]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/bn_IN.po
pam_mkhomedir: Add debug option to pam_mkhomedir(8) man page
[linux-pam] / po / bn_IN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009.
7 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2007, 2008.
8 #   <runabh@gmail.com>, 2012.
9 # Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-28 05:38-0500\n"
16 "Last-Translator: runa <runabh@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "Language: bn_IN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 "X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
24
25 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
26 msgid "...Time is running out...\n"
27 msgstr "...সময় সমাপ্তির পথে...\n"
28
29 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
30 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
31 msgstr "...দুঃখিত, সময় সমাপ্ত!\n"
32
33 #: libpam_misc/misc_conv.c:346
34 #, c-format
35 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
36 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ তথ্যবিনিময় (conversation) (%d)\n"
37
38 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
39 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
40 msgid "Password: "
41 msgstr "পাসওয়ার্ড: "
42
43 #: libpam/pam_get_authtok.c:41
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Current %s%spassword: "
46 msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড: "
47
48 #: libpam/pam_get_authtok.c:43
49 #, c-format
50 msgid "New %s%spassword: "
51 msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড: "
52
53 #: libpam/pam_get_authtok.c:45
54 #, c-format
55 msgid "Retype new %s%spassword: "
56 msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "
57
58 #: libpam/pam_get_authtok.c:46
59 msgid "Sorry, passwords do not match."
60 msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"
61
62 #: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
63 #, c-format
64 msgid "Retype %s"
65 msgstr "%s পুনরায় লিখুন"
66
67 #: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
68 msgid "Password change aborted."
69 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের কর্ম পরিত্যাগ করা হয়েছে।"
70
71 #: libpam/pam_item.c:311
72 msgid "login:"
73 msgstr "লগ-ইন:"
74
75 #: libpam/pam_strerror.c:40
76 msgid "Success"
77 msgstr "সফল"
78
79 #: libpam/pam_strerror.c:42
80 msgid "Critical error - immediate abort"
81 msgstr "গুরুতব সমস্যা - এই মুহূর্তে পরিত্যাগ করা হবে"
82
83 #: libpam/pam_strerror.c:44
84 msgid "Failed to load module"
85 msgstr "মডিউল লোড করতে ব্যর্থ"
86
87 #: libpam/pam_strerror.c:46
88 msgid "Symbol not found"
89 msgstr "চিহ্ন পাওয়া যায়নি"
90
91 #: libpam/pam_strerror.c:48
92 msgid "Error in service module"
93 msgstr "পরিসেবা মডিউলে সমস্যা"
94
95 #: libpam/pam_strerror.c:50
96 msgid "System error"
97 msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা"
98
99 #: libpam/pam_strerror.c:52
100 msgid "Memory buffer error"
101 msgstr "মেমরি বাফার সংক্রান্ত সমস্যা"
102
103 #: libpam/pam_strerror.c:54
104 msgid "Permission denied"
105 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
106
107 #: libpam/pam_strerror.c:56
108 msgid "Authentication failure"
109 msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
110
111 #: libpam/pam_strerror.c:58
112 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
113 msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য পর্যাপ্ত প্রমাণ উপলব্ধ নেই"
114
115 #: libpam/pam_strerror.c:60
116 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
117 msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"
118
119 #: libpam/pam_strerror.c:62
120 msgid "User not known to the underlying authentication module"
121 msgstr "পটভূমিতে চলমান অনুমোদন ব্যবস্থায় ব্যবহারকারী পরিচিত নন।"
122
123 #: libpam/pam_strerror.c:64
124 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
125 msgstr "পরিসেবায় উপলব্ধ সর্বাধিক প্রচেষ্টার সুযোগ সংখ্যা সমাপ্ত"
126
127 #: libpam/pam_strerror.c:66
128 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
129 msgstr "অনুমোদনের টোকেন বৈধ নয়; নতুন টোকেন ব্যবহার করা আবশ্যক"
130
131 #: libpam/pam_strerror.c:68
132 msgid "User account has expired"
133 msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"
134
135 #: libpam/pam_strerror.c:70
136 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
137 msgstr "সুনির্দিষ্ট সেশানের জন্য কোনো এন্ট্রি নির্মাণ/অপসারণ করা সম্ভব নয়"
138
139 #: libpam/pam_strerror.c:72
140 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
141 msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা প্রয়োজনীয় প্রমাণ উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"
142
143 #: libpam/pam_strerror.c:74
144 msgid "User credentials expired"
145 msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্যের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"
146
147 #: libpam/pam_strerror.c:76
148 msgid "Failure setting user credentials"
149 msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
150
151 #: libpam/pam_strerror.c:78
152 msgid "No module specific data is present"
153 msgstr "মডিউল সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"
154
155 #: libpam/pam_strerror.c:80
156 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
157 msgstr "pam_*_item()-এ সঠিক মান প্রেরিত হয়নি"
158
159 #: libpam/pam_strerror.c:82
160 msgid "Conversation error"
161 msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময়কালীন সমস্যা"
162
