1 # Asturian translation for sudo
2 # Portable object template file for sudo
3 # This file is put in the public domain.
5 # Todd C. Miller <Todd.Miller@sudo.ws>, 2011-2016.
6 # enolp <enolp@softastur.org>, 2018.
9 "Project-Id-Version: sudo 1.8.26b1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-11-08 21:35+0100\n"
13 "Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
14 "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23 #: lib/util/aix.c:90 lib/util/aix.c:177
24 msgid "unable to open userdb"
25 msgstr "nun pue abrise userdb"
29 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
30 msgstr "nun pue cambiase al rexistru «%s» de %s"
33 msgid "unable to restore registry"
34 msgstr "nun pue restaurase'l rexistru"
36 #: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/gidlist.c:79
37 #: lib/util/sudo_conf.c:191 lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354
38 #: lib/util/sudo_conf.c:558 src/conversation.c:82 src/exec_common.c:112
39 #: src/exec_common.c:128 src/exec_common.c:137 src/exec_monitor.c:210
40 #: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
41 #: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
42 #: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522
43 #: src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 src/exec_nopty.c:212
44 #: src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:234
45 #: src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 src/exec_nopty.c:255
46 #: src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 src/exec_nopty.c:276
47 #: src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 src/exec_nopty.c:297
48 #: src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:778
49 #: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:994
50 #: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172
51 #: src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193
52 #: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214
53 #: src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235
54 #: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:57
55 #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
56 #: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
57 #: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:203
58 #: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
59 #: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
60 #: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
61 #: src/sudo.c:616 src/sudo.c:676 src/sudo.c:686 src/sudo.c:706 src/sudo.c:725
62 #: src/sudo.c:734 src/sudo.c:743 src/sudo.c:760 src/sudo.c:801 src/sudo.c:811
63 #: src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 src/sudo.c:1266
64 #: src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 src/sudo_edit.c:886
65 #: src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
70 #: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/sudo_conf.c:192
71 #: lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 lib/util/sudo_conf.c:558
72 #: src/conversation.c:83 src/exec_common.c:112 src/exec_common.c:129
73 #: src/exec_common.c:138 src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471
74 #: src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
75 #: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515
76 #: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536
77 #: src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227
78 #: src/exec_nopty.c:234 src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248
79 #: src/exec_nopty.c:255 src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269
80 #: src/exec_nopty.c:276 src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290
81 #: src/exec_nopty.c:297 src/exec_nopty.c:305 src/exec_pty.c:778
82 #: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:1157
83 #: src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 src/exec_pty.c:1179
84 #: src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200
85 #: src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221
86 #: src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1243
87 #: src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
88 #: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
89 #: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:204
