DIES_MÀX\n"
1528 msgid "Old password: "
1529 msgstr "Contrasenya antiga: "
1533 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1534 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1536 "Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d caràcters)\n"
1537 "Feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i números.\n"
1541 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1542 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1544 "Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d i un màxim de %d caràcters)\n"
1545 "Si us plau feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n"
1548 msgid "New password: "
1549 msgstr "Contrasenya nova:"
1552 msgstr "Intenteu-ho de nou."
1556 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1559 "Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment)."
1561 msgid "They don't match; try again.\n"
1562 msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou.\n"
1565 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1566 msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
1569 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1570 msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
1574 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1575 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1578 "%s: el desbloqueig de la contrasenya deixarà el compte sense contrasenya.\n"
1579 "Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la "
1580 "contrasenya d'aquest compte.\n"
1583 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1584 msgstr "%s: el repositori %s no està suportat\n"
1587 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1588 msgstr "%s: %s no està autorització per canviar la contrasenya de %s\n"
1591 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1592 msgstr "%s: No podeu veure o canviar la informació de contrasenya per a %s.\n"
1595 msgid "Changing password for %s\n"
1596 msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
1599 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1600 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n"
1603 msgid "%s: password changed.\n"
1604 msgstr "%s: S'ha canviat la contrasenya.\n"
1607 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1608 msgstr "%s: la informació de caducitat de la contrasenya ha canviat.\n"
1611 # NOTE: passwd is a file (/etc/passwd)
1613 #| "Usage: %s [options] [action]\n"
1617 "Usage: %s [options] [passwd]\n"
1621 "Forma d'ús: %s [opcions] [acció]\n"
1627 #| "Usage: %s [options] [action]\n"
1631 "Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
1635 "Forma d'ús: %s [opcions] [acció]\n"
1640 #| msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
1641 msgid " -q, --quiet report errors only\n"
1642 msgstr " -q, --quiet mode silenciós\n"
1645 msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
1647 "%s: no hi ha un fitxer «shadow» alternatiu permès quan USE_TCB està "
1650 msgid "invalid password file entry"
1651 msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida"
1653 msgid "duplicate password entry"
1654 msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada"
1657 msgid "invalid user name '%s'\n"
1658 msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
1661 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1662 msgstr "el ID d'usuari «%lu» no és vàlid\n"
1665 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1666 msgstr "usuari «%s»: no existeix el grup %lu\n"
1669 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1670 msgstr "usuari «%s»: el directori «%s» no existeix\n"
1673 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1674 msgstr "usuari «%s»: el programa «%s» no existeix\n"
1677 msgid "no tcb directory for %s\n"
1678 msgstr "no es troba el directori «tcb» per a %s\n"
1681 msgid "create tcb directory for %s?"
1682 msgstr "generar el directori «tcb» per a %s?"
1685 msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
1686 msgstr "ha fallat la generació del directori «tcb» pera %s\n"
1689 msgid "%s: cannot lock %s.\n"
1690 msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer %s\n"
1693 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1694 msgstr "cap entrada del fitxer de contrasenyes concorda amb %s\n"
1697 msgid "add user '%s' in %s? "
1698 msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
1702 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1704 "l'usuari %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no "
1705 "està establert a 'x'\n"
1707 msgid "invalid shadow password file entry"
1708 msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida"
1710 msgid "duplicate shadow password entry"
1711 msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada"
1714 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1715 msgstr "usuari %s: l'últim canvi de contrasenya s'ha produït en el futur\n"
1718 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1719 msgstr "%s: no es pot ordenar les entrades en el fitxer %s\n"
1722 msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
1723 msgstr "%s: no es pot treballar amb el «tcb» habilitat\n"
1726 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1727 msgstr "%s: ha fallat el canvi del mode %s a 0600\n"
1729 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1730 msgstr "L'accés de «su» a aquest compte està DENEGAT.\n"
1732 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1733 msgstr "S'ha evitat l'autenticació de contrasenya.\n"
1735 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1736 msgstr "Si us plau introduïu la VOSTRA contrasenya com a autenticació.\n"
1738 msgid " ...killed.\n"
1741 msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
1742 msgstr "...esperant al fill per acabar.\n"
1745 msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
1746 msgstr "%s: no es pot blocar el «shell» de l'usuari\n"
1749 msgid "%s: signal malfunction\n"
1750 msgstr "%s: senyal de mal funcionament\n"
1753 msgid "%s: signal masking malfunction\n"
1754 msgstr "%s: la senyal emmascara un mal funcionament\n"
1756 msgid "Session terminated, terminating shell..."
1757 msgstr "Sessió acabada, finalitzant el «shell»..."
