]> granicus.if.org Git - shadow/blob - po/ca.po
7765e6acacb5d46398817ebbb82fdd08cbe73232
[shadow] / po / ca.po
1 # Shadow Catalan translation.
2 # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
3 # Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2011
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 18:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-22 23:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
13 "Language: ca\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgstr ""
25 "Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr "el mètode «crypt» no és compatible amb «libcrypt»? (%s)\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgstr "error en la configuració - no és possible analitzar el valor %s: «%s»"
34
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr ""
41 "error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a "
42 "l'administrador)\n"
43
44 #, c-format
45 msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
46 msgstr ""
47
48 #, c-format
49 msgid "%s: nscd exited with status %d"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Password: "
53 msgstr "Contrasenya: "
54
55 #, c-format
56 msgid "%s's Password: "
57 msgstr "Contrasenya de l'usuari %s: "
58
59 #, c-format
60 msgid "%s: out of memory\n"
61 msgstr "%s: sense memòria\n"
62
63 #, c-format
64 msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
65 msgstr "%s: no es pot generar el fitxer %s: %s\n"
66
67 #, c-format
68 msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
69 msgstr "%s:  %s no és ni un directori ni un enllaç simbòlic.\n"
70
71 #, c-format
72 msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
73 msgstr "%s: No és possible llegir l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
74
75 #, c-format
76 msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
77 msgstr "%s: enllaç simbòlic sospitosament llarg:  %s\n"
78
79 #, c-format
80 msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
81 msgstr "%s: no es pot crear el directori %s: %s\n"
82
83 #, c-format
84 msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
85 msgstr "%s: No es pot canviar el propietari de %s: %s\n"
86
87 #, c-format
88 msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
89 msgstr "%s: No és pot canviar el mode de %s: %s\n"
90
91 #, c-format
92 msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
93 msgstr "%s: desvincular: %s: %s\n"
94
95 #, c-format
96 msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
97 msgstr "%s: no es pot eliminar el directori %s: %s\n"
98
99 #, c-format
100 msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
101 msgstr "%s: no es pot reanomenar  %s a %s: %s\n"
102
103 #, c-format
104 msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
105 msgstr "%s: no es pot eliminar %s: %s\n"
106
107 #, c-format
108 msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
109 msgstr "%s: no es pot generar l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
110
111 #, c-format
112 msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
113 msgstr "%s: no es pot canviar els propietaris de %s: %s\n"
114
115 #, c-format
116 msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
117 msgstr "%s: no es pot «lstat» %s: %s\n"
118
119 #, c-format
120 msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
121 msgstr "%s: Advertència, els usuaris %s no tenen l'arxiu «tcb shadow».\n"
122
123 # No estic gens segur d'aquesta traducció
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
127 "The account is left locked.\n"
128 msgstr ""
129 "%s: Emergència: l'arxiu «tcb sahdow» %s no és un arxiu regular amb "
130 "st_nlink=1.\n"
131 "El compte queda bloquejat.\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
135 msgstr "%s: reanomena: %s: %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
139 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "Warning: unknown group %s\n"
143 msgstr "Avís: el grup %s és desconegut\n"
144
145 msgid "Warning: too many groups\n"
146 msgstr "Avís: hi ha massa grups\n"
147
148 msgid "Your password has expired."
149 msgstr "La vostra contrasenya ha caducat."
150
151 msgid "Your password is inactive."
152 msgstr "La vostra contrasenya està inactiva."
153
154 msgid "Your login has expired."
155 msgstr "El vostre accés ha caducat."
156
157 msgid "  Contact the system administrator."
158 msgstr "  Contacteu amb l'administrador del sistema."
159
160 msgid "  Choose a new password."
161 msgstr "  Escolliu una nova contrasenya."
162
163 msgid "You must change your password."
164 msgstr "Ha de canviar la contrasenya."
165
166 #, c-format
167 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
168 msgstr "La vostra contrasenya caduca en %ld dies.\n"
169
170 msgid "Your password will expire tomorrow."
171 msgstr "La vostra contrasenya caduca demà."
172
173 msgid "Your password will expire today."
174 msgstr "La vostra contrasenya caduca avui."
175
176 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
177 msgstr "No es pot obrir la interfície d'auditoria - cancel·lant.\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
181 msgstr ""
182 "No es pot canviar el propietari o la manera d'entrada estàndard de «tty»: %s"
183
184 #, c-format
185 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
186 msgstr "%s: ha fallat el desbloqueig de %s\n"
187
188 #, c-format
189 msgid "%s: "
190 msgstr "%s: "
191
192 msgid ": "
193 msgstr ": "
194
195 msgid "Environment overflow\n"
196 msgstr "Desbordament d'entorn\n"
197
198 #, c-format
199 msgid "You may not change $%s\n"
200 msgstr "No podeu canviar $%s\n"
201
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "%d failure since last login.\n"
205 "Last was %s on %s.\n"
206 msgid_plural ""
207 "%d failures since last login.\n"
208 "Last was %s on %s.\n"
209 msgstr[0] ""
210 "S'ha produït %d fallada des de l'últim accés.\n"
211 "L'ultim va ser %s en %s.\n"
212 msgstr[1] ""
213 "S'han produït %d fallades des de l'últim accés.\n"
214 "L'ultim va ser %s en %s.\n"
215
216 #, c-format
217 msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
218 msgstr "%s: Configuració incorrecte: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
219
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
223 "(%lu)\n"
224 msgstr ""
225 "%s: Configuració incorrecte: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
226 "(%lu)\n"
227
228 #, c-format
229 msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
230 msgstr "%s: no es pot assignar memòria: %s\n"
231
232 #, c-format
233 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
234 msgstr ""
235 "%s: No es pot obtenir un GID de sistema únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
239 msgstr "%s: No es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
243 msgstr "%s: Configuració incorrecte: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
244
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
248 "(%lu)\n"
249 msgstr ""
250 "%s: Configuració incorrecte: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
251 "(%lu)\n"
252
253 #, c-format
254 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
255 msgstr "%s: No es pot obtenir un UID únic (no hi ha més UID disponibles)\n"
256
257 #, c-format
258 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
259 msgstr "%s: No es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
260
261 msgid "Too many logins.\n"
262 msgstr "Massa accessos.\n"
263
264 msgid "You have new mail."
265 msgstr "Teniu correu nou."
266
267 msgid "No mail."
268 msgstr "No hi ha correu."
269
270 msgid "You have mail."
271 msgstr "Teniu correu."
272
273 msgid "no change"
274 msgstr "no hi ha canvis"
275
276 msgid "a palindrome"
277 msgstr "un palíndrom"
278
279 msgid "case changes only"
280 msgstr "només canvis de majúscules/minúscules"
281
282 msgid "too similar"
283 msgstr "massa similar"
284
285 msgid "too simple"
286 msgstr "massa senzilla"
287
288 msgid "rotated"
289 msgstr "rotada"
290
291 msgid "too short"
292 msgstr "massa curta"
293
294 #, c-format
295 msgid "Bad password: %s.  "
296 msgstr "La contrasenya és incorrecta: %s."
297
298 #, c-format
299 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
300 msgstr "passwd: pam_start() ha fallat, error %d\n"
301
302 #, c-format
303 msgid "passwd: %s\n"
304 msgstr "passwd: %s\n"
305
306 msgid "passwd: password unchanged\n"
307 msgstr "passwd: contrasenya sense canvis\n"
308
309 msgid "passwd: password updated successfully\n"
310 msgstr "passwd: s'ha actualitzat la contrasenya satisfactòriament\n"
311
312 #, c-format
313 msgid "Incorrect password for %s.\n"
314 msgstr "La contrasenya és incorrecta per a «%s».\n"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s: multiple --root options\n"
318 msgstr ""
319
320 #, c-format
321 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
322 msgstr ""
323
324 #, c-format
325 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
326 msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
327
328 #, fuzzy, c-format
329 #| msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
330 msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
331 msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n"
332
333 #, fuzzy, c-format
334 #| msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
335 msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
336 msgstr "%s: no es pot crear el directori %s: %s\n"
337
338 #, fuzzy, c-format
339 #| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
340 msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
341 msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n"
342
343 # traducció dubtosa
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
347 "Defaulting to DES.\n"
348 msgstr ""
349 "Valor incorrecte de  ENCRYPT_METHOD: «%s».\n"
350 "Valor per defecte a DES.\n"
351
352 #, c-format
353 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
354 msgstr "No es pot canviar el directori a «%s»\n"
355
356 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
357 msgstr "No hi ha directori, entrant amb HOME=/"
358
359 #, c-format
360 msgid "Cannot execute %s"
361 msgstr "No es pot executar %s"
362
363 #, c-format
364 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
365 msgstr "El directori arrel «%s» no és vàlid\n"
366
367 #, c-format
368 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
369 msgstr "No es pot canviar el directori arrel a «%s»\n"
370
371 msgid "Unable to determine your tty name."
372 msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de la vostra tty."