90 #: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
91 #: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
92 #: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
93 #: src/sudo.c:616 src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092
94 #: src/sudo.c:1266 src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789
95 #: src/sudo_edit.c:886 src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
96 msgid "unable to allocate memory"
97 msgstr "nun pue allugase memoria"
99 #: lib/util/strsignal.c:53
100 msgid "Unknown signal"
101 msgstr "Señal desconocida"
103 #: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157
104 #: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181
105 msgid "invalid value"
106 msgstr "valor non válidu"
108 #: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164
109 #: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193
110 msgid "value too large"
111 msgstr "el valor ye pergrande"
113 #: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:142 lib/util/strtomode.c:60
114 #: lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:187
115 msgid "value too small"
116 msgstr "el valor ye perpequeñu"
118 #: lib/util/sudo_conf.c:210
120 msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
121 msgstr "valor non válidu de Path «%s» en %s, llinia %u"
123 #: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429
125 msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
126 msgstr "valor non válidu pa %s «%s» en %s, llinia %u"
128 #: lib/util/sudo_conf.c:397
130 msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
131 msgstr "nun se sofita la fonte de grupos «%s» en %s, llinia %u"
133 #: lib/util/sudo_conf.c:413
135 msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
136 msgstr "grupos máximos non válidos «%s» en %s, llinia %u"
138 #: lib/util/sudo_conf.c:574
140 msgid "unable to stat %s"
141 msgstr "nun pue facese stat a %s"
143 #: lib/util/sudo_conf.c:577
145 msgid "%s is not a regular file"
146 msgstr "%s nun ye un ficheru regular"
148 #: lib/util/sudo_conf.c:580
150 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
151 msgstr "%s ye propiedá del UID %u, debería ser %u"
153 #: lib/util/sudo_conf.c:584
155 msgid "%s is world writable"
156 msgstr "%s ye escribible por tol mundu"
158 #: lib/util/sudo_conf.c:587
160 msgid "%s is group writable"
161 msgstr "%s ye escribible pol grupu"
163 #: lib/util/sudo_conf.c:597 src/selinux.c:213 src/selinux.c:230 src/sudo.c:360
165 msgid "unable to open %s"
166 msgstr "nun pue abrise %s"
170 msgid "unknown login class %s"
171 msgstr "desconozse la clas d'aniciu de sesión %s"
174 msgid "unable to set user context"
175 msgstr "nun pue afitase'l contestu d'usuariu"
178 msgid "unable to set process priority"
179 msgstr "nun pue afitase la prioridá del procesu"
183 msgid "unable to change root to %s"
184 msgstr "nun pue camudase root a %s"
186 #: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228
188 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
189 msgstr "nun pue camudase al UID de runas (%u, %u)"
193 msgid "unable to change directory to %s"
194 msgstr "nun pue camudase al direutoriu %s"
196 #: src/exec.c:345 src/exec_monitor.c:574 src/exec_monitor.c:576
197 #: src/exec_nopty.c:525 src/exec_pty.c:522 src/exec_pty.c:1329
198 #: src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:148 src/signal.c:162
200 msgid "unable to set handler for signal %d"
201 msgstr "nun pue afitase'l remanador pa la señal %d"
203 #: src/exec_common.c:171
204 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
205 msgstr "nun pue desaniciase PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"
207 #: src/exec_monitor.c:364
208 msgid "error reading from socketpair"
209 msgstr "fallu na llectura del socketpair"
211 #: src/exec_monitor.c:381
213 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
214 msgstr "nun s'esperaba la triba de rempuesta en backchannel: %d"
216 #: src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489
217 #: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
218 #: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
219 #: src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229
220 #: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250
221 #: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271