1763 msgid " ...terminated.\n"
1764 msgstr "....acabat.\n"
1767 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1770 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1771 " -h, --help display this help message and exit\n"
1772 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1774 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1775 " keep the same shell\n"
1776 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1779 "Forma d'ús: su [opcions] [USUARI]\n"
1782 " -c, --command ORDRE passa l'ORDRE a l'intèrpret d'ordres\n"
1784 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
1785 " -, -l, --login fes de l'intèrpret d'ordres un d'accés\n"
1787 " --preserve-environment no re-inicialitza les variables d'entorn,\n"
1788 " i manté el mateix intèrpret d'ordres\n"
1789 " -s, --shell INTÈRPRET fa servir INTÈRPRET en comptes del\n"
1790 " predeterminat a passwd\n"
1802 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1803 msgstr "No esteu autoritzats a usar «su %s»\n"
1805 msgid "(Enter your own password)"
1806 msgstr "(Introduïu la vostra pròpia contrasenya)"
1809 msgid "%s: Authentication failure\n"
1810 msgstr "%s: l'autenticació ha fallat\n"
1813 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1814 msgstr "%s: No esteu autoritzat a usar «su» en aquest moment\n"
1817 #| msgid "No password entry for 'root'"
1818 msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
1819 msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»"
1822 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1823 msgstr "%s: s'ha d'executar des d'una terminal\n"
1826 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1827 msgstr "%s: pam_start: s'ha produït un error %d\n"
1830 #| msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
1831 msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
1832 msgstr "%s: no és possible eliminar el contingut de %s: %s\n"
1835 msgid "Cannot execute %s\n"
1836 msgstr "No es pot executar %s\n"
1838 msgid "No password file"
1839 msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes"
1841 msgid "TIOCSCTTY failed"
1842 msgstr "ha fallat TIOCSCTTY"
1844 msgid "No password entry for 'root'"
1845 msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»"
1849 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1850 "(or give root password for system maintenance):"
1853 "Pitgeu «control-d» per a continuar amb l'inici normal de sistema,\n"
1854 "(o introduïu la contrasenya de «root» per a manteniment del sistema):"
1856 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1857 msgstr "S'està entrant en mode de manteniment del sistema"
1860 msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
1861 msgstr "%s: %s va ser generat, però no és possible eliminar-ho\n"
1864 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1865 msgstr "%s: la configuració %s a %s serà ignorada\n"
1868 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1869 msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
1872 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1873 msgstr "%s: no es pot obrir un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
1876 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1877 msgstr "%s: línia massa llarga a %s: %s..."
1880 msgid "%s: rename: %s: %s\n"
1881 msgstr "%s: reanomena %s: %s\n"
1884 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1885 msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
1888 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1889 msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n"
1893 "Usage: %s [options] LOGIN\n"
1895 " %s -D [options]\n"
1899 "Forma d'ús: %s [opcions] LOGIN\n"
1901 " %s -D [opcions]\n"
1906 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1910 " -b, --base-dir BASE_DIR directori base pel directori arrel del\n"
1913 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1914 msgstr " -c, --comment COMMENT camp GECOS del nou compte\n"
1916 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1917 msgstr " -d, --home-dir HOME_DIR directori arrel del nou compte\n"
1920 " -D, --defaults print or change default useradd "
1923 " -D, --defaults imprimir o canviar la configuració "
1924 "predeterminada del usuari afegit\n"
1926 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1927 msgstr " -e, --expiredate EXPIRE_DATE data de venciment del nou compte\n"
1930 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1932 msgstr " -f, --inactive INACTIVE període d'inactivitat del nou compte\n"
1935 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1938 " -g, --gid GROUP nom o ID del grup primari del nou\n"
1942 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1945 " -G, --groups GROUPS llista dels grups suplementaris del nou\n"
1949 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1951 " -k, --skel SKEL_DIR fer servir aquesta branca de directori "
1955 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1956 " faillog databases\n"
1958 " -l, --no-log-init no afegir el usuari al darrer informe i\n"
1959 " a la base de dades dels informes d'errades\n"
1961 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1963 " -m, --create-home generar el directori arrel dels usuaris\n"
1966 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1968 " -M, --no-create-home no generar el directori arrel dels usuaris\n"
1971 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1974 " -N, --no-user-group no generar el grup amb el mateix nom de\n"
1978 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1979 " (non-unique) UID\n"
1981 " -o, --non-unique permetre generar usuaris amb duplicació\n"
1984 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1985 msgstr " -p, --password PASSWORD contrasenya xifrada del nou compte\n"
1987 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1988 msgstr " -s, --shell SHELL «shell» d'entrada del nou compte\n"
1990 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1991 msgstr " -u, --uid UID ID d'usuari del nou compte\n"
1994 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1997 " -U, --user-group generar un grup amb el mateix nom que "
2001 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
2004 " -Z, --selinux-user SEUSER utilitzar un «SEUSER» específic per a "
2005 "l'assignació d'usuaris «SELinux»\n"
2008 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
2009 msgstr "%s: el directori base «%s» no és vàlid\n"
2012 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
2013 msgstr "%s: el comentari «%s» no és vàlid\n"
2016 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
2017 msgstr "%s: el directori personal «%s» no és vàlid\n"
2020 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
2021 msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e»\n"
2024 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
2025 msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-f»\n"
2028 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
2029 msgstr "%s: el camp «%s» no és vàlid\n"
2032 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
2033 msgstr "%s: l'intèrpret «%s» no és vàlid\n"
2036 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
2037 msgstr "%s: -Z requereix nucli «SELinux» habilitat\n"
2040 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
2042 "%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: "
2046 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
2047 msgstr "%s: ha fallat el restabliment del darrer registre de UID %lu: %s\n"
2050 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