373
374 msgid "No"
375 msgstr "No"
376
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Usage: %s [options] LOGIN\n"
380 "\n"
381 "Options:\n"
382 msgstr ""
383 "Forma d'ús: %s [opcions] LOGIN\n"
384 "\n"
385 "Opcions:\n"
386
387 msgid ""
388 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
389 "LAST_DAY\n"
390 msgstr ""
391 "  -d, --lastday ÚLTIM_DIA       estableix l'últim canvi de contrasenya\n"
392 "                                a ÚLTIM_DIA\n"
393
394 msgid ""
395 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
396 msgstr ""
397 "  -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ\n"
398 "                                estableix la data d'expiració del\n"
399 "                                compte a DATA_EXPIRACIÓ\n"
400
401 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
402 msgstr "  -h, --help                    mostra aquesta ajuda i acaba\n"
403
404 msgid ""
405 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
406 "                                to INACTIVE\n"
407 msgstr ""
408 "  -I, --inactive INACTIVA       estableix la contrasenya inactiva\n"
409 "                                després d'expiració a INACTIVA\n"
410
411 msgid "  -l, --list                    show account aging information\n"
412 msgstr ""
413 "  -l, --list                    mostra informació d'envelliment del compte\n"
414
415 msgid ""
416 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
417 "                                change to MIN_DAYS\n"
418 msgstr ""
419 "  -m, --mindays DIES_MÍN        estableix el número mínim de dies abans\n"
420 "                                de canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n"
421
422 msgid ""
423 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
424 "                                change to MAX_DAYS\n"
425 msgstr ""
426 "  -M, --maxdays DIES_MÀX        estableix el número màxim de dies abans\n"
427 "                                de canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
428
429 msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
430 msgstr ""
431
432 msgid ""
433 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
434 msgstr ""
435 "  -W, --warndays DIES_AVÍS      estableix els dies d'avís d'expiració\n"
436 "                                a DIES_AVÍS\n"
437
438 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
439 msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat"
440
441 msgid "Minimum Password Age"
442 msgstr "Duració mínima de la contrasenya"
443
444 msgid "Maximum Password Age"
445 msgstr "Duració màxima de la contrasenya"
446
447 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
448 msgstr "Últim canvi de contrasenya (AAAA-MM-DD)"
449
450 msgid "Password Expiration Warning"
451 msgstr "Avís de caducitat de la contrasenya"
452
453 msgid "Password Inactive"
454 msgstr "Contrasenya inactiva"
455
456 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
457 msgstr "Data de caducitat per al compte (AAAA-MM-YY)"
458
459 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
460 msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
461
462 msgid "never"
463 msgstr "mai"
464
465 msgid "password must be changed"
466 msgstr "s'ha de canviar la contrasenya"
467
468 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
469 msgstr "La contrasenya caduca\t\t\t\t\t: "
470
471 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
472 msgstr "Contrasenya inactiva\t\t\t\t\t: "
473
474 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
475 msgstr "El compte caduca\t\t\t\t\t: "
476
477 #, c-format
478 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
479 msgstr "Número mínim de dies entre canvi de contrasenya\t\t: %ld\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
483 msgstr "Número màxim de dies entre canvi de contrasenya\t\t: %ld\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
487 msgstr "Número de dies d'avís abans que la contrasenya expiri\t: %ld\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
491 msgstr "%s: la data «%s» no és vàlida\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
495 msgstr "%s: l'argument numèric «%s» no és vàlid\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
499 msgstr "%s: no inclogueu «l» amb altres assenyaladors\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s: Permission denied.\n"
503 msgstr "%s: Permís denegat.\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
507 msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 #| msgid "%s: %s\n"
511 msgid "%s: PAM: %s\n"
512 msgstr "%s: %s\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
516 msgstr "%s: no es poden blocar %s, intenteu-ho més tard\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s: cannot open %s\n"
520 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
524 msgstr "%s: fallada en escriure els canvis a: %s\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
528 msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
532 msgstr "%s: el fitxer de contrasenyes ombra no és present\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
536 msgstr "%s: l'usuari «%s» no existeix a %s\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "Changing the aging information for %s\n"
540 msgstr "S'està canviant la informació de caducitat per a %s\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s: error changing fields\n"
544 msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar els camps\n"
545
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
549 "\n"
550 "Options:\n"
551 msgstr ""
552 "Forma d'ús: %s [opcions] [LOGIN]\n"
553 "\n"
554 "Opcions:\n"
555
556 msgid "  -f, --full-name FULL_NAME     change user's full name\n"
557 msgstr ""
558
559 msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
560 msgstr ""
561
562 msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
563 msgstr ""
564
565 msgid "  -r, --room ROOM_NUMBER        change user's room number\n"
566 msgstr ""
567
568 msgid "  -u, --help                    display this help message and exit\n"
569 msgstr ""
570 "  -u, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
571
572 msgid "  -w, --work-phone WORK_PHONE   change user's office phone number\n"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Full Name"
576 msgstr "Nom complet"
577
578 #, c-format
579 msgid "\t%s: %s\n"
580 msgstr "\t%s: %s\n"
581
582 msgid "Room Number"
583 msgstr "Número d'habitació"
584
585 msgid "Work Phone"
586 msgstr "Telèfon de la feina"
587
588 msgid "Home Phone"
589 msgstr "Telèfon de casa"
590
591 msgid "Other"
592 msgstr "Altre"
593
594 msgid "Cannot change ID to root.\n"
595 msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID al de root.\n"
596
597 #, c-format
598 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
599 msgstr "%s: nom amb caràcters que no son ASCII: «%s»\n"
600
601 #, c-format
602 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
603 msgstr "%s: el nom no és vàlid: «%s»\n"
604
605 # traducció dubtosa
606 #, c-format
607 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
608 msgstr "%s: nombre d'habitació amb caràcters que no son ASCII: «%s»\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
612 msgstr "%s: el número d'habitació no és vàlid: «%s»\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
616 msgstr "%s: el telèfon de la feina no és vàlid: «%s»\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
620 msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
624 msgstr "%s: «%s» conté caràcters que no són ASCII\n"
625
626 #, c-format
627 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
628 msgstr "%s: «%s» conté caràcters no permesos\n"
629
630 #, c-format
631 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
632 msgstr "%s: l'usuari «%s» no existeix\n"
633
634 #, c-format
635 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
636 msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
637
638 #, c-format
639 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
640 msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "Changing the user information for %s\n"
644 msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n"
645
646 #, c-format
647 msgid "%s: fields too long\n"
648 msgstr "%s: els camps són massa llargs\n"
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Usage: %s [options]\n"
653 "\n"
654 "Options:\n"
655 msgstr ""
656 "Forma d'ús: %s [opcions]\n"
657 "\n"
658 "Opcions:\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "  -c, --crypt-method <METHOD>   the crypt method (one of %s)\n"
662 msgstr "  -c, --crypt-method <METHOD> el mètode d'encriptació (un de %s)\n"
663
664 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
665 msgstr ""
666 "  -e, --encrypted               les contrasenyes subministrades són "
667 "encriptades\n"
668
669 msgid ""
670 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
671 "                                the MD5 algorithm\n"
672 msgstr ""
673 "  -m, --md5                     encriptar la contrasenya en text clar amb\n"
674 "                                l'algorisme MD5\n"
675
676 # traducció dubtosa
677 msgid ""
678 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
679 "                                crypt algorithms\n"
680 msgstr ""
681 " -s, --sha-rounds              nombre de SHA arrodonit per el SHA*\n"
682 "                                algorisme d'encriptació\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
686 msgstr "%s: el senyalador %s només és permet amb el senyalador %s\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
690 msgstr "%s: els marcadors -c, -e, i -m son exclusius\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
694 msgstr "%s:  mètode d'encriptació sense suport: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "%s: line %d: line too long\n"
698 msgstr "%s: línia %d: la línia és massa llarga\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
702 msgstr "%s: línia %d: manca la nova contrasenya\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
706 msgstr "%s: línia %d: el grup «%s» no existeix\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
710 msgstr "%s: línia %d: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
714 msgstr "%s: s'ha detectat un error, els canvis s'han ignorat\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
718 msgstr "%s: (línia %d, usuari %s) contrasenya sense canviar\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
722 msgstr "%s: línia %d: l'usuari «%s» no existeix\n"
723
724 msgid "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
725 msgstr ""
726 "  -s, --shell INTÈRPRET         nou intèrpret d'accés per al compte d'usuari\n"
727
728 msgid "Login Shell"
729 msgstr "Intèrpret d'accés"
730
731 #, c-format
732 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
733 msgstr "No podeu canviar l'intèrpret («shell») per a «%s».\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "Changing the login shell for %s\n"
737 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'accés per a %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
741 msgstr "%s: L'entrada no és vàlida: %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
745 msgstr "%s: %s no és un intèrpret («shell») vàlid.\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
749 msgstr "%s: Advertència: %s no existeix\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
753 msgstr "%s: Advertència: %s no és executable\n"
754
755 msgid "  -c, --check                   check the user's password expiration\n"
756 msgstr ""
757
758 msgid ""
759 "  -f, --force                   force password change if the user's "
760 "password\n"
761 "                                is expired\n"
762 msgstr ""
763
764 #, c-format
765 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
766 msgstr "%s: opcions %s i %s conflictes\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
770 msgstr "%s: argument inesperat: %s\n"
771
772 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
773 msgstr ""
774 "  -a, --all                     mostrar els registres «faillog» per a tots "
775 "els usuaris\n"
776
777 msgid ""
778 "  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
779 "seconds\n"
780 msgstr ""
781 "  -l, --lock-secs SEC           després d'una identificació fallida, "
782 "bloquejar el compte durant SEC segons\n"
783
784 msgid ""
785 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
786 msgstr ""
787 "  -m, --maximum MAX             establir el nombre màxim d'identificacions "
788 "fallides a MAX\n"
789
790 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
791 msgstr ""
792 "  -r, --reset                   restablir els comptadors d'errors "
793 "d'identificació\n"
794
795 msgid ""
796 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
797 "DAYS\n"
798 msgstr ""
799 "  -t, --time DAYS               mostra els registres «faillog» de menys de "
800 "DAYS dies\n"
801
802 msgid ""
803 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
804 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
805 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
806 msgstr ""
807 "  -u, --user LOGIN/RANGE        mostra el registre «faillog» o mantindre els "
808 "comptadors\n"
809 "                                de fallides i els límits (si es fa servir  -"
810 "r, -m,\n"
811 "                                o -i) només per l'identificador/s LOGIN "
812 "especificats\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
816 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir l'entrada de la UID %lu\n"
817
818 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
819 msgstr "Usuari      Fallades Màxim   Últim                    A\n"
820
821 #, c-format
822 msgid " [%lus left]"
823 msgstr " [%lus esquerra]"
824
825 #, c-format
826 msgid " [%lds lock]"
827 msgstr " [blocat %lds]"
828
829 #, c-format
830 msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
831 msgstr ""
832 "%s: Errada en el restabliment del recompte de fallades per UID %lu\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
836 msgstr "%s: Errada en establir el màxim per UID %lu\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
840 msgstr "%s: Errada en establir «locktime» de UID  %lu\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
844 msgstr "%s: Usuari o rang desconegut: %s\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
848 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir la mida de %s: %s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Usage: %s [option] GROUP\n"
853 "\n"
854 "Options:\n"
855 msgstr ""
856 "Forma d'ús: %s [opcions] GRUP\n"
857 "\n"
858 "Opcions:\n"
859
860 msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
861 msgstr "  -a, --add USER                afegir USER al GROUP\n"
862
863 msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
864 msgstr "  -d, --delete USER             eliminar USER del GROUP\n"
865
866 msgid "  -Q, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
867 msgstr ""
868
869 msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
870 msgstr ""
871 "  -r, --remove-password         eliminar la contrasenya del grup GROUP\n"
872
873 msgid ""
874 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
875 msgstr ""
876 "  -R, --restrict                restringir l'accés als membres del grup "
877 "GROUP\n"
878
879 msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
880 msgstr ""
881 "  -M, --members USER,...        establir el llistat de membres del grup "
882 "GROUP\n"
883
884 msgid ""
885 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
886 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
887 msgstr ""
888 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
889 "                                establir la llista d'administradors del grup "
890 "GROUP\n"
891
892 msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
893 msgstr ""
894 "Amb l'excepció de les opcions «-A» i «-M», no és possible combinar opcions.\n"
895
896 msgid "The options cannot be combined.\n"
897 msgstr "No és possible combinar opcions.\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
901 msgstr "%s: contrasenyes ombra de grups requerides per a «-A»\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
905 msgstr "%s: el grup «%s» no existeix a %s\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
909 msgstr "%s: Error durant el tancament (en mode de lectura) de %s\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "Changing the password for group %s\n"
913 msgstr "S'està canviant la contrasenya per al grup %s\n"
914
915 msgid "New Password: "
916 msgstr "Nova contrasenya: "
917
918 msgid "Re-enter new password: "
919 msgstr "Tornau a escriure la nova contrasenya: "
920
921 msgid "They don't match; try again"
922 msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou."