222 #: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292
223 #: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:644
224 #: src/exec_pty.c:649 src/exec_pty.c:746 src/exec_pty.c:753 src/exec_pty.c:850
225 #: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1174 src/exec_pty.c:1181
226 #: src/exec_pty.c:1188 src/exec_pty.c:1195 src/exec_pty.c:1202
227 #: src/exec_pty.c:1209 src/exec_pty.c:1216 src/exec_pty.c:1223
228 #: src/exec_pty.c:1230 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1614
229 #: src/exec_pty.c:1624 src/exec_pty.c:1669 src/exec_pty.c:1676
230 #: src/exec_pty.c:1703
231 msgid "unable to add event to queue"
232 msgstr "nun pue amestase l'eventu a la cola"
234 #: src/exec_monitor.c:592
235 msgid "unable to set controlling tty"
236 msgstr "nun pue afitase la TTY controladora"
238 #: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:364 src/exec_pty.c:1408
239 #: src/exec_pty.c:1429 src/exec_pty.c:1449 src/tgetpass.c:292
240 msgid "unable to create pipe"
241 msgstr "nun pue crease la tubería"
243 #: src/exec_monitor.c:608
244 msgid "unable to receive message from parent"
245 msgstr "nun pue recibise'l mensaxe del pá"
247 #: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1487
248 #: src/tgetpass.c:296
249 msgid "unable to fork"
250 msgstr "nun pue biforcase"
252 #: src/exec_monitor.c:628 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1130
254 msgid "unable to execute %s"
255 msgstr "nun pue executase %s"
257 #: src/exec_monitor.c:711 src/exec_nopty.c:435
258 msgid "unable to restore tty label"
259 msgstr "nun pue restaurase la etiqueta de TTY"
261 #: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338
262 msgid "policy plugin failed session initialization"
263 msgstr "el complementu de polítiques falló l'aniciu de la sesión"
265 #: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574
266 msgid "error in event loop"
267 msgstr "fallu nel bucle d'eventos"
269 #: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110
271 msgid "unable to restore handler for signal %d"
272 msgstr "nun pue restaurase'l remanador pa la señal %d"
274 #: src/exec_pty.c:156
275 msgid "unable to allocate pty"
276 msgstr "nun pue allguase la PTY"
278 #: src/exec_pty.c:1318
279 msgid "unable to create sockets"
280 msgstr "nun puen crease ralures"
282 #: src/exec_pty.c:1531
283 msgid "unable to send message to monitor process"
284 msgstr "nun pue unviase'l mensaxe pa supervisar el procesu"
286 #: src/load_plugins.c:55 src/load_plugins.c:68 src/load_plugins.c:90
287 #: src/load_plugins.c:120 src/load_plugins.c:128 src/load_plugins.c:134
288 #: src/load_plugins.c:175 src/load_plugins.c:183 src/load_plugins.c:190
289 #: src/load_plugins.c:196
291 msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
292 msgstr "fallu en %s, llinia %d mentanto se cargaba'l complementu «%s»"
294 #: src/load_plugins.c:92
299 #: src/load_plugins.c:130
301 msgid "%s must be owned by uid %d"
302 msgstr "%s ser propiedá del UID %d"
304 #: src/load_plugins.c:136
306 msgid "%s must be only be writable by owner"
307 msgstr "%s namái ha editalu'l dueñu"
309 #: src/load_plugins.c:177
311 msgid "unable to load %s: %s"
312 msgstr "nun pue cargase %s: %s"
314 #: src/load_plugins.c:185
316 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
317 msgstr "nun pue alcontrase'l símbolu «%s» en %s"
319 #: src/load_plugins.c:192
321 msgid "unknown policy type %d found in %s"
322 msgstr "desconozse la triba de política %d alcontrada en %s"
324 #: src/load_plugins.c:198
326 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
327 msgstr "la versión mayor %d (esperábase la %d) del complementu que s'alcontró en %s ye incompatible"
329 #: src/load_plugins.c:207
331 msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
332 msgstr "inorando'l complementu de polítiques «%s» en %s, llinia %d"
334 #: src/load_plugins.c:209
335 msgid "only a single policy plugin may be specified"
336 msgstr "namái podría especificase un complementu de polítiques"
338 #: src/load_plugins.c:212
340 msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
341 msgstr "inorando'l complementu de polítiques duplicáu «%s» en %s, llinia %d"
343 #: src/load_plugins.c:231
345 msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