2052 "%s: advertència: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris "
2056 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2057 msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
2059 msgid "Creating mailbox file"
2060 msgstr "S'està creant la bústia de correu"
2063 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
2065 "No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de "
2066 "l'usuariamb mode 0600.\n"
2068 msgid "Setting mailbox file permissions"
2069 msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu"
2072 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
2073 msgstr "%s: l'usuari «%s» existeix\n"
2077 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
2079 "%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-"
2083 msgid "%s: can't create user\n"
2084 msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n"
2087 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2088 msgstr "%s: el UID %lu no és únic\n"
2091 msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
2092 msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n"
2095 msgid "%s: can't create group\n"
2096 msgstr "%s: no es pot generar el grup\n"
2100 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
2101 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
2103 "%s: avís: el directori personal ja existeix.\n"
2104 "No s'hi copiarà cap fitxer del directori skel.\n"
2107 " -f, --force force removal of files,\n"
2108 " even if not owned by user\n"
2110 " -f, --force força l'eliminació de fitxers, encara que\n"
2111 " no siguin propietat de l'usuari\n"
2113 msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
2115 " -r, --remove elimina el directori personal i la cua\n"
2119 #| msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
2121 "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
2122 msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar el grup primari de l'usuari «%s»\n"
2125 msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
2129 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
2131 "%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre "
2135 #| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
2136 msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
2137 msgstr "%s: %s directori personal (%s) no es troba\n"
2140 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
2141 msgstr "%s: avís: no es pot eliminar %s: %s\n"
2144 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
2145 msgstr "%s: %s no és propietat de %s, no s'elimina\n"
2148 msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
2150 "%s: No és possible assignar memòria, l'entrada «tcb» de %s no s'elimina.\n"
2153 msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
2154 msgstr "%s: no és possible eliminar autoritzacions: %s\n"
2157 msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
2158 msgstr "%s: no és possible eliminar el contingut de %s: %s\n"
2161 msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
2162 msgstr "%s: no es pot eliminar els arxius «tcb» de %s: %s\n"
2165 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
2166 msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n"
2169 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
2170 msgstr "%s: %s directori personal (%s) no es troba\n"
2173 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
2175 "%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de "
2179 msgid "%s: error removing directory %s\n"
2180 msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
2182 msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
2184 " -c, --comment COMENTARI nou valor per al camp GECOS\n"
2187 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
2189 " -d, --home DIR_PERSONAL nou directori personal per al nou compte\n"
2193 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
2195 " -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del compte\n"
2196 " a DATA_CADUCITAT\n"
2199 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2202 " -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n"
2203 " d'INACTIU dies de caducitat\n"
2205 msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
2207 " -g, --gid GRUP força l'ús de GRUP com a nou grup inicial\n"
2210 msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
2212 " -G, --groups GRUPS llista de GRUPS addicionals\n"
2215 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
2216 " mentioned by the -G option without removing\n"
2217 " him/her from other groups\n"
2219 " -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
2220 " llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n"
2223 msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
2226 msgid " -L, --lock lock the user account\n"
2228 " -l, --login USUARI nou valor per al nom d'usuari\n"
2231 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
2232 " new location (use only with -d)\n"
2234 " -m, --move-home mou els continguts del directori personal\n"
2235 " a la nova ubicació (usar només amb -d)\n"
2238 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2240 " -o, --non-unique permet usar UID duplicats (no únics)\n"
2243 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
2245 " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per a la nova\n"
2248 msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
2250 " -u, --uid UID nou UID per al compte d'usuari\n"
2252 msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
2254 " -U, --unlock desbloca el compte d'usuari\n"
2257 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
2260 " -Z, --selinux-user nova assignació «SELinux» d'usuaris del "
2265 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2266 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2268 "%s: el desbloqueig de la contrasenya de l'usuari deixarà el compte sense "
2270 "Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la "
2271 "contrasenya de l'usuari.\n"
2274 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2275 msgstr "%s: l'usuari «%s» ja existeix a %s\n"
2278 #| msgid "%s: cannot open %s\n"
2279 msgid "%s: no options\n"
2280 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
2283 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2284 msgstr "%s: els indicadors -L, -p, i -U són exclusius\n"
2287 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2288 msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e» i «-f»\n"
2291 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2292 msgstr "%s: UID '%lu' ja existeix\n"
2295 msgid "%s: directory %s exists\n"
2296 msgstr "%s: el directori %s ja existeix\n"
2300 "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
2301 "and no home directories are created.\n"
2303 "%s: El directori arrel d'usuari anterior (%s) no és un directori. No "
2304 "s'eliminen i ni es generen els directoris arrels d'usuaris.\n"
2307 msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
2308 msgstr "%s: No s'ha pogut canviar la propietat del directori d'inici"
2311 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2313 "%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s"
2316 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2317 msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
2320 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2322 "%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre del usuari %lu al "
2326 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2328 "%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al "
2332 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2333 msgstr "%s: avís: %s no és propietat de %s\n"