923
924 #, c-format
925 msgid "%s: Try again later\n"
926 msgstr "%s: Intenteu-ho de nou més tard.\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "Adding user %s to group %s\n"
930 msgstr "S'està afegint l'usuari %s al grup %s\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "Removing user %s from group %s\n"
934 msgstr "S'està eliminant l'usuari %s del grup %s\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
938 msgstr "%s: l'usuari «%s» no és membre de %s\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "%s: Not a tty\n"
942 msgstr "%s: No és una tty\n"
943
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Usage: %s [options] GROUP\n"
947 "\n"
948 "Options:\n"
949 msgstr ""
950 "Forma d'ús: %s [opcions] GRUP\n"
951 "\n"
952 "Opcions:\n"
953
954 msgid ""
955 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
956 "exists,\n"
957 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
958 msgstr ""
959 "  -f, --force                   sortir correctament si el grup ja existeix,\n"
960 "                                i calcel·lar «-g» si ja es fa servir el GID\n"
961
962 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
963 msgstr "  -g, --gid GID                 fer servir GID pel nou grup\n"
964
965 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
966 msgstr ""
967 "  -K, --key KEY=VALUE           substitueix «/etc/login.defs» per defecte\n"
968
969 msgid ""
970 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
971 "                                (non-unique) GID\n"
972 msgstr ""
973 "  -o, --non-unique              permet crear grups amb duplicats\n"
974 "                                (no únics) GID\n"
975
976 msgid ""
977 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
978 "group\n"
979 msgstr ""
980 "  -p, --password PASSWORD       utilitzar aquesta contrasenya xifrada pel "
981 "nou grup\n"
982
983 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
984 msgstr "  -r, --system                  genera un compte del sistema\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
988 msgstr "%s: «%s» no és un nom de grup vàlid\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
992 msgstr "%s: el ID de grup «%s» no és vàlid\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
996 msgstr "%s: «-K» requereix CLAU=VALOR\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
1000 msgstr "%s: el grup «%s» ja existeix\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
1004 msgstr "%s: el GID '%lu ja existeix\n"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 #| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
1008 msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
1009 msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
1013 msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada «%s» de %s\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
1017 msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar el grup primari de l'usuari «%s»\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
1021 msgstr "%s: el grup «%s» no existeix\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
1025 msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
1029 msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
1033 msgstr "%s: l'usuari «%s» és membre de %s\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
1037 msgstr "%s: sense memòria. No es pot actualitzar %s.\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Usage: %s [options] [action]\n"
1042 "\n"
1043 "Options:\n"
1044 msgstr ""
1045 "Forma d'ús: %s [opcions] [acció]\n"
1046 "\n"
1047 "Opcions:\n"
1048
1049 msgid ""
1050 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
1051 "group\n"
1052 "                                (root only)\n"
1053 msgstr ""
1054 "  -g, --group groupname         canviar nom de grup en lloc de grup de "
1055 "l'usuari\n"
1056 "                                (només «root»)\n"
1057
1058 msgid "\n"
1059 msgstr "\n"
1060
1061 msgid "Actions:\n"
1062 msgstr "Accions:\n"
1063
1064 msgid ""
1065 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
1066 msgstr ""
1067 "  -a, --add username            afegir el nom d'usuari als membres del grup\n"
1068
1069 msgid ""
1070 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
1071 "group\n"
1072 msgstr ""
1073 "  -d, --delete username         elimina el nom d'usuari dels membres del "
1074 "grup\n"
1075
1076 msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
1077 msgstr "  -p, --purge                   elimina tots els membres del grup\n"
1078
1079 msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
1080 msgstr "  -l, --list                    llista els membres del grup\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
1084 msgstr "%s: el seu nom de gruo no concorda amb el seu nom d'usuari\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
1088 msgstr "%s:només l'usuari «root» pot fer servir l'opció -g/--group\n"
1089
1090 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
1091 msgstr "  -g, --gid GID                 canvia el ID del grup per GID\n"
1092
1093 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
1094 msgstr "  -n, --new-name NEW_GROUP      canvia el nom del grup per NEW_GROUP\n"
1095
1096 msgid ""
1097 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
1098 msgstr ""
1099 "  -o, --non-unique              permet utilitzar un duplicat (no únics) GID\n"
1100
1101 msgid ""
1102 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
1103 "                                PASSWORD\n"
1104 msgstr ""
1105 "  -p, --password PASSWORD       canvia la contrasenya d'aquest (xifrat)\n"
1106 "                                PASSWORD\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
1110 msgstr "%s: el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
1114 msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: unknown user %s\n"
1118 msgstr "%s: usuari %s desconegut\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
1123 "\n"
1124 "Options:\n"
1125 msgstr ""
1126 "Forma d'ús: %s [opcions] [grup [grup_ombra]]\n"
1127 "\n"
1128 "Opcions:\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Usage: %s [options] [group]\n"
1133 "\n"
1134 "Options:\n"
1135 msgstr ""
1136 "Forma d'ús: %s [opcions] [grup]\n"
1137 "\n"
1138 "Opcions:\n"
1139
1140 msgid ""
1141 "  -r, --read-only               display errors and warnings\n"
1142 "                                but do not change files\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "  -s, --sort                    sort entries by UID\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1150 msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n"
1151
1152 msgid "invalid group file entry"
1153 msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "delete line '%s'? "
1157 msgstr "voleu eliminar la línia «%s»? "
1158
1159 msgid "duplicate group entry"
1160 msgstr "l'entrada de grup està duplicada"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid group name '%s'\n"
1164 msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1168 msgstr "el nom de grup «%lu» no és vàlid\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "group %s: no user %s\n"
1172 msgstr "grup %s: no existeix l'usuari %s\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "delete member '%s'? "
1176 msgstr "voleu eliminar el membre «%s»? "
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1180 msgstr "no hi ha cap entrada coincident al fitxer de grup en %s\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "add group '%s' in %s? "
1184 msgstr "voleu afegir el grup «%s» a %s?"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1189 msgstr ""
1190 "el grup %s té una entrada a  %s, però el seu camp de contrasenya a %s no "
1191 "està establert a 'x'\n"
1192
1193 msgid "invalid shadow group file entry"
1194 msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida"
1195
1196 msgid "duplicate shadow group entry"
1197 msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1201 msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari administratiu %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "delete administrative member '%s'? "
1205 msgstr "voleu eliminar el membre administratiu «%s»? "
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1209 msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari %s\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: the files have been updated\n"
1213 msgstr "%s: el fitxer s'ha actualitzat\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: no changes\n"
1217 msgstr "%s: no hi ha canvis\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1221 msgstr "%s: no es pot eliminar %s\n"
1222
1223 msgid "Usage: id [-a]\n"
1224 msgstr "Forma d'ús: id [-a]\n"
1225
1226 msgid "Usage: id\n"
1227 msgstr "Forma d'ús: id\n"
1228
1229 msgid " groups="
1230 msgstr " grups="
1231
1232 msgid ""
1233 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1234 msgstr ""
1235 "  -b, --before DIES             mostra només els registres de lastlog més\n"
1236 "                                antics que DIES\n"
1237
1238 msgid ""
1239 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1240 "DAYS\n"
1241 msgstr ""
1242 "  -t, --time DIES               mostra només els registres de lastlog més\n"
1243 "                                recents que DIES\n"
1244
1245 msgid ""
1246 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1247 msgstr ""
1248 "  -u, --user USUARI             mostra el registre de lastlog per a\n"
1249 "                                l'usuari amb USUARI especific\n"
1250
1251 msgid "Username         Port     From             Latest"
1252 msgstr "Usuari           Port     Des de           Últim"
1253
1254 msgid "Username                Port     Latest"
1255 msgstr "Usuari                  Port     Últim"
1256
1257 msgid "**Never logged in**"
1258 msgstr "**No ha entrat mai**"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1262 msgstr "Forma d'ús: %s [-p] [nom]\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1266 msgstr "       %s [-p] [-h ordinador] [-f nom]\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1270 msgstr "       %s [-p] -r ordinador\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1274 msgstr "error de configuració - no és possible analitzar el valor %s:  '%d'"
1275
1276 msgid "Invalid login time"
1277 msgstr "El temps d'accés no és vàlid"
1278
1279 msgid ""
1280 "\n"
1281 "System closed for routine maintenance"
1282 msgstr ""
1283 "\n"
1284 "Sistema tancat per a manteniment rutinari"
1285
1286 msgid ""
1287 "\n"
1288 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1289 msgstr ""
1290 "\n"
1291 "[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de «root» està permès]."
1292
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "Login timed out after %u seconds.\n"
1297 msgstr ""
1298 "\n"
1299 "L'accés ha caducat després de %u segons.\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1303 msgstr "%s: no és possible treballar sense ésser administrador\n"
1304
1305 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1306 msgstr ""
1307 "No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1311 msgstr "login: fallada de PAM, s'està avortant: %s\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "%s login: "
1315 msgstr "%s usuari: "
1316
1317 msgid "login: "
1318 msgstr "usuari: "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1322 msgstr "S'ha excedit el nombre màxim d'intents (%u)\n"
1323
1324 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1325 msgstr "login: avortat a petició del PAM\n"
1326
1327 msgid "Login incorrect"
1328 msgstr "Accés incorrecte"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Cannot find user (%s)\n"
1332 msgstr "No es pot trobar l'usuari (%s)\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "%s login: "
1338 msgstr ""
1339 "\n"
1340 "%s usuari: "
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "%s: failure forking: %s"
1344 msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1348 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat a %s"
1349
1350 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1351 msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal."
