]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/bn_IN.po
Relevant BUGIDs:
[linux-pam] / po / bn_IN.po
1 # translation of Linux-PAM.tip.po to Bengali INDIA
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linux-PAM.tip\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-02 23:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-20 12:40+0530\n"
12 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
21 msgid "...Time is running out...\n"
22 msgstr "...সময় সমাপ্তির পথে...\n"
23
24 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
25 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
26 msgstr "...দুঃখিত, সময় সমাপ্ত!\n"
27
28 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
29 #, c-format
30 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
31 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ তথ্যবিনিময় (conversation) (%d)\n"
32
33 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
34 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
35 msgid "Password: "
36 msgstr "পাসওয়ার্ড: "
37
38 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
39 #, c-format
40 msgid "New %s%spassword: "
41 msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড: "
42
43 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
44 #, c-format
45 msgid "Retype new %s%spassword: "
46 msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "
47
48 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
49 msgid "Sorry, passwords do not match."
50 msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"
51
52 #: libpam/pam_get_authtok.c:123
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "Retype %s"
55 msgstr "type: "
56
57 #: libpam/pam_get_authtok.c:142
58 msgid "Password change aborted."
59 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের কর্ম পরিত্যাগ করা হয়েছে।"
60
61 #: libpam/pam_item.c:302
62 msgid "login:"
63 msgstr "লগ-ইন:"
64
65 #: libpam/pam_strerror.c:40
66 msgid "Success"
67 msgstr "সফল"
68
69 #: libpam/pam_strerror.c:42
70 msgid "Critical error - immediate abort"
71 msgstr "গুরুতব সমস্যা - এই মুহূর্তে পরিত্যাগ করা হবে"
72
73 #: libpam/pam_strerror.c:44
74 msgid "Failed to load module"
75 msgstr "মডিউল লোড করতে ব্যর্থ"
76
77 #: libpam/pam_strerror.c:46
78 msgid "Symbol not found"
79 msgstr "চিহ্ন পাওয়া যায়নি"
80
81 #: libpam/pam_strerror.c:48
82 msgid "Error in service module"
83 msgstr "পরিসেবা মডিউলে সমস্যা"
84
85 #: libpam/pam_strerror.c:50
86 msgid "System error"
87 msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা"
88
89 #: libpam/pam_strerror.c:52
90 msgid "Memory buffer error"
91 msgstr "মেমরি বাফার সংক্রান্ত সমস্যা"
92
93 #: libpam/pam_strerror.c:54
94 msgid "Permission denied"
95 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
96
97 #: libpam/pam_strerror.c:56
98 msgid "Authentication failure"
99 msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
100
101 #: libpam/pam_strerror.c:58
102 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
103 msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য পর্যাপ্ত প্রমাণ উপলব্ধ নেই"
104
105 #: libpam/pam_strerror.c:60
106 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
107 msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"
108
109 #: libpam/pam_strerror.c:62
110 msgid "User not known to the underlying authentication module"
111 msgstr "পটভূমিতে চলমান অনুমোদন ব্যবস্থায় ব্যবহারকারী পরিচিত নন।"
112
113 #: libpam/pam_strerror.c:64
114 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
115 msgstr "পরিসেবায় উপলব্ধ সর্বাধিক প্রচেষ্টার সুযোগ সংখ্যা সমাপ্ত"
116
117 #: libpam/pam_strerror.c:66
118 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
119 msgstr "অনুমোদনের টোকেন বৈধ নয়; নতুন টোকেন ব্যবহার করা আবশ্যক"
120
121 #: libpam/pam_strerror.c:68
122 msgid "User account has expired"
123 msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"
124
125 #: libpam/pam_strerror.c:70
126 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
127 msgstr "সুনির্দিষ্ট সেশানের জন্য কোনো এন্ট্রি নির্মাণ/অপসারণ করা সম্ভব নয়"
128
129 #: libpam/pam_strerror.c:72
130 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
131 msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা প্রয়োজনীয় প্রমাণ উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"
132
133 #: libpam/pam_strerror.c:74
134 msgid "User credentials expired"
135 msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্যের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"
136
137 #: libpam/pam_strerror.c:76
138 msgid "Failure setting user credentials"
139 msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
140
141 #: libpam/pam_strerror.c:78
142 msgid "No module specific data is present"
143 msgstr "মডিউল সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"
144
145 #: libpam/pam_strerror.c:80
146 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
147 msgstr "pam_*_item()-এ সঠিক মান প্রেরিত হয়নি"
148
149 #: libpam/pam_strerror.c:82
150 msgid "Conversation error"
151 msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময়কালীন সমস্যা"