2335 msgid "failed to change mailbox owner"
2336 msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de la bústia de correu"
2338 msgid "failed to rename mailbox"
2339 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu"
2343 "You have modified %s.\n"
2344 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2345 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2347 "Heu modificat %s.\n"
2348 "Cal que modifiqueu %s per mantenir la consistència.\n"
2349 "Feu servir l'ordre «%s» per fer-ho.\n"
2352 "Usage: vipw [options]\n"
2356 "Forma d'ús: vipw [opcions]\n"
2360 msgid " -g, --group edit group database\n"
2361 msgstr " -g, --group edita la base de dades del grup\n"
2363 msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
2365 " -p, --passwd edita la base de dades de contrasenyes\n"
2367 msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2369 " -s, --shadow edita la base de dades «shadow» o «gshadow»\n"
2371 msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
2373 " -u, --user usuaris «tcb» que poden editar l'arxiu "
2377 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2378 msgstr "%s: fallida en eliminar %s\n"
2381 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2382 msgstr "%s: no s'ha canviat %s\n"
2384 msgid "failed to create scratch directory"
2385 msgstr "no s'ha pogut generar el directori temporal"
2387 msgid "failed to drop privileges"
2388 msgstr "fallida en eliminar els permisos"
2390 msgid "Couldn't get file context"
2391 msgstr "No s'ha pogut obtenir context del fitxer"
2393 msgid "setfscreatecon () failed"
2394 msgstr "ha fallat setfscreatecon()"
2396 msgid "failed to gain privileges"
2397 msgstr "fallida en obtenir els permisos"
2399 msgid "Couldn't lock file"
2400 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer"
2402 msgid "Couldn't make backup"
2403 msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat"
2405 msgid "failed to open scratch file"
2406 msgstr "no s'ha pogut obrir l'arxiu de treball («scratch file»)"
2408 msgid "failed to unlink scratch file"
2409 msgstr "no s'ha pogut desvincular l'arxiu de treball "
2411 msgid "failed to stat edited file"
2412 msgstr "no s'ha pogut comptabilitzar l'arxiu editat"
2414 msgid "failed to allocate memory"
2415 msgstr "no es pot assignar memòria"
2417 msgid "failed to create backup file"
2418 msgstr "no es pot generar l'arxiu de còpia de seguretat"
2421 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2422 msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n"
2425 msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
2426 msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n"
2428 #~ msgid "malloc(%d) failed\n"
2429 #~ msgstr "malloc(%d) ha fallat\n"
2432 #~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
2435 #~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
2437 #~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2439 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2440 #~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2442 #~ " -l, --list show account aging information\n"
2443 #~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
2445 #~ " change to MIN_DAYS\n"
2446 #~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
2448 #~ " change to MAX_DAYS\n"
2449 #~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
2452 #~ "Forma d'ús: chage [opcions] [USUARI]\n"
2455 #~ " -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix l'últim canvi de "
2458 #~ " -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ estableix la data d'expiració del\n"
2459 #~ " compte a DATA_EXPIRACIÓ\n"
2460 #~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i acaba\n"
2461 #~ " -I, --inactive INACTIVA estableix la contrasenya inactiva\n"
2462 #~ " després d'expiració a INACTIVA\n"
2463 #~ " -l, --list mostra informació d'envelliment del\n"
2465 #~ " -m, --mindays DIES_MÍN estableix el número mínim de dies "
2467 #~ " de canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n"
2468 #~ " -M, --maxdays DIES_MÀX estableix el número màxim de dies "
2470 #~ " de canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
2471 #~ " -W, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís d'expiració\n"
2475 #~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
2476 #~ msgstr "%s: l'autenticació PAM ha fallat\n"
2479 #~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
2480 #~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
2482 #~ "Forma d'ús: %s [-f nom_complet] [-r num_habitació] [-w tel_feina]\n"
2483 #~ "\t[-h tel_casa] [-o altre] [usuari]\n"
2485 #~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
2487 #~ "Forma d'ús: %s [-f nom_complet] [-r num_habitació] [-w tel_feina]\n"
2488 #~ "[-h tel_casa]\n"
2491 #~ "Usage: %s [options]\n"
2494 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2495 #~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
2496 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2497 #~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
2498 #~ " the MD5 algorithm\n"
2501 #~ "Forma d'ús: %s [opcions]\n"
2504 #~ " -c, --crypt-method mètode de xifrat (un de %s)\n"
2505 #~ " -e, --encrypted les contrasenyes proveïdes estan "
2507 #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2508 #~ " -m, --md5 xifra la contrasenya en text pla fent "
2510 #~ " l'algorisme MD5\n"
2514 #~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
2517 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2518 #~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
2521 #~ "Forma d'ús: chsh [opcions] [USUARI]\n"
2524 #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2525 #~ " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte "
2529 #~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
2530 #~ msgstr "Forma d'ús: expiry {-f|-c}\n"
2532 #~ msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
2533 #~ msgstr "faillog: Errada en l'obtenció de l'entrada per UID %lu\n"
2535 #~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
2536 #~ msgstr "informe d'error: no es pot obrir %s: %s\n"
2538 #~ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
2539 #~ msgstr "faillog: No és possible obtenir la mida de %s: %s\n"
2541 #~ msgid "Usage: groupdel group\n"
2542 #~ msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
2544 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
2545 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup [grup_ombra]]\n"
2547 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
2548 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup]\n"
2550 #~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
2551 #~ msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n"
2553 #~ msgid "Usage: grpconv\n"
2554 #~ msgstr "Forma d'ús: grpconv\n"
2556 #~ msgid "Usage: grpunconv\n"
2557 #~ msgstr "Forma d'ús: grpunconv\n"
2560 #~ "Usage: lastlog [options]\n"
2563 #~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than "
2565 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2566 #~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent "
2568 #~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified "
2572 #~ "Forma d'ús: lastlog [opcions]\n"
2575 #~ " -b, --before DIES mostra només els registres de lastlog "
2577 #~ " antics que DIES\n"
2578 #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2579 #~ " -t, --time DIES mostra només els registres de lastlog "
2581 #~ " recents que DIES\n"
2582 #~ " -u, --user USUARI mostra el registre de lastlog per a\n"
2583 #~ " l'usuari amb USUARI especific\n"