346 msgstr "inorando'l complementu d'E/S duplicáu «%s» en %s, llinia %d"
348 #: src/load_plugins.c:347
350 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
351 msgstr "el complementu de polítiques %s nun inclúi un métodu check_policy"
353 #: src/net_ifs.c:180 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:342 src/sudo.c:470
355 msgid "internal error, %s overflow"
356 msgstr "fallu internu, sobrecarga de %s"
358 #: src/parse_args.c:224
360 msgid "invalid environment variable name: %s"
361 msgstr "nome non válidu de variable d'entornu: %s"
363 #: src/parse_args.c:320
364 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
365 msgstr "l'argumentu pa -C ha ser un númberu mayor o iguar que 3"
367 #: src/parse_args.c:505
368 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
369 msgstr "nun podríes especificar les opciones «-i» y «-s»"
371 #: src/parse_args.c:509
372 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
373 msgstr "nun podríes especificar les opciones «-i» y «-E»"
375 #: src/parse_args.c:519
376 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
377 msgstr "la opción «-E» nun ye válida nel mou edición"
379 #: src/parse_args.c:521
380 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
381 msgstr "nun podríes especificar les variables d'entornu nel mou edición"
383 #: src/parse_args.c:529
384 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
385 msgstr "la opción «-U» namái podría usase xunto cola opción «-l»"
387 #: src/parse_args.c:533
388 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
389 msgstr "les opciones «-A» y «-S» nun podríen usase xuntes"
391 #: src/parse_args.c:609
392 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
393 msgstr "sudoedit nun se sofita nesta plataforma"
395 #: src/parse_args.c:682
396 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
397 msgstr "Namái podría especificase una de les opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ó -V"
399 #: src/parse_args.c:696
402 "%s - edit files as another user\n"
405 "%s - edita ficheros como otru usuariu\n"
408 #: src/parse_args.c:698
411 "%s - execute a command as another user\n"
414 "%s - executa un comandu como otru usuariu\n"
417 #: src/parse_args.c:703
426 #: src/parse_args.c:705
427 msgid "use a helper program for password prompting"
428 msgstr "usa un programa auxiliar pa la introducción de contraseñes"
430 #: src/parse_args.c:708
431 msgid "use specified BSD authentication type"
432 msgstr "usa la triba d'autenticación BSD especificada"
434 #: src/parse_args.c:711
435 msgid "run command in the background"
436 msgstr "executa'l comandu en segundu planu"
438 #: src/parse_args.c:713
439 msgid "close all file descriptors >= num"
440 msgstr "zarra tolos descriptores de ficheru >= num"
442 #: src/parse_args.c:716
443 msgid "run command with the specified BSD login class"
444 msgstr "executa'l comandu cola clas d'aniciu de sesión BSD especificada"
446 #: src/parse_args.c:719
447 msgid "preserve user environment when running command"
448 msgstr "caltién l'entornu del usuariu al executar el comandu"
450 #: src/parse_args.c:721
451 msgid "preserve specific environment variables"
452 msgstr "caltién variables d'entornu específiques"
454 #: src/parse_args.c:723
455 msgid "edit files instead of running a command"
456 msgstr "edita ficheros en cuentes d'executar un comandu"
458 #: src/parse_args.c:725
459 msgid "run command as the specified group name or ID"
460 msgstr "executa'l comandu como nome o ID de grupu especificaos"
462 #: src/parse_args.c:727
463 msgid "set HOME variable to target user's home dir"
464 msgstr "afita la variable HOME al direutoriu d'aniciu del usuariu de destín"
466 #: src/parse_args.c:729
467 msgid "display help message and exit"
468 msgstr "amuesa esti mensaxe d'ayuda y cola"
470 #: src/parse_args.c:731
471 msgid "run command on host (if supported by plugin)"
472 msgstr "executa'l comandu nel agospiu (si lo sofita'l complementu)"
474 #: src/parse_args.c:733
475 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
476 msgstr "executa la shell d'aniciu de sesión como l'usuariu de destín. Tamién podría especificase un comandu"
478 #: src/parse_args.c:735
479 msgid "remove timestamp file completely"
480 msgstr "desanicia dafechu'l ficheru de marques de tiempu"