163 #: libpam/pam_strerror.c:84
164 msgid "Authentication token manipulation error"
165 msgstr "অনুমোদন টোকেন ব্যবস্থাপনা করতে সমস্যা"
166
167 #: libpam/pam_strerror.c:86
168 msgid "Authentication information cannot be recovered"
169 msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
170
171 #: libpam/pam_strerror.c:88
172 msgid "Authentication token lock busy"
173 msgstr "অনুমোদন টোকেনের লক ব্যস্ত"
174
175 #: libpam/pam_strerror.c:90
176 msgid "Authentication token aging disabled"
177 msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্তী ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয়"
178
179 #: libpam/pam_strerror.c:92
180 msgid "Failed preliminary check by password service"
181 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিসেবা দ্বারা প্রারম্ভিক পরীক্ষা ব্যর্থ"
182
183 #: libpam/pam_strerror.c:94
184 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
185 msgstr "উৎপন্ন মান PAM dispatch দ্বারা অগ্রাহ্য করা হবে"
186
187 #: libpam/pam_strerror.c:96
188 msgid "Module is unknown"
189 msgstr "মডিউল অজানা"
190
191 #: libpam/pam_strerror.c:98
192 msgid "Authentication token expired"
193 msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"
194
195 #: libpam/pam_strerror.c:100
196 msgid "Conversation is waiting for event"
197 msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময় প্রক্রিয়া একটি ইভেন্টের অপেক্ষায় রয়েছে"
198
199 #: libpam/pam_strerror.c:102
200 msgid "Application needs to call libpam again"
201 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা পুনরায় libpam আরম্ভ করা আবশ্যক"
202
203 #: libpam/pam_strerror.c:105
204 msgid "Unknown PAM error"
205 msgstr "PAM সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি"
206
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
208 msgid "is the same as the old one"
209 msgstr "পুরোনোটির অনুরূপ"
210
211 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
212 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
214 msgid "memory allocation error"
215 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে সমস্যা"
216
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
218 msgid "is a palindrome"
219 msgstr "উভমুখী শব্দ"
220
221 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
222 msgid "case changes only"
223 msgstr "শুধুমাত্র হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা হয়েছে"
224
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
226 msgid "is too similar to the old one"
227 msgstr "পুরোনো পাসওয়ার্ডের সমতূল্য"
228
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
230 msgid "is too simple"
231 msgstr "জটিল নয়"
232
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
234 msgid "is rotated"
235 msgstr "ঘোরানো হয়েছে"
236
237 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
238 msgid "not enough character classes"
239 msgstr "পর্যাপ্ত অক্ষর শ্রেণী উপস্থিত নেই"
240
241 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
242 msgid "contains too many same characters consecutively"
243 msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে"
244
245 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
246 #, fuzzy
247 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
248 msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে"
249
250 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
251 msgid "contains the user name in some form"
252 msgstr "কোনো রূপে ব্যবহারকারী নাম অন্তর্ভুক্ত হয়েছে"
253
254 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
255 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
256 msgid "No password supplied"
257 msgstr "কোনো পাসওয়ার্ড উল্লিখিত হয়নি"
258
259 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
260 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
261 msgid "Password unchanged"
262 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি"
263
264 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
265 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
266 #, c-format
267 msgid "BAD PASSWORD: %s"
268 msgstr "পাসওয়ার্ড ভাল নয়: %s"
269
270 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
271 #, c-format
272 msgid "%s failed: exit code %d"
273 msgstr "%s বিফল: প্রস্থানকালীন কোড %d"
274
275 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
276 #, c-format
277 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
278 msgstr "%s বিফল: %d%s সিগনাল প্রাপ্ত"
279
280 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
281 #, c-format
282 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
283 msgstr "%s বিফল: অজানা অবস্থা 0x%x"
284
285 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
286 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
287 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
288 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
289
290 #. TRANSLATORS: " from <host>"
291 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
292 #, c-format
293 msgid " from %.*s"
294 msgstr " %.*s থেকে"
295
296 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
297 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
298 #, c-format
299 msgid " on %.*s"
300 msgstr " %.*s -র উপর"
301
302 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
303 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
304 #, c-format
305 msgid "Last login:%s%s%s"
306 msgstr "সর্বশেষ লগ-ইন:%s%s%s"
307
308 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
309 msgid "Welcome to your new account!"