2587 #~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
2590 #~ " -a, --all report password status on all accounts\n"
2591 #~ " -d, --delete delete the password for the named "
2593 #~ " -e, --expire force expire the password for the named "
2595 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2596 #~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
2597 #~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2599 #~ " -l, --lock lock the password of the named account\n"
2600 #~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
2602 #~ " change to MIN_DAYS\n"
2603 #~ " -q, --quiet quiet mode\n"
2604 #~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
2605 #~ " -S, --status report password status on the named "
2607 #~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
2608 #~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
2609 #~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before "
2611 #~ " change to MAX_DAYS\n"
2614 #~ "Forma d'ús: passwd [opcions] [USUARI]\n"
2617 #~ " -a, --all informa de l'estat de la contrasenya\n"
2618 #~ " per a tots els comptes\n"
2619 #~ " -d, --delete esborra la contrasenya per al compte\n"
2621 #~ " -e, --expire força la caducitat de la contrasenya per\n"
2622 #~ " al compte anomenat\n"
2623 #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2624 #~ " -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha "
2626 #~ " -i, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva "
2628 #~ " d'INACTIU dies de caducitat\n"
2629 #~ " -l, --lock bloca el compte anomenat\n"
2630 #~ " -n, --mindays DIES_MÍN estableix els dies mínims abans del "
2632 #~ " de contrasenya a DIES_MÍN\n"
2633 #~ " -q, --quiet mode silenciós\n"
2634 #~ " -r, --repository REPOSITORI canvia la contrasenya en el REPOSITORI\n"
2635 #~ " -S, --status informa de l'estat de la contrasenya per\n"
2636 #~ " al compte anomenat\n"
2637 #~ " -u, --unlock desbloca el compte anomenat\n"
2638 #~ " -w, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n"
2640 #~ " -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del "
2642 #~ " de contrasenya a DIES_MÀX\n"
2645 #~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
2646 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [contrasenya]\n"
2648 #~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
2649 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [-s] [contrasenya [ombra]]\n"
2651 #~ msgid "Usage: pwconv\n"
2652 #~ msgstr "Forma d'ús: pwconv\n"
2654 #~ msgid "Usage: pwunconv\n"
2655 #~ msgstr "Forma d'ús: pwunconv\n"
2657 #~ msgid "Unknown id: %s\n"
2658 #~ msgstr "El identificador és desconegut: %s\n"
2660 #~ msgid "No shell\n"
2661 #~ msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres\n"
2664 #~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
2667 #~ " -f, --force force removal of files,\n"
2668 #~ " even if not owned by user\n"
2669 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2670 #~ " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
2673 #~ "Forma d'ús: userdel [opcions] USUARI\n"
2676 #~ " -f, --force força l'eliminació de fitxers, encara "
2678 #~ " no siguin propietat de l'usuari\n"
2679 #~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i acaba\n"
2680 #~ " -r, --remove elimina el directori personal i la cua\n"
2684 #~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
2685 #~ msgstr "%s: l'usuari %s està actualment dins el sistema\n"
2688 #~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
2691 #~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
2692 #~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
2693 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2695 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2697 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
2698 #~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
2699 #~ " -a, --append append the user to the supplemental "
2701 #~ " mentioned by the -G option without "
2703 #~ " him/her from other groups\n"
2704 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2705 #~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
2706 #~ " -L, --lock lock the user account\n"
2707 #~ " -m, --move-home move contents of the home directory to "
2709 #~ " new location (use only with -d)\n"
2710 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2711 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2713 #~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
2714 #~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
2715 #~ " -U, --unlock unlock the user account\n"
2718 #~ "Forma d'ús: usermod [opcions] USUARI\n"
2721 #~ " -c, --comment COMENTARI nou valor per al camp GECOS\n"
2722 #~ " -d, --home DIR_PERSONAL nou directori personal per al nou compte\n"
2724 #~ " -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del "
2726 #~ " a DATA_CADUCITAT\n"
2727 #~ " -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva "
2729 #~ " d'INACTIU dies de caducitat\n"
2730 #~ " -g, --gid GRUP força l'ús de GRUP com a nou grup "
2733 #~ " -G, --groups GRUPS llista de GRUPS addicionals\n"
2734 #~ " -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
2735 #~ " llistats amb la opció -G sense eliminar-"
2737 #~ " d'altres grups\n"
2738 #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
2739 #~ " -l, --login USUARI nou valor per al nom d'usuari\n"
2740 #~ " -L, --lock bloca el compte d'usuari\n"
2741 #~ " -m, --move-home mou els continguts del directori "
2743 #~ " a la nova ubicació (usar només amb -d)\n"
2744 #~ " -o, --non-unique permet usar UID duplicats (no únics)\n"
2745 #~ " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per a la nova\n"
2747 #~ " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte "
2749 #~ " -u, --uid UID nou UID per al compte d'usuari\n"
2750 #~ " -U, --unlock desbloca el compte d'usuari\n"
2753 #~ msgid "%s: no flags given\n"
2754 #~ msgstr "%s: no s'han especificat assenyaladors\n"
2757 #~| "Usage: vipw [options]\n"
2760 #~| " -g, --group edit group database\n"
2761 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2762 #~| " -p, --passwd edit passwd database\n"
2763 #~| " -q, --quiet quiet mode\n"
2764 #~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2767 #~ "Usage: vipw [options]\n"
2770 #~ " -g, --group edit group database\n"
2771 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2772 #~ " -p, --passwd edit passwd database\n"
2773 #~ " -q, --quiet quiet mode\n"
2774 #~ " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2775 #~ " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
2778 #~ "Forma d'ús: vipw [opcions]\n"
2781 #~ " -g, --group edita la base de dades de grup\n"
2782 #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2783 #~ " -p, --passwd edita la base de dades de passwd\n"
2784 #~ " -q, --quiet mode silenciós\n"
2785 #~ " -s, --shadow edita la base de dades de shadow o "
2789 #~| msgid "Usage: %s [input]\n"
2791 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2794 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
2796 #~ msgid "%s: can't create %s\n"
2797 #~ msgstr "%s: no es pot crear %s\n"
2799 #~ msgid "%s: can't chown %s\n"
2800 #~ msgstr "%s: no es pot fer canviar el propietari a %s\n"
2803 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2806 #~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
2807 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2808 #~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
2810 #~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