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Last login: %s on %s"
1355 msgstr "Últim accés: %s a %s"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Last login: %.19s on %s"
1359 msgstr "Última accés: %.19s a %s"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid " from %.*s"
1363 msgstr " des de %.*s"
1364
1365 msgid ""
1366 "login time exceeded\n"
1367 "\n"
1368 msgstr ""
1369 "temps d'accés excedit\n"
1370 "\n"
1371
1372 msgid "Usage: logoutd\n"
1373 msgstr "Forma d'ús: logoutd\n"
1374
1375 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1376 msgstr "Forma d'ús: newgrp [-] [grup]\n"
1377
1378 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1379 msgstr "Forma d'ús: sg grup [[-c] ordre]\n"
1380
1381 msgid "Invalid password.\n"
1382 msgstr "Contrasenya no vàlida.\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1386 msgstr "%s: fallada al fer fork: %s\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1390 msgstr "%s: el GID »%lu« no existeix\n"
1391
1392 msgid "too many groups\n"
1393 msgstr "hi ha massa grups\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
1397 msgstr "  -c, --crypt-method            el mètode d'encriptat (un de %s)\n"
1398
1399 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1400 msgstr "  -r, --system                  genera els comptes del sistema\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1404 msgstr "%s: el grup «%s» és un grup «shadow», però no existeix a /etc/group\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1408 msgstr "%s: el ID d'usuari «%s» no és vàlid\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1412 msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1416 msgstr "%s: línia %d: la línia no és vàlida\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1420 msgstr ""
1421 "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s (no apareix a la base "
1422 "de dades de contrasenyes)\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1426 msgstr "%s: línia %d: no es pot generar l'usuari\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1430 msgstr "%s: línia %d: no es pot crear grup\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1434 msgstr "%s: line %d: l'usuari «%s» no existeix a %s\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1438 msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar la contrasenya\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1442 msgstr ""
1443 "%s: línia %d: no s'ha pogut crear el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1447 msgstr ""
1448 "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown»)  %s: %s\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1452 msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
1453
1454 msgid ""
1455 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1456 msgstr ""
1457 "  -a, --all                     informa de l'estat de la contrasenya\n"
1458 "                                per a tots els comptes\n"
1459
1460 msgid ""
1461 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1462 msgstr ""
1463 "  -d, --delete                  esborra la contrasenya per al compte\n"
1464 "                                anomenat\n"
1465
1466 msgid ""
1467 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1468 "account\n"
1469 msgstr ""
1470 "  -e, --expire                  força la caducitat de la contrasenya per\n"
1471 "                                al compte anomenat\n"
1472
1473 msgid "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1474 msgstr ""
1475 "  -k, --keep-tokens             canvia la contrasenya només si ha caducat\n"
1476
1477 msgid ""
1478 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1479 "                                to INACTIVE\n"
1480 msgstr ""
1481 "  -i, --inactive INACTIU        estableix la contrasenya a inactiva després\n"
1482 "                                d'INACTIU dies de caducitat\n"
1483
1484 msgid ""
1485 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1486 msgstr ""
1487 "  -l, --lock                    bloca el compte anomenat\n"
1488
1489 msgid ""
1490 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1491 "                                change to MIN_DAYS\n"
1492 msgstr ""
1493 "  -n, --mindays DIES_MÍN        estableix els dies mínims abans del canvi\n"
1494 "                                de contrasenya a DIES_MÍN\n"
1495
1496 msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1497 msgstr "  -q, --quiet                   mode silenciós\n"
1498
1499 msgid ""
1500 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1501 msgstr ""
1502 "  -r, --repository REPOSITORI   canvia la contrasenya en el REPOSITORI\n"
1503
1504 msgid ""
1505 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1506 msgstr ""
1507 "  -S, --status                  informa de l'estat de la contrasenya per\n"
1508 "                                al compte anomenat\n"
1509
1510 msgid ""
1511 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1512 msgstr ""
1513 "  -u, --unlock                  desbloca el compte anomenat\n"
1514
1515 msgid ""
1516 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1517 msgstr ""
1518 "  -w, --warndays DIES_AVÍS      estableix els dies d'avís de caducitat\n"
1519 "                                a DIES_AVÍS\n"
1520
1521 msgid ""
1522 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1523 "                                change to MAX_DAYS\n"
1524 msgstr ""
1525 "  -x, --maxdays DIES_MÀX        estableix els dies màxims abans del canvi\n"
1526 "                                de contrasenya a DIES_MÀX\n"
1527
1528 msgid "Old password: "
1529 msgstr "Contrasenya antiga: "
1530
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1534 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1535 msgstr ""
1536 "Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d caràcters)\n"
1537 "Feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i números.\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1542 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1543 msgstr ""
1544 "Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d i un màxim de %d caràcters)\n"
1545 "Si us plau feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n"
1546 "números.\n"
1547
1548 msgid "New password: "
1549 msgstr "Contrasenya nova:"
1550
1551 msgid "Try again."
1552 msgstr "Intenteu-ho de nou."
1553
1554 msgid ""
1555 "\n"
1556 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1557 msgstr ""
1558 "\n"
1559 "Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment)."
1560
1561 msgid "They don't match; try again.\n"
1562 msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou.\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1566 msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1570 msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1575 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1576 "account.\n"
1577 msgstr ""
1578 "%s: el desbloqueig de la contrasenya deixarà el compte sense contrasenya.\n"
1579 "Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la "
1580 "contrasenya d'aquest compte.\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1584 msgstr "%s: el repositori %s no està suportat\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1588 msgstr "%s: %s no està autorització per canviar la contrasenya de %s\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1592 msgstr "%s: No podeu veure o canviar la informació de contrasenya per a %s.\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Changing password for %s\n"
1596 msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1600 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: password changed.\n"
1604 msgstr "%s:  S'ha canviat la contrasenya.\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1608 msgstr "%s: la informació de caducitat de la contrasenya ha canviat.\n"
1609
1610 #, fuzzy, c-format
1611 # NOTE: passwd is a file (/etc/passwd)
1612 #| msgid ""
1613 #| "Usage: %s [options] [action]\n"
1614 #| "\n"
1615 #| "Options:\n"
1616 msgid ""
1617 "Usage: %s [options] [passwd]\n"
1618 "\n"
1619 "Options:\n"
1620 msgstr ""
1621 "Forma d'ús: %s [opcions] [acció]\n"
1622 "\n"
1623 "Opcions:\n"
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid ""
1627 #| "Usage: %s [options] [action]\n"
1628 #| "\n"
1629 #| "Options:\n"
1630 msgid ""
1631 "Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
1632 "\n"
1633 "Options:\n"
1634 msgstr ""
1635 "Forma d'ús: %s [opcions] [acció]\n"
1636 "\n"
1637 "Opcions:\n"
1638
1639 #, fuzzy
1640 #| msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1641 msgid "  -q, --quiet                   report errors only\n"
1642 msgstr "  -q, --quiet                   mode silenciós\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
1646 msgstr ""
1647 "%s: no hi ha un fitxer «shadow» alternatiu permès quan USE_TCB està "
1648 "habilitat.\n"
1649
1650 msgid "invalid password file entry"
1651 msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida"
1652
1653 msgid "duplicate password entry"
1654 msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "invalid user name '%s'\n"
1658 msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1662 msgstr "el ID d'usuari «%lu» no és vàlid\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1666 msgstr "usuari «%s»: no existeix el grup %lu\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1670 msgstr "usuari «%s»: el directori «%s» no existeix\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1674 msgstr "usuari «%s»: el programa «%s» no existeix\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "no tcb directory for %s\n"
1678 msgstr "no es troba el directori «tcb» per a %s\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "create tcb directory for %s?"
1682 msgstr "generar el directori «tcb» per a %s?"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
1686 msgstr "ha fallat la generació del directori «tcb» pera %s\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: cannot lock %s.\n"
1690 msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer %s\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1694 msgstr "cap entrada del fitxer de contrasenyes concorda amb %s\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "add user '%s' in %s? "
1698 msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
1699
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1703 msgstr ""
1704 "l'usuari %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no "
1705 "està establert a 'x'\n"
1706
1707 msgid "invalid shadow password file entry"
1708 msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida"
1709
1710 msgid "duplicate shadow password entry"
1711 msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1715 msgstr "usuari %s: l'últim canvi de contrasenya s'ha produït en el futur\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1719 msgstr "%s: no es pot ordenar les entrades en el fitxer %s\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
1723 msgstr "%s: no es pot treballar amb el «tcb» habilitat\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1727 msgstr "%s: ha fallat el canvi del mode %s a 0600\n"
1728
1729 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1730 msgstr "L'accés de «su» a aquest compte està DENEGAT.\n"
1731
1732 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1733 msgstr "S'ha evitat l'autenticació de contrasenya.\n"
1734
1735 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1736 msgstr "Si us plau introduïu la VOSTRA contrasenya com a autenticació.\n"
1737
1738 msgid " ...killed.\n"
1739 msgstr "...mort.\n"
1740
1741 msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
1742 msgstr "...esperant al fill per acabar.\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
1746 msgstr "%s: no es pot blocar el «shell» de l'usuari\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: signal malfunction\n"
1750 msgstr "%s: senyal de mal funcionament\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: signal masking malfunction\n"
1754 msgstr "%s: la senyal emmascara un mal funcionament\n"
1755
1756 msgid "Session terminated, terminating shell..."
1757 msgstr "Sessió acabada, finalitzant el «shell»..."
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: %s\n"
1761 msgstr "%s: %s\n"
1762
1763 msgid " ...terminated.\n"
1764 msgstr "....acabat.\n"
1765
1766 msgid ""
1767 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1768 "\n"
1769 "Options:\n"
1770 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1771 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1772 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1773 "  -m, -p,\n"
1774 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1775 "                                keep the same shell\n"
1776 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1777 "\n"
1778 msgstr ""
1779 "Forma d'ús: su [opcions] [USUARI]\n"
1780 "\n"
1781 "Opcions:\n"
1782 "  -c, --command ORDRE           passa l'ORDRE a l'intèrpret d'ordres\n"
1783 "                                invocat\n"
1784 "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
1785 "  -, -l, --login                fes de l'intèrpret d'ordres un d'accés\n"
1786 "  -m, -p,\n"
1787 "  --preserve-environment        no re-inicialitza les variables d'entorn,\n"
1788 "                                i manté el mateix intèrpret d'ordres\n"
1789 "  -s, --shell INTÈRPRET         fa servir INTÈRPRET en comptes del\n"
1790 "                                predeterminat a passwd\n"
1791 "\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "%s: %s\n"
1796 "(Ignored)\n"
1797 msgstr ""
1798 "%s: %s\n"
1799 "(Ignorat)\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1803 msgstr "No esteu autoritzats a usar «su %s»\n"
1804
1805 msgid "(Enter your own password)"
1806 msgstr "(Introduïu la vostra pròpia contrasenya)"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: Authentication failure\n"
1810 msgstr "%s: l'autenticació ha fallat\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1814 msgstr "%s:  No esteu autoritzat a usar «su» en aquest moment\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 #| msgid "No password entry for 'root'"
1818 msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
1819 msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1823 msgstr "%s: s'ha d'executar des d'una terminal\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1827 msgstr "%s: pam_start: s'ha produït un error %d\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
1831 msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
1832 msgstr "%s: no és possible eliminar el contingut de %s: %s\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot execute %s\n"
1836 msgstr "No es pot executar %s\n"
1837
1838 msgid "No password file"
1839 msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes"
1840
1841 msgid "TIOCSCTTY failed"
1842 msgstr "ha fallat TIOCSCTTY"
1843
1844 msgid "No password entry for 'root'"
1845 msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»"
1846
1847 msgid ""
1848 "\n"
1849 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1850 "(or give root password for system maintenance):"
1851 msgstr ""
1852 "\n"
1853 "Pitgeu «control-d» per a continuar amb l'inici normal de sistema,\n"
1854 "(o introduïu la contrasenya de «root» per a manteniment del sistema):"
1855
1856 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1857 msgstr "S'està entrant en mode de manteniment del sistema"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
1861 msgstr "%s: %s va ser generat, però no és possible eliminar-ho\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1865 msgstr "%s: la configuració %s a %s serà ignorada\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1869 msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1873 msgstr "%s: no es pot obrir un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1877 msgstr "%s: línia massa llarga a %s: %s..."