482 #: src/parse_args.c:737
483 msgid "invalidate timestamp file"
484 msgstr "invalida'l ficheru de marques de tiempu"
486 #: src/parse_args.c:739
487 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
488 msgstr "llista los privilexos del usuariu o comprueba un comandu específicu, úsalu dos vegaes pa un formatu más llargu"
490 #: src/parse_args.c:741
491 msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
492 msgstr "mou non interactivu, nun va entrugase nada"
494 #: src/parse_args.c:743
495 msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
496 msgstr "caltién el vector de grupos en cuentes d'afitar el del destín"
498 #: src/parse_args.c:745
499 msgid "use the specified password prompt"
500 msgstr "usa la contraseña que s'especificare"
502 #: src/parse_args.c:748
503 msgid "create SELinux security context with specified role"
504 msgstr "crea'l contestu de seguranza de SELinux con rol especificáu"
506 #: src/parse_args.c:751
507 msgid "read password from standard input"
508 msgstr "llee la contraseña de magar la entrada estándar"
510 #: src/parse_args.c:753
511 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
512 msgstr "executa la shell como l'usuariu de destín, tamién podría especificase un comandu"
514 #: src/parse_args.c:756
515 msgid "create SELinux security context with specified type"
516 msgstr "crea'l contestu de seguranza de SELinux cola triba especificada"
518 #: src/parse_args.c:759
519 msgid "terminate command after the specified time limit"
520 msgstr "termina'l comandu tres la llende de tiempu especificada"
522 #: src/parse_args.c:761
523 msgid "in list mode, display privileges for user"
524 msgstr "nel mou llista, amuesa los privilexos del usuariu"
526 #: src/parse_args.c:763
527 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
528 msgstr "executa'l comandu (o edita'l ficheru) como nome o ID d'usuariu especificaos"
530 #: src/parse_args.c:765
531 msgid "display version information and exit"
532 msgstr "amuesa la información de la versión y cola"
534 #: src/parse_args.c:767
535 msgid "update user's timestamp without running a command"
536 msgstr "anueva la marca de tiempu del usuariu ensin executar un comandu"
538 #: src/parse_args.c:769
539 msgid "stop processing command line arguments"
540 msgstr "dexa de procesar los argumentos de la llinia de comandos"
543 msgid "unable to open audit system"
544 msgstr "nun pue abrise'l sistema d'auditoría"
547 msgid "unable to send audit message"
548 msgstr "nun pue unviase'l mensaxe d'auditoría"
552 msgid "unable to fgetfilecon %s"
553 msgstr "nun pue facese fgetfilecon a %s"
557 msgid "%s changed labels"
558 msgstr "%s camudó les etiquetes"
562 msgid "unable to restore context for %s"
563 msgstr "nun pue restaurase'l contestu pa %s"
567 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
568 msgstr "nun pue abrise %s, nun va reetiquetase la TTY"
570 #: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234
572 msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
573 msgstr "%s nun ye un preséu de caráuteres, nun va reetiquetase la TTY"
576 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
577 msgstr "nun pue consiguise'l contestu actual de la TTY, nun va reetiquetase la TTY"
580 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
581 msgstr "desconozse la clas de seguranza «chr_file», nun va reetiquetase la TTY"
584 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
585 msgstr "nun pue consiguise'l contestu nuevu de la TTY, nun va reetiquetase la TTY"
588 msgid "unable to set new tty context"
589 msgstr "nun pue afitase un contestu nuevu de TTY"
593 msgid "you must specify a role for type %s"
594 msgstr "has especificar un rol pa la triba %s"
598 msgid "unable to get default type for role %s"
599 msgstr "nun pue consiguise la triba predeterminada del rol %s"
603 msgid "failed to set new role %s"
604 msgstr "fallu al afitar el rol nuevu %s"
608 msgid "failed to set new type %s"
609 msgstr "fallu al afitar la triba nueva %s"
613 msgid "%s is not a valid context"
614 msgstr "%s nun ta nun contestu válidu"
617 msgid "failed to get old_context"
618 msgstr "fallu al consiguir old_context"
621 msgid "unable to determine enforcing mode."
622 msgstr "nun pue determinase'l mou obligatoriu."