2812 #~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2813 #~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2815 #~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2817 #~| " counters and limits (if used with -r, -m "
2819 #~| " options) only for user with LOGIN\n"
2822 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2825 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2826 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2827 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2829 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2830 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2831 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2833 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2835 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2837 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2840 #~ "Forma d'ús: faillog [opcions]\n"
2843 #~ " -a, --all mostra els registres de faillog de tots "
2846 #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2847 #~ " -l, --lock-time SEG bloca durant SEG segons després d'una\n"
2848 #~ " fallada d'accés\n"
2849 #~ " -m, --maximum MÀX especifica els comptadors màxims de\n"
2850 #~ " fallades d'accés a MÀX\n"
2851 #~ " -r, --reset reinicialitza els comptadors de fallades\n"
2853 #~ " -t, --time DIES mostra registres de faillog més recents "
2856 #~ " -u, --user USUARI mostra registre de faillog o manté\n"
2857 #~ " comptadors de fallades i límits (si es "
2859 #~ " servir amb les opcions -r, -m o -l) "
2861 #~ " per a l'usuari amb USUARI\n"
2866 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2869 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2870 #~ " specified group already exists\n"
2871 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2872 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2873 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2874 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2875 #~ " (non-unique) GID\n"
2876 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2877 #~ " -r, --system create a system account\n"
2880 #~ "Forma d'ús: groupadd [opcions] GRUP\n"
2883 #~ " -f, --force força la sortida amb un estat d'èxit si "
2885 #~ " grup especificat ja existeix\n"
2886 #~ " -g, --gid GID usa GID per al nou grup\n"
2887 #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2888 #~ " -K, --key CLAU=VALOR substitueix els valors predeterminats de\n"
2889 #~ " /etc/login.defs\n"
2890 #~ " -o, --non-unique permet crear grups amb GID duplicats\n"
2896 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2899 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2900 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2901 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2902 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2904 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2908 #~ "Forma d'ús: groupmod [opcions] GRUP\n"
2911 #~ " -g, --gid GID força l'ús del nou GID per a GRUP\n"
2912 #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2913 #~ " -n, --new-name NOU_GRUP força l'ús del nom NOU_GRUP per a GRUP\n"
2914 #~ " -o, --non-unique permet usar GID duplicats (no únics) per\n"
2920 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2923 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2924 #~ " home directory\n"
2925 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2927 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2928 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2929 #~ " configuration\n"
2930 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2932 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2934 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2935 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2936 #~ " user account\n"
2937 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2938 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2939 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2940 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2941 #~ " faillog databases\n"
2942 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2944 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2945 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2946 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2949 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2950 #~ " (non-unique) UID\n"
2951 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2953 #~ " -r, --system create a system account\n"
2954 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2955 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2957 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2961 #~ "Forma d'ús: useradd [opcions] USUARI\n"
2964 #~ " -b, --base-dir DIR_BASE directori base per al directori "
2966 #~ " del nou compte d'usuari\n"
2967 #~ " -c, --comment COMENTARI estableix el camp GECOS per al nou\n"
2968 #~ " compte d'usuari\n"
2969 #~ " -d, --home-dir DIR_PERSONAL directori personal per al nou compte\n"
2970 #~ " -D, --defaults mostra o guarda les modificacions a "
2972 #~ " d'usuari configuracions "
2973 #~ "predeterminades\n"
2975 #~ " -e, --expiredate DATA_CADUCITAT estableix la data de caducitat del\n"
2976 #~ " compte a DATA_CADUCITAT\n"
2977 #~ " -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva\n"
2979 #~ " d'INACTIU dies de caducitat\n"
2980 #~ " -g, --gid GRUP força l'ús del GRUP per al nou compte\n"
2982 #~ " -G, --groups GRUPS llista de grups suplementaris per al "
2984 #~ " compte d'usuari\n"
2985 #~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i "
2987 #~ " -k, --skel DIR_SKEL especifica un directori skel "
2989 #~ " -K, --key CLAU=VALOR substitueix els valors predeterminats "
2991 #~ " /etc/login.defs\n"
2992 #~ " -m, --create-home crea el directori personal per al nou\n"
2993 #~ " compte d'usuari\n"
2994 #~ " -o, --non-unique permet crear usuaris amb UID "
2997 #~ " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per al nou\n"
2998 #~ " compte d'usuari\n"
2999 #~ " -s, --shell INTÈRPRET l'intèrpret d'accés per al nou compte\n"
3001 #~ " -u, --uid UID força l'ús de UID per al nou compte\n"
3005 #~ msgid "Password set to expire."
3006 #~ msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada."
3008 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
3009 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
3011 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
3012 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
3014 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
3015 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3017 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
3018 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3020 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
3021 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3023 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
3024 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
3026 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
3027 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
3029 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
3030 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3032 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
3033 #~ msgstr "\tNom complet: %s\n"
3035 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
3036 #~ msgstr "\tNúmero d'habitació: %s\n"
3038 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
3039 #~ msgstr "\tTelèfon de la feina: %s\n"
3041 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
3042 #~ msgstr "\tTelèfon de casa: %s\n"