310 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টে স্বাগতম!"
311
312 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
313 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
314 #, c-format
315 msgid "Last failed login:%s%s%s"
316 msgstr "সর্বশেষ বিফল লগ-ইন:%s%s%s"
317
318 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
319 #, c-format
320 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
321 msgid_plural ""
322 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
323 msgstr[0] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
324 msgstr[1] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
325
326 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
327 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
328 #, c-format
329 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
330 msgstr "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
331
332 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
333 #, c-format
334 msgid "Too many logins for '%s'."
335 msgstr "'%s'-র ক্ষেত্রে অত্যাধিক লগ-ইন"
336
337 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
338 msgid "No mail."
339 msgstr "কোনো মেইল নেই।"
340
341 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
342 msgid "You have new mail."
343 msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।"
344
345 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
346 msgid "You have old mail."
347 msgstr "পুরোনো মেইল রয়েছে।"
348
349 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
350 msgid "You have mail."
351 msgstr "মেইল রয়েছে।"
352
353 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
354 #, c-format
355 msgid "You have no mail in folder %s."
356 msgstr "%s ফোল্ডারে কোনো মেইল উপস্থিত নেই।"
357
358 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
359 #, c-format
360 msgid "You have new mail in folder %s."
361 msgstr "%s ফোল্ডারে নতুন মেইল উপস্থিত।"
362
363 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
364 #, c-format
365 msgid "You have old mail in folder %s."
366 msgstr "%s ফোল্ডারে পুরোনো মেইল উপস্থিত রয়েছে।"
367
368 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
369 #, c-format
370 msgid "You have mail in folder %s."
371 msgstr "%s ফোল্ডারে মেইল উপস্থিত রয়েছে।"
372
373 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
374 #, c-format
375 msgid "Creating directory '%s'."
376 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে।"
377
378 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
379 #, c-format
380 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
381 msgstr "ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ ও আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
382
383 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
384 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
385 msgid "Password has been already used. Choose another."
386 msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"
387
388 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
389 #, fuzzy
390 msgid "Password has been already used."
391 msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"
392
393 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
394 #, c-format
395 msgid "Default Security Context %s\n"
396 msgstr "ডিফল্ট Security Context %s\n"
397
398 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
399 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
400 msgstr "ভিন্ন role অথবা level লিখতে ইচ্ছুক কি?"