152
153 #: libpam/pam_strerror.c:84
154 msgid "Authentication token manipulation error"
155 msgstr "অনুমোদন টোকেন ব্যবস্থাপনা করতে সমস্যা"
156
157 #: libpam/pam_strerror.c:86
158 msgid "Authentication information cannot be recovered"
159 msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
160
161 #: libpam/pam_strerror.c:88
162 msgid "Authentication token lock busy"
163 msgstr "অনুমোদন টোকেনের লক ব্যস্ত"
164
165 #: libpam/pam_strerror.c:90
166 msgid "Authentication token aging disabled"
167 msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্তী ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয়"
168
169 #: libpam/pam_strerror.c:92
170 msgid "Failed preliminary check by password service"
171 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিসেবা দ্বারা প্রারম্ভিক পরীক্ষা ব্যর্থ"
172
173 #: libpam/pam_strerror.c:94
174 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
175 msgstr "উৎপন্ন মান PAM dispatch দ্বারা অগ্রাহ্য করা হবে"
176
177 #: libpam/pam_strerror.c:96
178 msgid "Module is unknown"
179 msgstr "মডিউল অজানা"
180
181 #: libpam/pam_strerror.c:98
182 msgid "Authentication token expired"
183 msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"
184
185 #: libpam/pam_strerror.c:100
186 msgid "Conversation is waiting for event"
187 msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময় প্রক্রিয়া একটি ইভেন্টের অপেক্ষায় রয়েছে"
188
189 #: libpam/pam_strerror.c:102
190 msgid "Application needs to call libpam again"
191 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা পুনরায় libpam আরম্ভ করা আবশ্যক"
192
193 #: libpam/pam_strerror.c:105
194 msgid "Unknown PAM error"
195 msgstr "PAM সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি"
196
197 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493
198 msgid "is the same as the old one"
199 msgstr "পুরোনোটির অনুরূপ"
200
201 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
202 msgid "is a palindrome"
203 msgstr "উভমুখী শব্দ"
204
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
206 msgid "case changes only"
207 msgstr "শুধুমাত্র হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা হয়েছে"
208
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
210 msgid "is too similar to the old one"
211 msgstr "পুরোনো পাসওয়ার্ডের সমতূল্য"
212
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
214 msgid "is too simple"
215 msgstr "জটিল নয়"
216
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
218 msgid "is rotated"
219 msgstr "ঘোরানো হয়েছে"
220
221 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
222 msgid "not enough character classes"
223 msgstr "পর্যাপ্ত অক্ষর শ্রেণী উপস্থিত নেই"
224
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
226 msgid "contains too many same characters consecutively"
227 msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে"
228
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:528
230 msgid "contains the user name in some form"
231 msgstr "কোনো রূপে ব্যবহারকারী নাম অন্তর্ভুক্ত হয়েছে"
232
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:558
234 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449
235 msgid "No password supplied"
236 msgstr "কোনো পাসওয়ার্ড উল্লিখিত হয়নি"
237
238 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:558
239 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449
240 msgid "Password unchanged"
241 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি"
242
243 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:578
244 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
245 #, c-format
246 msgid "BAD PASSWORD: %s"
247 msgstr "পাসওয়ার্ড ভাল নয়: %s"
248
249 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
250 #, c-format
251 msgid "%s failed: exit code %d"
252 msgstr "%s বিফল: প্রস্থানকালীন কোড %d"
253
254 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
255 #, c-format
256 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
257 msgstr "%s বিফল: %d%s সিগনাল প্রাপ্ত"
258
259 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
260 #, c-format
261 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
262 msgstr "%s বিফল: অজানা অবস্থা 0x%x"
263
264 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
265 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
266 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
267 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
268
269 #. TRANSLATORS: " from <host>"
270 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
271 #, c-format
272 msgid " from %.*s"
273 msgstr " %.*s থেকে"
274
275 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
276 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
277 #, c-format
278 msgid " on %.*s"
279 msgstr " %.*s -র উপর"
280
281 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
282 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
283 #, c-format
284 msgid "Last login:%s%s%s"
285 msgstr "সর্বশেষ লগ-ইন:%s%s%s"
286
287 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
288 msgid "Welcome to your new account!"