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: rename: %s: %s\n"
1881 msgstr "%s: reanomena %s: %s\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1885 msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1889 msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Usage: %s [options] LOGIN\n"
1894 "       %s -D\n"
1895 "       %s -D [options]\n"
1896 "\n"
1897 "Options:\n"
1898 msgstr ""
1899 "Forma d'ús: %s [opcions] LOGIN\n"
1900 "            %s -D\n"
1901 "            %s -D [opcions]\n"
1902 "\n"
1903 "Opcions:\n"
1904
1905 msgid ""
1906 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1907 "the\n"
1908 "                                new account\n"
1909 msgstr ""
1910 "  -b, --base-dir BASE_DIR       directori base pel directori arrel del\n"
1911 "                                compte nou\n"
1912
1913 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1914 msgstr "  -c, --comment COMMENT         camp GECOS del nou compte\n"
1915
1916 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1917 msgstr "  -d, --home-dir HOME_DIR       directori arrel del nou compte\n"
1918
1919 msgid ""
1920 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1921 "configuration\n"
1922 msgstr ""
1923 "  -D, --defaults                imprimir o canviar la configuració "
1924 "predeterminada del usuari afegit\n"
1925
1926 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1927 msgstr "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  data de venciment del nou compte\n"
1928
1929 msgid ""
1930 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1931 "account\n"
1932 msgstr "  -f, --inactive INACTIVE       període d'inactivitat del nou compte\n"
1933
1934 msgid ""
1935 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1936 "                                account\n"
1937 msgstr ""
1938 "  -g, --gid GROUP               nom o ID del grup primari del nou\n"
1939 "                                compte\n"
1940
1941 msgid ""
1942 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1943 "                                account\n"
1944 msgstr ""
1945 "  -G, --groups GROUPS           llista dels grups suplementaris del nou\n"
1946 "                                compte\n"
1947
1948 msgid ""
1949 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1950 msgstr ""
1951 "  -k, --skel SKEL_DIR           fer servir aquesta branca de directori "
1952 "alternatiu\n"
1953
1954 msgid ""
1955 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1956 "                                faillog databases\n"
1957 msgstr ""
1958 "  -l, --no-log-init             no afegir el usuari al darrer informe i\n"
1959 "                                a la base de dades dels informes d'errades\n"
1960
1961 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1962 msgstr ""
1963 "  -m, --create-home             generar el directori arrel dels usuaris\n"
1964
1965 msgid ""
1966 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1967 msgstr ""
1968 "  -M, --no-create-home          no generar el directori arrel dels usuaris\n"
1969
1970 msgid ""
1971 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1972 "                                the user\n"
1973 msgstr ""
1974 "  -N, --no-user-group           no generar el grup amb el mateix nom de\n"
1975 "                               l'usuari\n"
1976
1977 msgid ""
1978 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1979 "                                (non-unique) UID\n"
1980 msgstr ""
1981 "  -o, --non-unique              permetre generar usuaris amb duplicació\n"
1982 "                                (no únics) UID\n"
1983
1984 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1985 msgstr "  -p, --password PASSWORD       contrasenya xifrada del nou compte\n"
1986
1987 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1988 msgstr "  -s, --shell SHELL             «shell» d'entrada del nou compte\n"
1989
1990 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1991 msgstr "  -u, --uid UID                 ID d'usuari del nou compte\n"
1992
1993 msgid ""
1994 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1995 "user\n"
1996 msgstr ""
1997 "  -U, --user-group              generar un grup amb el mateix nom que "
1998 "l'usuari\n"
1999
2000 msgid ""
2001 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
2002 "mapping\n"
2003 msgstr ""
2004 "  -Z, --selinux-user SEUSER     utilitzar un «SEUSER» específic per a "
2005 "l'assignació d'usuaris «SELinux»\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
2009 msgstr "%s: el directori base «%s» no és vàlid\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
2013 msgstr "%s: el comentari «%s» no és vàlid\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
2017 msgstr "%s: el directori personal «%s» no és vàlid\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
2021 msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e»\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
2025 msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-f»\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
2029 msgstr "%s: el camp «%s» no és vàlid\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
2033 msgstr "%s: l'intèrpret «%s» no és vàlid\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
2037 msgstr "%s: -Z requereix nucli «SELinux» habilitat\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
2041 msgstr ""
2042 "%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: "
2043 "%s\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
2047 msgstr "%s: ha fallat el restabliment del darrer registre de UID %lu: %s\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
2051 msgstr ""
2052 "%s: advertència: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris "
2053 "«SELinux».\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2057 msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
2058
2059 msgid "Creating mailbox file"
2060 msgstr "S'està creant la bústia de correu"
2061
2062 msgid ""
2063 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
2064 msgstr ""
2065 "No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de "
2066 "l'usuariamb mode 0600.\n"
2067
2068 msgid "Setting mailbox file permissions"
2069 msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
2073 msgstr "%s: l'usuari «%s» existeix\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
2078 msgstr ""
2079 "%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-"
2080 "g».\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: can't create user\n"
2084 msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2088 msgstr "%s: el UID %lu no és únic\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
2092 msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: can't create group\n"
2096 msgstr "%s: no es pot generar el grup\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
2101 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
2102 msgstr ""
2103 "%s: avís: el directori personal ja existeix.\n"
2104 "No s'hi copiarà cap fitxer del directori skel.\n"
2105
2106 msgid ""
2107 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
2108 "                                even if not owned by user\n"
2109 msgstr ""
2110 "  -f, --force                   força l'eliminació de fitxers, encara que\n"
2111 "                                no siguin propietat de l'usuari\n"
2112
2113 msgid "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
2114 msgstr ""
2115 "  -r, --remove                  elimina el directori personal i la cua\n"
2116 "                                de correu\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 #| msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
2120 msgid ""
2121 "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
2122 msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar el grup primari de l'usuari «%s»\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
2130 msgstr ""
2131 "%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre "
2132 "usuari.\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
2136 msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
2137 msgstr "%s: %s directori personal (%s) no es troba\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
2141 msgstr "%s: avís: no es pot eliminar %s: %s\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
2145 msgstr "%s: %s no és propietat de %s, no s'elimina\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
2149 msgstr ""
2150 "%s: No és possible assignar memòria, l'entrada «tcb» de %s no s'elimina.\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
2154 msgstr "%s: no és possible eliminar autoritzacions: %s\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
2158 msgstr "%s: no és possible eliminar el contingut de %s: %s\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
2162 msgstr "%s: no es pot eliminar els arxius «tcb» de %s: %s\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
2166 msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
2170 msgstr "%s: %s directori personal (%s) no es troba\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
2174 msgstr ""
2175 "%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de "
2176 "l'usuari %s)\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: error removing directory %s\n"
2180 msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
2181
2182 msgid "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
2183 msgstr ""
2184 "  -c, --comment COMENTARI       nou valor per al camp GECOS\n"
2185
2186 msgid ""
2187 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
2188 msgstr ""
2189 "  -d, --home DIR_PERSONAL       nou directori personal per al nou compte\n"
2190 "                                d'usuari\n"
2191
2192 msgid ""
2193 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
2194 msgstr ""
2195 "  -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del compte\n"
2196 "                                a DATA_CADUCITAT\n"
2197
2198 msgid ""
2199 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2200 "                                to INACTIVE\n"
2201 msgstr ""
2202 "  -f, --inactive INACTIU        estableix la contrasenya a inactiva després\n"
2203 "                                d'INACTIU dies de caducitat\n"
2204
2205 msgid "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
2206 msgstr ""
2207 "  -g, --gid GRUP                força l'ús de GRUP com a nou grup inicial\n"
2208 "                                d'accés\n"
2209
2210 msgid "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
2211 msgstr ""
2212 "  -G, --groups GRUPS            llista de GRUPS addicionals\n"
2213
2214 msgid ""
2215 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
2216 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
2217 "                                him/her from other groups\n"
2218 msgstr ""
2219 "  -a, --append                  afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
2220 "                                llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n"
2221 "                                d'altres grups\n"
2222
2223 msgid "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "  -L, --lock                    lock the user account\n"
2227 msgstr ""
2228 "  -l, --login USUARI            nou valor per al nom d'usuari\n"
2229
2230 msgid ""
2231 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
2232 "                                new location (use only with -d)\n"
2233 msgstr ""
2234 "  -m, --move-home               mou els continguts del directori personal\n"
2235 "                                a la nova ubicació (usar només amb -d)\n"
2236
2237 msgid ""
2238 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2239 msgstr ""
2240 "  -o, --non-unique              permet usar UID duplicats (no únics)\n"
2241
2242 msgid ""
2243 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
2244 msgstr ""
2245 "  -p, --password CONTRASENYA    usa contrasenya xifrada per a la nova\n"
2246 "                                contrasenya\n"
2247
2248 msgid "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
2249 msgstr ""
2250 "  -u, --uid UID                 nou UID per al compte d'usuari\n"
2251
2252 msgid "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
2253 msgstr ""
2254 "  -U, --unlock                  desbloca el compte d'usuari\n"
2255
2256 msgid ""
2257 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
2258 "account\n"
2259 msgstr ""
2260 "  -Z, --selinux-user            nova assignació «SELinux» d'usuaris del "
2261 "compte d'usuari\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2266 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2267 msgstr ""
2268 "%s: el desbloqueig de la contrasenya de l'usuari deixarà el compte sense "
2269 "contrasenya.\n"
2270 "Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la "
2271 "contrasenya de l'usuari.\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2275 msgstr "%s: l'usuari «%s» ja existeix a %s\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "%s: cannot open %s\n"
2279 msgid "%s: no options\n"
2280 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2284 msgstr "%s: els indicadors -L, -p, i -U són exclusius\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2288 msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e» i «-f»\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2292 msgstr "%s: UID '%lu' ja existeix\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "%s: directory %s exists\n"
2296 msgstr "%s: el directori %s ja existeix\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
2301 "and no home directories are created.\n"
2302 msgstr ""
2303 "%s: El directori arrel d'usuari anterior (%s) no és un directori. No "
2304 "s'eliminen i ni es generen els directoris arrels d'usuaris.\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
2308 msgstr "%s: No s'ha pogut canviar la propietat del directori d'inici"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2312 msgstr ""
2313 "%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2317 msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2321 msgstr ""
2322 "%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre del usuari %lu al "
2323 "usuari  %lu: %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2327 msgstr ""
2328 "%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al "
2329 "usuari  %lu: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2333 msgstr "%s: avís: %s no és propietat de %s\n"
2334
2335 msgid "failed to change mailbox owner"
2336 msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de la bústia de correu"