401
402 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
403 msgid "role:"
404 msgstr "role: "
405
406 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
407 #, c-format
408 msgid "No default type for role %s\n"
409 msgstr "role %s-র জন্য কোনো ডিফল্ট type উপস্থিত নেই\n"
410
411 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
412 msgid "level:"
413 msgstr "level: "
414
415 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
416 msgid "Not a valid security context"
417 msgstr "বৈধ নিরাপত্তা সংক্রান্ত context নয়"
418
419 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
420 #, c-format
421 msgid "Unable to get valid context for %s"
422 msgstr "%s-র বৈধ context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
423
424 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
425 #, c-format
426 msgid "Security Context %s Assigned"
427 msgstr "Security Context %s ধার্য করা হয়েছে"
428
429 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
430 #, c-format
431 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
432 msgstr "কি নির্মাণের Context %s ধার্য করা হয়েছে"
433
434 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
435 #, c-format
436 msgid "failed to initialize PAM\n"
437 msgstr "PAM আরম্ভ করতে ব্যর্থ\n"
438
439 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
440 #, c-format
441 msgid "failed to pam_set_item()\n"
442 msgstr "pam_set_item() করতে ব্যর্থ\n"
443
444 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
445 #, c-format
446 msgid "login: failure forking: %m"
447 msgstr "লগ-ইন: fork করতে ব্যর্থ: %m"
448
449 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
450 #, c-format
451 msgid "Changing STRESS password for %s."
452 msgstr "%s-র STRESS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।"
453
454 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
455 msgid "Enter new STRESS password: "
456 msgstr "নতুন STRESS পাসওয়ার্ড লিখুন: "
457
458 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
459 msgid "Retype new STRESS password: "
460 msgstr "নতুন STRESS পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "
461
462 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
463 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
464 msgstr "নিশ্চায়ন কাল ভুল টাইপ করা হয়েছে; পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি"
465
466 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
467 #, c-format
468 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
469 msgstr "সাময়িকরূপে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে (%ld সেকেন্ড অবশিষ্ট)"
470
471 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
472 #, c-format
473 msgid "Account locked due to %u failed logins"
474 msgstr "%u ব্যর্থ লগ-ইনের ফলে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে"
475
476 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
477 msgid "Authentication error"
478 msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা"
479
480 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
481 msgid "Service error"
482 msgstr "পরিসেবা সংক্রান্ত সমস্যা"
483
484 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
485 msgid "Unknown user"
486 msgstr "অজানা ব্যবহারকারী"
487
488 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
489 msgid "Unknown error"
490 msgstr "অজানা সমস্যা"
491
492 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
493 #, c-format
494 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
495 msgstr "%s: --reset= এর জন্য ভুল সংখ্যা উল্লিখিত\n"
496
497 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
498 #, c-format
499 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
500 msgstr "%s: অজানা বিকল্প %s\n"
501
502 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
506 msgstr ""
507 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
508
509 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
510 #, c-format
511 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
512 msgstr "%s: সব ব্যবহারকারীর জন্য শূণ্য-ভিন্ন মান ধার্য করতে ব্যর্থ\n"
513
514 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
515 #, c-format
516 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
517 msgstr "লগ-ইন           বিফলতা সর্বশেষ বিফলতা     চিহ্নিত স্থান থেকে\n"
518
519 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
523 "   [-u username] [--user username]\n"
524 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
525 msgstr ""
526 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
527 "   [-u username] [--user username]\n"
528 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
529
530 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
531 #, c-format
532 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
533 msgstr "প্রবেশাধিকার প্রদান করা হয়েছে (%ld পূর্বে সর্বশেষ লগ-ইন করা হয়েছে)।"
534
535 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
536 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
537 msgstr ""
538 "আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদপূর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে "
539 "যোগাযোগ করুন।"
540
541 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
542 #, fuzzy
543 msgid ""
544 "You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
545 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (root দ্বারা কার্যকরী)"
546
547 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
548 #, fuzzy
549 msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
550 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (password-র মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে)"
551
552 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
553 #, c-format
554 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
555 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
556 msgstr[0] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
557 msgstr[1] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
558
559 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
560 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
561 #, c-format
562 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
563 msgstr "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
564
565 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
566 msgid "NIS password could not be changed."
567 msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"
568
569 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
570 msgid "You must choose a longer password"
571 msgstr "চিহ্নিত পাসওয়ার্ডের থেকে লম্বা পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক"
572
573 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
574 #, c-format
575 msgid "Changing password for %s."
576 msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।"
577
578 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
579 msgid "You must wait longer to change your password"
580 msgstr "কিছু কাল পরে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হবে"
581
582 msgid "You must choose a shorter password."
583 msgstr "আপনি একটি ছোট পাসওয়ার্ড নির্বাচন করতে হবে।"