3044 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
3046 #~ "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n"
3048 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
3049 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n"
3051 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
3052 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/passwd»\n"
3054 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
3055 #~ msgstr "Error en actualitzar l'entrada de la contrasenya.\n"
3057 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
3058 #~ msgstr "No es poden confirmar els canvis del fitxer de contrasenyes.\n"
3060 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
3061 #~ msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de contrasenyes.\n"
3063 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
3064 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grups\n"
3066 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
3067 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n"
3069 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
3070 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3072 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
3073 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3076 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
3078 #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3081 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
3082 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
3084 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
3085 #~ msgstr "%s: línia %d: el grup %s és desconegut\n"
3088 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
3089 #~ msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
3091 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
3092 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3094 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
3096 #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3098 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
3100 #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
3102 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
3103 #~ msgstr "%s: línia %d: l'usuari %s és desconegut\n"
3105 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
3107 #~ "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n"
3109 #~ msgid "%s: unknown user\n"
3110 #~ msgstr "%s: l'usuari és desconegut\n"
3112 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
3113 #~ msgstr "L'usuari és desconegut: %s\n"
3115 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
3116 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-r|-R] grup\n"
3118 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
3119 #~ msgstr " %s [-a usuari] grup\n"
3121 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
3122 #~ msgstr " %s [-d usuari] grup\n"
3124 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
3125 #~ msgstr " %s [-A usuari,...] [-M usuari,...] grup\n"
3127 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
3128 #~ msgstr " %s [-M usuari,...] grup\n"
3130 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
3131 #~ msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig\n"
3133 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
3135 #~ "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n"
3137 #~ msgid "%s: can't open file\n"
3138 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
3140 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
3141 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n"
3143 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
3144 #~ msgstr "%s: no es pot desblocar el fitxer\n"
3146 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
3147 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada\n"
3149 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
3151 #~ "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n"
3153 #~ msgid "unknown group: %s\n"
3154 #~ msgstr "El grup és desconegut: %s\n"
3157 #~ msgid "%s: can't close file\n"
3158 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
3161 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
3162 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3164 #~ msgid "Who are you?\n"
3165 #~ msgstr "Qui sou?\n"
3167 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
3168 #~ msgstr "%s: El membre %s és desconegut\n"
3170 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
3171 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n"
3173 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
3174 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de grup\n"
3176 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
3177 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de grups ombra\n"
3179 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
3180 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grup\n"
3182 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
3183 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grup\n"
3185 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
3186 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grup ombra\n"
3188 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
3189 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grup ombra\n"
3191 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
3192 #~ msgstr "%s: el GID %u no és únic\n"
3194 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
3195 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de grup\n"
3197 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
3198 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de grup ombra\n"
3200 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
3201 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el grup primari de l'usuari.\n"
3203 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
3204 #~ msgstr "No s'han trobat els membres a borrar\n"
3207 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
3208 #~ msgstr "Forma d'ús: groupmems -a úsuari | -d úsuari | -D | -l [-g grup]\n"
3210 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
3211 #~ msgstr "Només el superusuari pot afegir members a grups diferents\n"
3213 #~ msgid "Group access is required\n"
3214 #~ msgstr "És requereix accés de grup\n"
3216 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
3217 #~ msgstr "No és propietari principal del grup actual\n"
3219 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
3220 #~ msgstr "l'autenticació PAM ha fallat per\n"
3222 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
3223 #~ msgstr "No es pot blocar el fitxer de grup\n"
3225 #~ msgid "Cannot close group file\n"
3226 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
3228 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
3229 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/group»\n"
3231 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
3232 #~ msgstr "%s: %u no és un GID únic\n"
3234 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
3235 #~ msgstr "%s: %s no és un nom únic\n"
3238 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
3239 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
3241 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
3242 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
3244 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
3245 #~ msgstr "%s: no es pot d'obrir el fitxer de contrasenyes\n"
3247 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
3248 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada ombra per a %s\n"