2337
2338 msgid "failed to rename mailbox"
2339 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "You have modified %s.\n"
2344 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2345 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2346 msgstr ""
2347 "Heu modificat %s.\n"
2348 "Cal que modifiqueu %s per mantenir la consistència.\n"
2349 "Feu servir l'ordre «%s» per fer-ho.\n"
2350
2351 msgid ""
2352 "Usage: vipw [options]\n"
2353 "\n"
2354 "Options:\n"
2355 msgstr ""
2356 "Forma d'ús: vipw [opcions]\n"
2357 "\n"
2358 "Opcions:\n"
2359
2360 msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
2361 msgstr "  -g, --group                   edita la base de dades del grup\n"
2362
2363 msgid "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2364 msgstr ""
2365 "  -p, --passwd                  edita la base de dades de contrasenyes\n"
2366
2367 msgid "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2368 msgstr ""
2369 "  -s, --shadow                  edita la base de dades «shadow» o «gshadow»\n"
2370
2371 msgid "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
2372 msgstr ""
2373 "  -u, --user                    usuaris «tcb» que poden editar l'arxiu "
2374 "«shadow»\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2378 msgstr "%s: fallida en eliminar %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2382 msgstr "%s: no s'ha canviat %s\n"
2383
2384 msgid "failed to create scratch directory"
2385 msgstr "no s'ha pogut generar el directori temporal"
2386
2387 msgid "failed to drop privileges"
2388 msgstr "fallida en eliminar els permisos"
2389
2390 msgid "Couldn't get file context"
2391 msgstr "No s'ha pogut obtenir context del fitxer"
2392
2393 msgid "setfscreatecon () failed"
2394 msgstr "ha fallat setfscreatecon()"
2395
2396 msgid "failed to gain privileges"
2397 msgstr "fallida en obtenir els permisos"
2398
2399 msgid "Couldn't lock file"
2400 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer"
2401
2402 msgid "Couldn't make backup"
2403 msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat"
2404
2405 msgid "failed to open scratch file"
2406 msgstr "no s'ha pogut obrir l'arxiu de treball («scratch file»)"
2407
2408 msgid "failed to unlink scratch file"
2409 msgstr "no s'ha pogut desvincular l'arxiu de treball "
2410
2411 msgid "failed to stat edited file"
2412 msgstr "no s'ha pogut comptabilitzar l'arxiu editat"
2413
2414 msgid "failed to allocate memory"
2415 msgstr "no es pot assignar memòria"
2416
2417 msgid "failed to create backup file"
2418 msgstr "no es pot generar l'arxiu de còpia de seguretat"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2422 msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
2426 msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n"
2427
2428 #~ msgid "malloc(%d) failed\n"
2429 #~ msgstr "malloc(%d) ha fallat\n"
2430
2431 #~ msgid ""
2432 #~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
2433 #~ "\n"
2434 #~ "Options:\n"
2435 #~ "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
2436 #~ "LAST_DAY\n"
2437 #~ "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2438 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2439 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2440 #~ "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2441 #~ "                                to INACTIVE\n"
2442 #~ "  -l, --list                    show account aging information\n"
2443 #~ "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
2444 #~ "password\n"
2445 #~ "                                change to MIN_DAYS\n"
2446 #~ "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
2447 #~ "password\n"
2448 #~ "                                change to MAX_DAYS\n"
2449 #~ "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
2450 #~ "\n"
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "Forma d'ús: chage [opcions] [USUARI]\n"
2453 #~ "\n"
2454 #~ "Opcions:\n"
2455 #~ "  -d, --lastday ÚLTIM_DIA          estableix l'últim canvi de "
2456 #~ "contrasenya\n"
2457 #~ "                                   a ÚLTIM_DIA\n"
2458 #~ "  -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ  estableix la data d'expiració del\n"
2459 #~ "                                   compte a DATA_EXPIRACIÓ\n"
2460 #~ "  -h, --help                       mostra aquesta ajuda i acaba\n"
2461 #~ "  -I, --inactive INACTIVA          estableix la contrasenya inactiva\n"
2462 #~ "                                   després d'expiració a INACTIVA\n"
2463 #~ "  -l, --list                       mostra informació d'envelliment del\n"
2464 #~ "                                   compte\n"
2465 #~ "  -m, --mindays DIES_MÍN           estableix el número mínim de dies "
2466 #~ "abans\n"
2467 #~ "                                   de canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n"
2468 #~ "  -M, --maxdays DIES_MÀX           estableix el número màxim de dies "
2469 #~ "abans\n"
2470 #~ "                                   de canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
2471 #~ "  -W, --warndays DIES_AVÍS         estableix els dies d'avís d'expiració\n"
2472 #~ "                                   a DIES_AVÍS\n"
2473 #~ "\n"
2474
2475 #~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
2476 #~ msgstr "%s: l'autenticació PAM ha fallat\n"
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
2480 #~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "Forma d'ús: %s [-f nom_complet] [-r num_habitació] [-w tel_feina]\n"
2483 #~ "\t[-h tel_casa] [-o altre] [usuari]\n"
2484
2485 #~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
2486 #~ msgstr ""
2487 #~ "Forma d'ús: %s [-f nom_complet] [-r num_habitació] [-w tel_feina]\n"
2488 #~ "[-h tel_casa]\n"
2489
2490 #~ msgid ""
2491 #~ "Usage: %s [options]\n"
2492 #~ "\n"
2493 #~ "Options:\n"
2494 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2495 #~ "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
2496 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2497 #~ "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
2498 #~ "                                the MD5 algorithm\n"
2499 #~ "%s\n"
2500 #~ msgstr ""
2501 #~ "Forma d'ús: %s [opcions]\n"
2502 #~ "\n"
2503 #~ "Opcions:\n"
2504 #~ " -c, --crypt-method            mètode de xifrat (un de %s)\n"
2505 #~ "  -e, --encrypted               les contrasenyes proveïdes estan "
2506 #~ "xifrades\n"
2507 #~ "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2508 #~ "  -m, --md5                     xifra la contrasenya en text pla fent "
2509 #~ "servir\n"
2510 #~ "                                l'algorisme MD5\n"
2511 #~ "%s\n"
2512
2513 #~ msgid ""
2514 #~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
2515 #~ "\n"
2516 #~ "Options:\n"
2517 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2518 #~ "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
2519 #~ "\n"
2520 #~ msgstr ""
2521 #~ "Forma d'ús: chsh [opcions] [USUARI]\n"
2522 #~ "\n"
2523 #~ "Opcions:\n"
2524 #~ "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2525 #~ "  -s, --shell INTÈRPRET         nou intèrpret d'accés per al compte "
2526 #~ "d'usuari\n"
2527 #~ "\n"
2528
2529 #~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
2530 #~ msgstr "Forma d'ús: expiry {-f|-c}\n"
2531
2532 #~ msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
2533 #~ msgstr "faillog: Errada en l'obtenció de l'entrada per UID %lu\n"
2534
2535 #~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
2536 #~ msgstr "informe d'error: no es pot obrir %s: %s\n"
2537
2538 #~ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
2539 #~ msgstr "faillog: No és possible obtenir la mida de %s: %s\n"
2540
2541 #~ msgid "Usage: groupdel group\n"
2542 #~ msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
2543
2544 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
2545 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup [grup_ombra]]\n"
2546
2547 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
2548 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup]\n"
2549
2550 #~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
2551 #~ msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n"
2552
2553 #~ msgid "Usage: grpconv\n"
2554 #~ msgstr "Forma d'ús: grpconv\n"
2555
2556 #~ msgid "Usage: grpunconv\n"
2557 #~ msgstr "Forma d'ús: grpunconv\n"
2558
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "Usage: lastlog [options]\n"
2561 #~ "\n"
2562 #~ "Options:\n"
2563 #~ "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than "
2564 #~ "DAYS\n"
2565 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2566 #~ "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent "
2567 #~ "than DAYS\n"
2568 #~ "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified "
2569 #~ "LOGIN\n"
2570 #~ "\n"
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "Forma d'ús: lastlog [opcions]\n"
2573 #~ "\n"
2574 #~ "Opcions:\n"
2575 #~ "  -b, --before DIES             mostra només els registres de lastlog "
2576 #~ "més\n"
2577 #~ "                                antics que DIES\n"
2578 #~ "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2579 #~ "  -t, --time DIES               mostra només els registres de lastlog "
2580 #~ "més\n"
2581 #~ "                                recents que DIES\n"
2582 #~ "  -u, --user USUARI             mostra el registre de lastlog per a\n"
2583 #~ "                                l'usuari amb USUARI especific\n"
2584 #~ "\n"
2585
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
2588 #~ "\n"
2589 #~ "Options:\n"
2590 #~ "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
2591 #~ "  -d, --delete                  delete the password for the named "
2592 #~ "account\n"
2593 #~ "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
2594 #~ "account\n"
2595 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2596 #~ "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
2597 #~ "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2598 #~ "                                to INACTIVE\n"
2599 #~ "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
2600 #~ "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
2601 #~ "password\n"
2602 #~ "                                change to MIN_DAYS\n"
2603 #~ "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2604 #~ "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
2605 #~ "  -S, --status                  report password status on the named "
2606 #~ "account\n"
2607 #~ "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
2608 #~ "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
2609 #~ "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before "
2610 #~ "password\n"
2611 #~ "                                change to MAX_DAYS\n"
2612 #~ "\n"
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "Forma d'ús: passwd [opcions] [USUARI]\n"
2615 #~ "\n"
2616 #~ "Opcions:\n"
2617 #~ "  -a, --all                     informa de l'estat de la contrasenya\n"
2618 #~ "                                per a tots els comptes\n"
2619 #~ "  -d, --delete                  esborra la contrasenya per al compte\n"
2620 #~ "                                anomenat\n"
2621 #~ "  -e, --expire                  força la caducitat de la contrasenya per\n"
2622 #~ "                                al compte anomenat\n"
2623 #~ "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2624 #~ "  -k, --keep-tokens             canvia la contrasenya només si ha "
2625 #~ "caducat\n"
2626 #~ "  -i, --inactive INACTIU        estableix la contrasenya a inactiva "
2627 #~ "després\n"
2628 #~ "                                d'INACTIU dies de caducitat\n"
2629 #~ "  -l, --lock                    bloca el compte anomenat\n"
2630 #~ "  -n, --mindays DIES_MÍN        estableix els dies mínims abans del "
2631 #~ "canvi\n"
2632 #~ "                                de contrasenya a DIES_MÍN\n"
2633 #~ "  -q, --quiet                   mode silenciós\n"
2634 #~ "  -r, --repository REPOSITORI   canvia la contrasenya en el REPOSITORI\n"
2635 #~ "  -S, --status                  informa de l'estat de la contrasenya per\n"
2636 #~ "                                al compte anomenat\n"
2637 #~ "  -u, --unlock                  desbloca el compte anomenat\n"
2638 #~ "  -w, --warndays DIES_AVÍS      estableix els dies d'avís de caducitat\n"
2639 #~ "                                a DIES_AVÍS\n"
2640 #~ "  -x, --maxdays DIES_MÀX        estableix els dies màxims abans del "
2641 #~ "canvi\n"
2642 #~ "                                de contrasenya a DIES_MÀX\n"
2643 #~ "\n"
2644
2645 #~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
2646 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [contrasenya]\n"
2647
2648 #~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
2649 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [-s] [contrasenya [ombra]]\n"
2650
2651 #~ msgid "Usage: pwconv\n"
2652 #~ msgstr "Forma d'ús: pwconv\n"
2653
2654 #~ msgid "Usage: pwunconv\n"
2655 #~ msgstr "Forma d'ús: pwunconv\n"
2656
2657 #~ msgid "Unknown id: %s\n"
2658 #~ msgstr "El identificador és desconegut: %s\n"
2659
2660 #~ msgid "No shell\n"
2661 #~ msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres\n"
2662
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
2665 #~ "\n"
2666 #~ "Options:\n"
2667 #~ "  -f, --force                   force removal of files,\n"
2668 #~ "                                even if not owned by user\n"
2669 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2670 #~ "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
2671 #~ "\n"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "Forma d'ús: userdel [opcions] USUARI\n"
2674 #~ "\n"
2675 #~ "Opcions:\n"
2676 #~ "  -f, --force                   força l'eliminació de fitxers, encara "
2677 #~ "que\n"
2678 #~ "                                no siguin propietat de l'usuari\n"
2679 #~ "  -h, --help                    mostra aquesta ajuda i acaba\n"
2680 #~ "  -r, --remove                  elimina el directori personal i la cua\n"
2681 #~ "                                de correu\n"
2682 #~ "\n"
2683
2684 #~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
2685 #~ msgstr "%s: l'usuari %s està actualment dins el sistema\n"
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
2689 #~ "\n"
2690 #~ "Options:\n"
2691 #~ "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
2692 #~ "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
2693 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2694 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2695 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2696 #~ "                                to INACTIVE\n"