289 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টে স্বাগতম!"
290
291 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
292 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
293 #, c-format
294 msgid "Last failed login:%s%s%s"
295 msgstr "সর্বশেষ বিফল লগ-ইন:%s%s%s"
296
297 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
298 #, c-format
299 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
300 msgid_plural ""
301 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
302 msgstr[0] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
303 msgstr[1] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
304
305 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
306 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
307 #, c-format
308 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
309 msgstr "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
310
311 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
312 #, c-format
313 msgid "Too many logins for '%s'."
314 msgstr "'%s'-র ক্ষেত্রে অত্যাধিক লগ-ইন"
315
316 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
317 msgid "No mail."
318 msgstr "কোনো মেইল নেই।"
319
320 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
321 msgid "You have new mail."
322 msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।"
323
324 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
325 msgid "You have old mail."
326 msgstr "পুরোনো মেইল রয়েছে।"
327
328 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
329 msgid "You have mail."
330 msgstr "মেইল রয়েছে।"
331
332 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
333 #, c-format
334 msgid "You have no mail in folder %s."
335 msgstr "%s ফোল্ডারে কোনো মেইল উপস্থিত নেই।"
336
337 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
338 #, c-format
339 msgid "You have new mail in folder %s."
340 msgstr "%s ফোল্ডারে নতুন মেইল উপস্থিত।"
341
342 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
343 #, c-format
344 msgid "You have old mail in folder %s."
345 msgstr "%s ফোল্ডারে পুরোনো মেইল উপস্থিত রয়েছে।"
346
347 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
348 #, c-format
349 msgid "You have mail in folder %s."
350 msgstr "%s ফোল্ডারে মেইল উপস্থিত রয়েছে।"
351
352 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
353 #, c-format
354 msgid "Creating directory '%s'."
355 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে।"
356
357 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
358 #, c-format
359 msgid "Unable to create directory %s: %m"
360 msgstr "ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %m"
361
362 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:220
363 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
364 msgid "Password has been already used. Choose another."
365 msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"
366
367 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
368 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
369 msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত context উল্লেখ করতে ইচ্ছুক কি? [N] "
370
371 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
372 msgid "role:"
373 msgstr "role: "
374
375 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
376 msgid "level:"
377 msgstr "level: "
378
379 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
380 msgid "Not a valid security context"
381 msgstr "বৈধ নিরাপত্তা সংক্রান্ত context নয়"
382
383 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
384 #, c-format
385 msgid "Default Security Context %s\n"
386 msgstr "ডিফল্ট Security Context %s\n"
387
388 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
389 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
390 msgstr "ভিন্ন role অথবা level লিখতে ইচ্ছুক কি?"
391
392 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
393 #, c-format
394 msgid "No default type for role %s\n"
395 msgstr "role %s-র জন্য কোনো ডিফল্ট type উপস্থিত নেই\n"
396
397 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:661
398 #, c-format
399 msgid "Unable to get valid context for %s"
400 msgstr "%s-র বৈধ context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
401
402 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:712
403 #, c-format
404 msgid "Security Context %s Assigned"
405 msgstr "Security Context %s ধার্য করা হয়েছে"
406
407 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:733
408 #, c-format
409 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
410 msgstr "কি নির্মাণের Context %s ধার্য করা হয়েছে"
411
412 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
413 #, c-format
414 msgid "failed to initialize PAM\n"
415 msgstr "PAM আরম্ভ করতে ব্যর্থ\n"
416
417 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
418 #, c-format
419 msgid "failed to pam_set_item()\n"
420 msgstr "pam_set_item() করতে ব্যর্থ\n"
421
422 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
423 #, c-format
424 msgid "login: failure forking: %m"
425 msgstr "লগ-ইন: fork করতে ব্যর্থ: %m"
426
427 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
428 #, c-format
429 msgid "Changing STRESS password for %s."