3250 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
3251 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per al grup %s\n"
3253 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
3254 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grups ombra\n"
3256 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
3257 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups ombra\n"
3259 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
3260 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el grup ombra %s\n"
3262 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
3263 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups ombra\n"
3265 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
3266 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups\n"
3268 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
3269 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de grups ombra\n"
3271 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
3272 #~ msgstr "El UID és desconegut: %u\n"
3274 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
3275 #~ msgstr "El GID és desconegut: %lu\n"
3278 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
3279 #~ msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
3282 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
3283 #~ msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
3286 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
3287 #~ msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
3289 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
3290 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
3293 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
3294 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
3297 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
3298 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
3301 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
3302 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
3304 #~ msgid "%s: can't open files\n"
3305 #~ msgstr "%s: no es poden obrir els fitxers\n"
3307 #~ msgid "%s: error updating files\n"
3308 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n"
3310 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
3311 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada de la contrasenya per a %s\n"
3313 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
3314 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
3316 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
3317 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
3319 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
3320 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada ombra per a %s\n"
3322 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
3323 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
3325 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
3326 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s\n"
3328 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
3329 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3331 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
3332 #~ msgstr "%s: el GID %s és desconegut\n"
3334 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
3335 #~ msgstr "%s: el grup %s és desconegut\n"
3338 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
3339 #~ msgstr "%s: sense memòria a update_gshadow\n"
3341 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
3342 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
3344 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
3345 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3347 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
3348 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3350 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
3351 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3353 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
3354 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en blocar el fitxer de grups\n"
3356 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
3357 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups\n"
3359 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
3360 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en blocar el fitxer de grups ombra\n"
3362 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
3363 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups ombra\n"
3365 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
3367 #~ "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya\n"
3369 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
3371 #~ "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya ombra\n"
3373 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
3375 #~ "%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu "
3378 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
3379 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
3382 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
3383 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
3385 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
3386 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n"
3388 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
3389 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups ombra\n"
3391 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
3392 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n"
3394 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
3396 #~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
3399 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
3400 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n"
3402 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
3403 #~ msgstr "%s: l'UID %lu no és únic\n"
3405 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
3406 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar l'entrada de contrasenya\n"
3408 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
3409 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n"
3411 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
3413 #~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
3415 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
3416 #~ msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
3418 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
3419 #~ msgstr " a «%.100s» des de «%.200s»"
3421 #~ msgid " on '%.100s'"
3422 #~ msgstr " a «%.100s»"
3424 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
3425 #~ msgstr "%s: línia %d: no es pot crear el UID\n"
3427 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
3428 #~ msgstr "%s: el nom %s no és únic\n"
3431 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
3434 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
3435 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
3436 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
3437 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
3440 #~ "Forma d'ús: chpasswd [opcions]\n"
3443 #~ " -e, --encrypted\tles contrasenyes proveïdes estan xifrades\n"
3444 #~ " -h, --help\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
3445 #~ " -m, --md5\t\tusa xifrat MD5 en comptes de DES quan les contrasenyes\n"
3446 #~ "\t\t\tproveïdes no estan xifrades\n"
3450 #~ msgid "No password.\n"
3451 #~ msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes\n"
3454 #~ msgstr "Disculpeu.\n"
3456 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
3457 #~ msgstr "Disculpeu, la contrasenya per a %s encara no es pot canviar.\n"
3460 #~ msgstr "Disculpeu."