2697 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
2698 #~ "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
2699 #~ "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
2700 #~ "GROUPS\n"
2701 #~ "                                mentioned by the -G option without "
2702 #~ "removing\n"
2703 #~ "                                him/her from other groups\n"
2704 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2705 #~ "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
2706 #~ "  -L, --lock                    lock the user account\n"
2707 #~ "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
2708 #~ "the\n"
2709 #~ "                                new location (use only with -d)\n"
2710 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
2711 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2712 #~ "password\n"
2713 #~ "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
2714 #~ "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
2715 #~ "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
2716 #~ "%s\n"
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "Forma d'ús: usermod [opcions] USUARI\n"
2719 #~ "\n"
2720 #~ "Opcions:\n"
2721 #~ "  -c, --comment COMENTARI       nou valor per al camp GECOS\n"
2722 #~ "  -d, --home DIR_PERSONAL       nou directori personal per al nou compte\n"
2723 #~ "                                d'usuari\n"
2724 #~ "  -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del "
2725 #~ "compte\n"
2726 #~ "                                a DATA_CADUCITAT\n"
2727 #~ "  -f, --inactive INACTIU        estableix la contrasenya a inactiva "
2728 #~ "després\n"
2729 #~ "                                d'INACTIU dies de caducitat\n"
2730 #~ "  -g, --gid GRUP                força l'ús de GRUP com a nou grup "
2731 #~ "inicial\n"
2732 #~ "                                d'accés\n"
2733 #~ "  -G, --groups GRUPS            llista de GRUPS addicionals\n"
2734 #~ "  -a, --append                  afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
2735 #~ "                                llistats amb la opció -G sense eliminar-"
2736 #~ "los\n"
2737 #~ "                                d'altres grups\n"
2738 #~ "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
2739 #~ "  -l, --login USUARI            nou valor per al nom d'usuari\n"
2740 #~ "  -L, --lock                    bloca el compte d'usuari\n"
2741 #~ "  -m, --move-home               mou els continguts del directori "
2742 #~ "personal\n"
2743 #~ "                                a la nova ubicació (usar només amb -d)\n"
2744 #~ "  -o, --non-unique              permet usar UID duplicats (no únics)\n"
2745 #~ "  -p, --password CONTRASENYA    usa contrasenya xifrada per a la nova\n"
2746 #~ "                                contrasenya\n"
2747 #~ "  -s, --shell INTÈRPRET         nou intèrpret d'accés per al compte "
2748 #~ "d'usuari\n"
2749 #~ "  -u, --uid UID                 nou UID per al compte d'usuari\n"
2750 #~ "  -U, --unlock                  desbloca el compte d'usuari\n"
2751 #~ "%s\n"
2752
2753 #~ msgid "%s: no flags given\n"
2754 #~ msgstr "%s: no s'han especificat assenyaladors\n"
2755
2756 #~| msgid ""
2757 #~| "Usage: vipw [options]\n"
2758 #~| "\n"
2759 #~| "Options:\n"
2760 #~| "  -g, --group                   edit group database\n"
2761 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2762 #~| "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2763 #~| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2764 #~| "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2765 #~| "\n"
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "Usage: vipw [options]\n"
2768 #~ "\n"
2769 #~ "Options:\n"
2770 #~ "  -g, --group                   edit group database\n"
2771 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2772 #~ "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2773 #~ "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2774 #~ "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2775 #~ "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
2776 #~ "\n"
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "Forma d'ús: vipw [opcions]\n"
2779 #~ "\n"
2780 #~ "Opcions:\n"
2781 #~ "  -g, --group                   edita la base de dades de grup\n"
2782 #~ "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2783 #~ "  -p, --passwd                  edita la base de dades de passwd\n"
2784 #~ "  -q, --quiet                   mode silenciós\n"
2785 #~ "  -s, --shadow                  edita la base de dades de shadow o "
2786 #~ "gshadow\n"
2787 #~ "\n"
2788
2789 #~| msgid "Usage: %s [input]\n"
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2792 #~ "\n"
2793 #~ "Options:\n"
2794 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
2795
2796 #~ msgid "%s: can't create %s\n"
2797 #~ msgstr "%s: no es pot crear %s\n"
2798
2799 #~ msgid "%s: can't chown %s\n"
2800 #~ msgstr "%s: no es pot fer canviar el propietari a %s\n"
2801
2802 #~| msgid ""
2803 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2804 #~| "\n"
2805 #~| "Options:\n"
2806 #~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2807 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2808 #~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
2809 #~| "seconds\n"
2810 #~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
2811 #~| "MAX\n"
2812 #~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2813 #~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2814 #~| "DAYS\n"
2815 #~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2816 #~| "failure\n"
2817 #~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2818 #~| "or -l\n"
2819 #~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
2820 #~| "\n"
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2823 #~ "\n"
2824 #~ "Options:\n"
2825 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2826 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2827 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2828 #~ "seconds\n"
2829 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2830 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2831 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2832 #~ "DAYS\n"
2833 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2834 #~ "failure\n"
2835 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2836 #~ "or -l\n"
2837 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2838 #~ "\n"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Forma d'ús: faillog [opcions]\n"
2841 #~ "\n"
2842 #~ "Opcions:\n"
2843 #~ "  -a, --all                     mostra els registres de faillog de tots "
2844 #~ "els\n"
2845 #~ "                                usuaris\n"
2846 #~ "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2847 #~ "  -l, --lock-time SEG           bloca durant SEG segons després d'una\n"
2848 #~ "                                fallada d'accés\n"
2849 #~ "  -m, --maximum MÀX             especifica els comptadors màxims de\n"
2850 #~ "                                fallades d'accés a MÀX\n"
2851 #~ "  -r, --reset                   reinicialitza els comptadors de fallades\n"
2852 #~ "                                d'accés\n"
2853 #~ "  -t, --time DIES               mostra registres de faillog més recents "
2854 #~ "que\n"
2855 #~ "                                DIES\n"
2856 #~ "  -u, --user USUARI             mostra registre de faillog o manté\n"
2857 #~ "                                comptadors de fallades i límits (si es "
2858 #~ "fa\n"
2859 #~ "                                servir amb les opcions -r, -m o -l) "
2860 #~ "només\n"
2861 #~ "                                per a l'usuari amb USUARI\n"
2862 #~ "\n"
2863
2864 #, fuzzy
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2867 #~ "\n"
2868 #~ "Options:\n"
2869 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2870 #~ "                                specified group already exists\n"
2871 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2872 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2873 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2874 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2875 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2876 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2877 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2878 #~ "\n"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Forma d'ús: groupadd [opcions] GRUP\n"
2881 #~ "\n"
2882 #~ "Opcions:\n"
2883 #~ "  -f, --force                   força la sortida amb un estat d'èxit si "
2884 #~ "el\n"
2885 #~ "                                grup especificat ja existeix\n"
2886 #~ "  -g, --gid GID                 usa GID per al nou grup\n"
2887 #~ "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2888 #~ "  -K, --key CLAU=VALOR          substitueix els valors predeterminats de\n"
2889 #~ "                                /etc/login.defs\n"
2890 #~ "  -o, --non-unique              permet crear grups amb GID duplicats\n"
2891 #~ "                                (no únics)\n"
2892 #~ "\n"
2893
2894 #, fuzzy
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2897 #~ "\n"
2898 #~ "Options:\n"
2899 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2900 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2901 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2902 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2903 #~ "GROUP\n"
2904 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2905 #~ "password\n"
2906 #~ "\n"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Forma d'ús: groupmod [opcions] GRUP\n"
2909 #~ "\n"
2910 #~ "Opcions:\n"
2911 #~ "  -g, --gid GID                 força l'ús del nou GID per a GRUP\n"
2912 #~ "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
2913 #~ "  -n, --new-name NOU_GRUP       força l'ús del nom NOU_GRUP per a GRUP\n"
2914 #~ "  -o, --non-unique              permet usar GID duplicats (no únics) per\n"
2915 #~ "                                a GRUP\n"
2916 #~ "\n"
2917
2918 #, fuzzy
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2921 #~ "\n"
2922 #~ "Options:\n"
2923 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2924 #~ "                                home directory\n"
2925 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2926 #~ "account\n"
2927 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2928 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2929 #~ "                                configuration\n"
2930 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2931 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2932 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2933 #~ "                                to INACTIVE\n"
2934 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2935 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2936 #~ "                                user account\n"
2937 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2938 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2939 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2940 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2941 #~ "                                faillog databases\n"
2942 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2943 #~ "                                account\n"
2944 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2945 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2946 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2947 #~ "as\n"
2948 #~ "                                the user\n"
2949 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2950 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2951 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2952 #~ "                                account\n"
2953 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2954 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2955 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2956 #~ "account\n"
2957 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2958 #~ "user\n"
2959 #~ "%s\n"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "Forma d'ús: useradd [opcions] USUARI\n"
2962 #~ "\n"
2963 #~ "Opcions:\n"
2964 #~ "  -b, --base-dir DIR_BASE          directori base per al directori "
2965 #~ "personal\n"
2966 #~ "                                   del nou compte d'usuari\n"
2967 #~ "  -c, --comment COMENTARI          estableix el camp GECOS per al nou\n"
2968 #~ "                                   compte d'usuari\n"
2969 #~ "  -d, --home-dir DIR_PERSONAL      directori personal per al nou compte\n"
2970 #~ "  -D, --defaults                   mostra o guarda les modificacions a "
2971 #~ "les\n"
2972 #~ "                                   d'usuari configuracions "
2973 #~ "predeterminades\n"
2974 #~ "                                   de useradd\n"
2975 #~ "  -e, --expiredate DATA_CADUCITAT  estableix la data de caducitat del\n"
2976 #~ "                                   compte a DATA_CADUCITAT\n"
2977 #~ "  -f, --inactive INACTIU           estableix la contrasenya a inactiva\n"
2978 #~ "                                   després\n"
2979 #~ "                                   d'INACTIU dies de caducitat\n"
2980 #~ "  -g, --gid GRUP                   força l'ús del GRUP per al nou compte\n"
2981 #~ "                                   creat\n"
2982 #~ "  -G, --groups GRUPS               llista de grups suplementaris per al "
2983 #~ "nou\n"
2984 #~ "                                   compte d'usuari\n"
2985 #~ "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda i "
2986 #~ "acaba\n"
2987 #~ "  -k, --skel DIR_SKEL              especifica un directori skel "
2988 #~ "alternatiu\n"
2989 #~ "  -K, --key CLAU=VALOR             substitueix els valors predeterminats "
2990 #~ "de\n"
2991 #~ "                                   /etc/login.defs\n"
2992 #~ "  -m, --create-home                crea el directori personal per al nou\n"
2993 #~ "                                   compte d'usuari\n"
2994 #~ "  -o, --non-unique                 permet crear usuaris amb UID "
2995 #~ "duplicats\n"
2996 #~ "                                   (no únics)\n"
2997 #~ "  -p, --password CONTRASENYA       usa contrasenya xifrada per al nou\n"
2998 #~ "                                   compte d'usuari\n"
2999 #~ "  -s, --shell INTÈRPRET            l'intèrpret d'accés per al nou compte\n"
3000 #~ "                                   d'usuari\n"
3001 #~ "  -u, --uid UID                    força l'ús de UID per al nou compte\n"
3002 #~ "                                   d'usuari\n"
3003 #~ "\n"
3004
3005 #~ msgid "Password set to expire."