626 msgid "unable to set tty context to %s"
627 msgstr "nun pue afitase'l contestu de TTY a %s"
631 msgid "unable to set exec context to %s"
632 msgstr "nun pue afitase'l contestu d'execución a %s"
636 msgid "unable to set key creation context to %s"
637 msgstr "nun pue afitase'l contestu de creación de claves a %s"
640 msgid "requires at least one argument"
641 msgstr "rique polo menos un argumentu"
645 msgid "invalid file descriptor number: %s"
646 msgstr "el númberu del descriptor de ficheru nun ye válidu: %s"
650 msgid "unable to run %s as a login shell"
651 msgstr "nun pue executase %s como una shell d'aniciu de sesión"
655 msgid "unable to save handler for signal %d"
656 msgstr "nun pue guardase'l remanador pa la señal %d"
659 msgid "resource control limit has been reached"
660 msgstr "algamóse la llende del control de recursos"
664 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
665 msgstr "l'usuariu «%s» nun ye miembru del proyeutu «%s»"
668 msgid "the invoking task is final"
669 msgstr "la xera qu'invoca ye final"
673 msgid "could not join project \"%s\""
674 msgstr "nun pudo xunise al proyeutu «%s»"
678 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
679 msgstr "nun hai dengún conxuntu de recursos qu'aceute los arreyos predeterminaos del proyeutu «%s»"
683 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
684 msgstr "el conxuntu de recursos especificáu nun esiste pal proyeutu «%s»"
688 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
689 msgstr "nun pue arreyase al conxuntu predetermináu de recursos del proyeutu «%s»"
693 msgid "setproject failed for project \"%s\""
694 msgstr "setproject falló pal proyeutu «%s»"
698 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
699 msgstr "alvertencia, falló l'asignación del control de recursos pal proyeutu «%s»"
703 msgid "Sudo version %s\n"
704 msgstr "Versión %s de Sudo\n"
708 msgid "Configure options: %s\n"
709 msgstr "Opciones de configuración: %s\n"
712 msgid "fatal error, unable to load plugins"
713 msgstr "fallu fatal, nun puen cargase los complementos"
716 msgid "unable to initialize policy plugin"
717 msgstr "nun pue aniciase'l complementu de polítiques"
720 msgid "plugin did not return a command to execute"
721 msgstr "el complementu nun devolvió un comandu a executar"
725 msgid "error initializing I/O plugin %s"
726 msgstr "fallu aniciando'l complementu d'E/S %s"
730 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
731 msgstr "nun s'esperaba'l mou de sudo 0x%x"
735 msgid "you do not exist in the %s database"
736 msgstr "nun esistes na base de datos %s"
739 msgid "unable to determine tty"
740 msgstr "nun pue determinase la tty"
744 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
745 msgstr "%s ha ser propiedá del UID %d y tener afitáu'l bit setuid"
749 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
750 msgstr "l'UID efeutivu nun ye %d, ¿ta %s nun sistema de ficheros cola opción «nosuid» afitada o nun sistema de ficheros NFS ensin privilexos root?"
754 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
755 msgstr "l'UID efeutivu nun ye %d, ¿ta sudo instaláu como setuid root?"
758 msgid "unable to set supplementary group IDs"
759 msgstr "nun pudierons afitase les IDs de grupu suplementaries"
763 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
764 msgstr "nun pue afitase'l GID efeutivu al GID de runas %u"
768 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
769 msgstr "nun pue afitase'l GID al GID de runas %u"
773 msgid "unexpected child termination condition: %d"
774 msgstr "nun s'esperaba la condición de terminación del fíu: %d"
778 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
779 msgstr "al complementu de polítiques %s fálta-y el métodu «check_policy»"
783 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
784 msgstr "el complementu de polítiques %s nun sofita'l llistar privilexos"
788 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
789 msgstr "el complementu de polítiques %s nun sofita la opción -v"