430 msgstr "%s-র STRESS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।"
431
432 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
433 msgid "Enter new STRESS password: "
434 msgstr "নতুন STRESS পাসওয়ার্ড লিখুন: "
435
436 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
437 msgid "Retype new STRESS password: "
438 msgstr "নতুন STRESS পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "
439
440 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
441 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
442 msgstr "নিশ্চায়ন কাল ভুল টাইপ করা হয়েছে; পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি"
443
444 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:541
445 #, c-format
446 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
447 msgstr "সাময়িকরূপে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে (%ld সেকেন্ড অবশিষ্ট)"
448
449 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:520
450 #, c-format
451 msgid "Account locked due to %u failed logins"
452 msgstr "%u ব্যর্থ লগ-ইনের ফলে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে"
453
454 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:812
455 msgid "Authentication error"
456 msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা"
457
458 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:813
459 msgid "Service error"
460 msgstr "পরিসেবা সংক্রান্ত সমস্যা"
461
462 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:814
463 msgid "Unknown user"
464 msgstr "অজানা ব্যবহারকারী"
465
466 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:815
467 msgid "Unknown error"
468 msgstr "অজানা সমস্যা"
469
470 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:834
471 #, c-format
472 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
473 msgstr "%s: --reset= এর জন্য ভুল সংখ্যা উল্লিখিত\n"
474
475 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:838
476 #, c-format
477 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
478 msgstr "%s: অজানা বিকল্প %s\n"
479
480 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
484 msgstr ""
485 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
486
487 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:964
488 #, c-format
489 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
490 msgstr "%s: সব ব্যবহারকারীর জন্য শূণ্য-ভিন্ন মান ধার্য করতে ব্যর্থ\n"
491
492 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
493 #, c-format
494 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
495 msgstr ""
496
497 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:881
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
501 "   [-u username] [--user username]\n"
502 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
503 msgstr ""
504 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
505
506 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
507 #, c-format
508 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
509 msgstr ""
510
511 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:228 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
512 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
513 msgstr ""
514 "আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদপূর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে "
515 "যোগাযোগ করুন।"
516
517 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236
518 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
519 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (root দ্বারা কার্যকরী)"
520
521 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:242
522 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
523 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (password-র মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে)"
524
525 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:260 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
526 #, c-format
527 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
528 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
529 msgstr[0] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
530 msgstr[1] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
531
532 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
533 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272
534 #, c-format
535 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
536 msgstr "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
537
538 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:359
539 msgid "NIS password could not be changed."
540 msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"
541
542 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:466
543 msgid "You must choose a longer password"
544 msgstr "চিহ্নিত পাসওয়ার্ডের থেকে লম্বা পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক"
545
546 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571
547 #, c-format
548 msgid "Changing password for %s."
549 msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।"
550
551 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582
552 msgid "(current) UNIX password: "
553 msgstr "(বর্তমান) UNIX পাসওয়ার্ড: "
554
555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
556 msgid "You must wait longer to change your password"
557 msgstr "কিছু কাল পরে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হবে"
558
559 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677
560 msgid "Enter new UNIX password: "
561 msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড উল্লেখ করুন: "
562
563 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:678
564 msgid "Retype new UNIX password: "
565 msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "
566
567 #, fuzzy
568 #~ msgid "Account locked due to %hu failed logins"
569 #~ msgstr "%u ব্যর্থ লগ-ইনের ফলে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে"
570
571 #~ msgid "has been already used"
572 #~ msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে"
573
574 #~ msgid "Password has been used already. Choose another."
575 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"
576
577 #~ msgid "Error translating default context."
578 #~ msgstr "ডিফল্ট কনটেক্সট অনুবাদ করতে সমস্যা।"
579
580 #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
581 #~ msgstr "ভিন্ন নির্বাচন করতে ইচ্ছুক কি? [n]"
582
583 #~ msgid "Enter number of choice: "
584 #~ msgstr "পছন্দের সংখ্যা লিখুন: "