3006 #~ msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada."
3007
3008 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
3009 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
3010
3011 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
3012 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
3013
3014 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
3015 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3016
3017 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
3018 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3019
3020 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
3021 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3022
3023 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
3024 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
3025
3026 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
3027 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
3028
3029 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
3030 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3031
3032 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
3033 #~ msgstr "\tNom complet: %s\n"
3034
3035 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
3036 #~ msgstr "\tNúmero d'habitació: %s\n"
3037
3038 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
3039 #~ msgstr "\tTelèfon de la feina: %s\n"
3040
3041 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
3042 #~ msgstr "\tTelèfon de casa: %s\n"
3043
3044 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n"
3047
3048 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
3049 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n"
3050
3051 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
3052 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/passwd»\n"
3053
3054 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
3055 #~ msgstr "Error en actualitzar l'entrada de la contrasenya.\n"
3056
3057 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
3058 #~ msgstr "No es poden confirmar els canvis del fitxer de contrasenyes.\n"
3059
3060 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
3061 #~ msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de contrasenyes.\n"
3062
3063 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
3064 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grups\n"
3065
3066 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
3067 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n"
3068
3069 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
3070 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3071
3072 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
3073 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3074
3075 #, fuzzy
3076 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3079
3080 #, fuzzy
3081 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
3082 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
3083
3084 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
3085 #~ msgstr "%s: línia %d: el grup %s és desconegut\n"
3086
3087 #, fuzzy
3088 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
3089 #~ msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
3090
3091 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
3092 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3093
3094 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3097
3098 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
3101
3102 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
3103 #~ msgstr "%s: línia %d: l'usuari %s és desconegut\n"
3104
3105 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n"
3108
3109 #~ msgid "%s: unknown user\n"
3110 #~ msgstr "%s: l'usuari és desconegut\n"
3111
3112 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
3113 #~ msgstr "L'usuari és desconegut: %s\n"
3114
3115 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
3116 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-r|-R] grup\n"
3117
3118 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
3119 #~ msgstr "       %s [-a usuari] grup\n"
3120
3121 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
3122 #~ msgstr "       %s [-d usuari] grup\n"
3123
3124 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
3125 #~ msgstr "       %s [-A usuari,...] [-M usuari,...] grup\n"
3126
3127 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
3128 #~ msgstr "       %s [-M usuari,...] grup\n"
3129
3130 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
3131 #~ msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig\n"
3132
3133 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n"
3136
3137 #~ msgid "%s: can't open file\n"
3138 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
3139
3140 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
3141 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n"
3142
3143 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
3144 #~ msgstr "%s: no es pot desblocar el fitxer\n"
3145
3146 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
3147 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada\n"
3148
3149 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n"
3152
3153 #~ msgid "unknown group: %s\n"
3154 #~ msgstr "El grup és desconegut: %s\n"
3155
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "%s: can't close file\n"
3158 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
3159
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
3162 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3163
3164 #~ msgid "Who are you?\n"
3165 #~ msgstr "Qui sou?\n"
3166
3167 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
3168 #~ msgstr "%s: El membre %s és desconegut\n"
3169
3170 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
3171 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n"
3172
3173 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
3174 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de grup\n"
3175
3176 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
3177 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de grups ombra\n"
3178
3179 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
3180 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grup\n"
3181
3182 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
3183 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grup\n"
3184
3185 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
3186 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grup ombra\n"
3187
3188 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
3189 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grup ombra\n"
3190
3191 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
3192 #~ msgstr "%s: el GID %u no és únic\n"
3193
3194 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
3195 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de grup\n"
3196
3197 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
3198 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de grup ombra\n"
3199
3200 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
3201 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el grup primari de l'usuari.\n"
3202
3203 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
3204 #~ msgstr "No s'han trobat els membres a borrar\n"
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
3208 #~ msgstr "Forma d'ús: groupmems -a úsuari | -d úsuari | -D | -l [-g grup]\n"
3209
3210 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
3211 #~ msgstr "Només el superusuari pot afegir members a grups diferents\n"
3212
3213 #~ msgid "Group access is required\n"
3214 #~ msgstr "És requereix accés de grup\n"
3215
3216 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
3217 #~ msgstr "No és propietari principal del grup actual\n"
3218
3219 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
3220 #~ msgstr "l'autenticació PAM ha fallat per\n"
3221
3222 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
3223 #~ msgstr "No es pot blocar el fitxer de grup\n"
3224
3225 #~ msgid "Cannot close group file\n"
3226 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
3227
3228 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
3229 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/group»\n"
3230
3231 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
3232 #~ msgstr "%s: %u no és un GID únic\n"
3233
3234 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
3235 #~ msgstr "%s: %s no és un nom únic\n"
3236
3237 #, fuzzy
3238 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
3239 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
3240
3241 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
3242 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
3243
3244 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
3245 #~ msgstr "%s: no es pot d'obrir el fitxer de contrasenyes\n"
3246
3247 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
3248 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada ombra per a %s\n"
3249
3250 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
3251 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per al grup %s\n"
3252
3253 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
3254 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grups ombra\n"
3255
3256 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
3257 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups ombra\n"
3258
3259 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
3260 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el grup ombra %s\n"
3261
3262 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
3263 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups ombra\n"
3264
3265 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
3266 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups\n"
3267
3268 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
3269 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de grups ombra\n"
3270
3271 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
3272 #~ msgstr "El UID és desconegut: %u\n"
3273
3274 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
3275 #~ msgstr "El GID és desconegut: %lu\n"
3276
3277 #, fuzzy
3278 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
3279 #~ msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
3280
3281 #, fuzzy
3282 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
3283 #~ msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
3284
3285 #, fuzzy
3286 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
3287 #~ msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
3288
3289 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
3290 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
3291
3292 #, fuzzy
3293 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
3294 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
3295
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
3298 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
3299
3300 #, fuzzy
3301 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
3302 #~ msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
3303
3304 #~ msgid "%s: can't open files\n"
3305 #~ msgstr "%s: no es poden obrir els fitxers\n"
3306
3307 #~ msgid "%s: error updating files\n"
3308 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n"
3309
3310 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
3311 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada de la contrasenya per a %s\n"
3312
3313 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
3314 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
3315
3316 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
3317 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
3318
3319 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
3320 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada ombra per a %s\n"
3321
3322 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
3323 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
3324
3325 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
3326 #~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s\n"
3327
3328 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
3329 #~ msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3330
3331 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
3332 #~ msgstr "%s: el GID %s és desconegut\n"
3333
3334 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
3335 #~ msgstr "%s: el grup %s és desconegut\n"
3336
3337 #, fuzzy
3338 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
3339 #~ msgstr "%s: sense memòria a update_gshadow\n"
3340
3341 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
3342 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
3343
3344 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
3345 #~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3346
3347 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
3348 #~ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3349
3350 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
3351 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
3352
3353 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
3354 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en blocar el fitxer de grups\n"
3355
3356 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
3357 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups\n"
3358
3359 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
3360 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en blocar el fitxer de grups ombra\n"
3361
3362 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
3363 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups ombra\n"
3364
3365 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya\n"
3368
3369 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya ombra\n"
3372
3373 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu "
3376 #~ "lloc.\n"
3377
3378 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
3379 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
3380
3381 #, fuzzy
3382 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
3383 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
3384
3385 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
3386 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n"
3387
3388 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
3389 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups ombra\n"
3390
3391 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
3392 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n"
3393
3394 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
3397
3398 #, fuzzy
3399 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
3400 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n"
3401
3402 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
3403 #~ msgstr "%s: l'UID %lu no és únic\n"
3404
3405 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
3406 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar l'entrada de contrasenya\n"
3407
3408 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
3409 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n"
3410
3411 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
3414
3415 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
3416 #~ msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
3417
3418 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
3419 #~ msgstr " a «%.100s» des de «%.200s»"
3420
3421 #~ msgid " on '%.100s'"
3422 #~ msgstr " a «%.100s»"
3423
3424 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
3425 #~ msgstr "%s: línia %d: no es pot crear el UID\n"
3426
3427 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
3428 #~ msgstr "%s: el nom %s no és únic\n"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
3432 #~ "\n"
3433 #~ "Options:\n"
3434 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
3435 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
3436 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
3437 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
3438 #~ "\n"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Forma d'ús: chpasswd [opcions]\n"
3441 #~ "\n"
3442 #~ "Opcions:\n"
3443 #~ "  -e, --encrypted\tles contrasenyes proveïdes estan xifrades\n"
3444 #~ "  -h, --help\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
3445 #~ "  -m, --md5\t\tusa xifrat MD5 en comptes de DES quan les contrasenyes\n"
3446 #~ "\t\t\tproveïdes no estan xifrades\n"
3447 #~ "\n"
3448
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgid "No password.\n"
3451 #~ msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes\n"
3452
3453 #~ msgid "Sorry.\n"
3454 #~ msgstr "Disculpeu.\n"
3455
3456 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
3457 #~ msgstr "Disculpeu, la contrasenya per a %s encara no es pot canviar.\n"
3458
3459 #~ msgid "Sorry."
3460 #~ msgstr "Disculpeu."