793 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
794 msgstr "el complementu de polítiques %s nun sofita les opciones -k/-K"
796 #: src/sudo_edit.c:219
797 msgid "no writable temporary directory found"
798 msgstr "nun s'alcontró dengún direutoriu temporal escribible"
800 #: src/sudo_edit.c:286 src/sudo_edit.c:375
801 msgid "unable to restore current working directory"
802 msgstr "nun pue restaurase'l direutoriu actual de trabayu"
804 #: src/sudo_edit.c:592 src/sudo_edit.c:704
806 msgid "%s: not a regular file"
807 msgstr "%s nun ye un ficheru regular"
809 #: src/sudo_edit.c:599
811 msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
812 msgstr "%s: nun se permite la edición d'enllaces simbólicos"
814 #: src/sudo_edit.c:602
816 msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
817 msgstr "%s: nun se permite la edición de ficheros nun direutoriu escribible"
819 #: src/sudo_edit.c:635 src/sudo_edit.c:742
821 msgid "%s: short write"
822 msgstr "%s: escritura breve"
824 #: src/sudo_edit.c:705
826 msgid "%s left unmodified"
827 msgstr "%s quedó ensin modificar"
829 #: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:903
832 msgstr "%s nun camudó"
834 #: src/sudo_edit.c:731 src/sudo_edit.c:753
836 msgid "unable to write to %s"
837 msgstr "nun pue escribise en %s"
839 #: src/sudo_edit.c:732 src/sudo_edit.c:751 src/sudo_edit.c:754
840 #: src/sudo_edit.c:928 src/sudo_edit.c:932
842 msgid "contents of edit session left in %s"
843 msgstr "el conteníu de la sesión d'edición quedó en %s"
845 #: src/sudo_edit.c:750
846 msgid "unable to read temporary file"
847 msgstr "nun pue lleese'l ficheru temporal"
849 #: src/sudo_edit.c:833
850 msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
851 msgstr "sesh: fallu internu: númberu estrañu de caminos"
853 #: src/sudo_edit.c:835
854 msgid "sesh: unable to create temporary files"
855 msgstr "sesh: nun puen crease ficheros temporales"
857 #: src/sudo_edit.c:837 src/sudo_edit.c:935
859 msgid "sesh: unknown error %d"
860 msgstr "sesh: desconozse'l fallu %d"
862 #: src/sudo_edit.c:927
863 msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
864 msgstr "nun puen copiase los ficheros temporales al so allugamientu orixinal"
866 #: src/sudo_edit.c:931
867 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
868 msgstr "nun puen copiase dalgunos ficheros temporales al so allugamientu orixinal"
870 #: src/sudo_edit.c:976
872 msgid "unable to change uid to root (%u)"
873 msgstr "nun pue camudase l'UID a root (%u)"
875 #: src/sudo_edit.c:993
876 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
877 msgstr "fallu del complementu: falta la llista de ficheros de sudoedit"
879 #: src/sudo_edit.c:1034 src/sudo_edit.c:1047
880 msgid "unable to read the clock"
881 msgstr "nun pue lleese'l reló"
883 #: src/tgetpass.c:101
884 msgid "timed out reading password"
885 msgstr "escosó'l tiempu d'espera de la llectura de la contraseña"
887 #: src/tgetpass.c:104
888 msgid "no password was provided"
889 msgstr "nun s'apurrió denguna contraseña"
891 #: src/tgetpass.c:107
892 msgid "unable to read password"
893 msgstr "nun pue lleese la contraseña"
895 #: src/tgetpass.c:141
896 msgid "no tty present and no askpass program specified"
897 msgstr "nun hai denguna TTY presente nin s'especificó dengún programa askpass"
899 #: src/tgetpass.c:150
900 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
901 msgstr "nun s'especificó dengún programa askpass, tenta d'afitar SUDO_ASKPASS"
903 #: src/tgetpass.c:307
905 msgid "unable to set gid to %u"
906 msgstr "nun pue afitase'l GID a %u"
908 #: src/tgetpass.c:311
910 msgid "unable to set uid to %u"
911 msgstr "nun pue afitase l'UID a %u"
913 #: src/tgetpass.c:316
915 msgid "unable to run %s"
916 msgstr "nun pue executase %s"
919 msgid "unable to save stdin"
920 msgstr "nun pue guardase stdin"
923 msgid "unable to dup2 stdin"
924 msgstr "nun pue facese dup2 a stdin"
927 msgid "unable to restore stdin"
928 msgstr "nun pue resaturase stdin"