]> granicus.if.org Git - linux-pam/blob - po/as.po
Release version 1.1.7
[linux-pam] / po / as.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008-2009
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007
8 # ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2012-2013
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-09-11 16:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-04-10 06:40+0000\n"
15 "Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
17 "as/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: as\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
25 msgid "...Time is running out...\n"
26 msgstr "...সময় পাৰ হৈ গৈছে...\n"
27
28 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
29 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
30 msgstr "...ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে সময় অন্ত হ'ল!\n"
31
32 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
33 #, c-format
34 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
35 msgstr "ভুল সম্বাদ (%d)\n"
36
37 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
38 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
39 msgid "Password: "
40 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
41
42 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
43 #, c-format
44 msgid "New %s%spassword: "
45 msgstr "নতুন %s%s গুপ্তশব্দ: "
46
47 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
48 #, c-format
49 msgid "Retype new %s%spassword: "
50 msgstr "নতুন %s%s গুপ্তশব্দ পুনঃ লিখক: "
51
52 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
53 msgid "Sorry, passwords do not match."
54 msgstr "ক্ষমা কৰিব, গুপ্তশব্দৰ অমিল "
55
56 #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
57 #, c-format
58 msgid "Retype %s"
59 msgstr "%s পুনঃ লিখক"
60
61 #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
62 msgid "Password change aborted."
63 msgstr "গুপ্ত শব্দ সলনি কৰা বাতিল কৰা হ'ল ।"
64
65 #: libpam/pam_item.c:311
66 msgid "login:"
67 msgstr "প্ৰৱেশ:"
68
69 #: libpam/pam_strerror.c:40
70 msgid "Success"
71 msgstr "সফলতা"
72
73 #: libpam/pam_strerror.c:42
74 msgid "Critical error - immediate abort"
75 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ ভুল - অবিলম্ব বন্ধ কৰক"
76
77 #: libpam/pam_strerror.c:44
78 msgid "Failed to load module"
79 msgstr "অংশ তুলি লওঁতে বিফল"
80
81 #: libpam/pam_strerror.c:46
82 msgid "Symbol not found"
83 msgstr "প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল"
84
85 #: libpam/pam_strerror.c:48
86 msgid "Error in service module"
87 msgstr "সেৱাৰ অংশত ভুল"
88
89 #: libpam/pam_strerror.c:50
90 msgid "System error"
91 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ভুল"
92
93 #: libpam/pam_strerror.c:52
94 msgid "Memory buffer error"
95 msgstr "স্মৃতিশক্তি প্ৰশমকৰ ভুল"
96
97 #: libpam/pam_strerror.c:54
98 msgid "Permission denied"
99 msgstr "আজ্ঞা নাই"
100
101 #: libpam/pam_strerror.c:56
102 msgid "Authentication failure"
103 msgstr "প্ৰমাণীকৰণত বিফল"
104
105 #: libpam/pam_strerror.c:58
106 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
107 msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ তথ্য উপক্ৰম কৰিবলৈ প্ৰশংসা পত্ৰৰ অভাৱ"
108
109 #: libpam/pam_strerror.c:60
110 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
111 msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ সেৱাই প্ৰমাণীকৰণৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰিলে"
112
113 #: libpam/pam_strerror.c:62
114 msgid "User not known to the underlying authentication module"
115 msgstr "অন্তৰ্নিহিত প্ৰমাণীকৰণ অংশৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰোঁতা অপৰিচিত"
116
117 #: libpam/pam_strerror.c:64
118 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
119 msgstr "সেৱাৰ বাবে সৰ্বাধিক পুনঃ চেষ্টাৰ সংখ্যাও আজৰাই দিয়া হ'ল"
120
121 #: libpam/pam_strerror.c:66
122 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
123 msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰতীক চিহ্ন বৈধ নহয়; নতুন এটাৰ প্ৰয়োজন"
124
125 #: libpam/pam_strerror.c:68
126 msgid "User account has expired"
127 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হিচাপ শেষ হ'ল"
128
129 #: libpam/pam_strerror.c:70
130 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
131 msgstr "নিৰ্দ্দিষ্ট অধিবেশনৰ এটা নিবেশ বনাব/আঁতৰাব নোৱাৰি"
132
133 #: libpam/pam_strerror.c:72
134 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
135 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰশংসা পত্ৰ প্ৰমাণীকৰন সেৱাই উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নাই"
136
137 #: libpam/pam_strerror.c:74
138 msgid "User credentials expired"
139 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰশংসা পত্ৰ অন্ত হ'ল"
140
141 #: libpam/pam_strerror.c:76
142 msgid "Failure setting user credentials"
143 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰশংসা পত্ৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰাত বিফল"
144
145 #: libpam/pam_strerror.c:78
146 msgid "No module specific data is present"
147 msgstr "কোনো অংশ নিৰ্দ্দিষ্ট তথ্য নাই"
148
149 #: libpam/pam_strerror.c:80
150 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
151 msgstr "pam_*_item() লৈ বেয়া পদাৰ্থ আগবঢ়োৱা হ'ল"
152
153 #: libpam/pam_strerror.c:82
154 msgid "Conversation error"
155 msgstr "সম্বাদৰ ভুল"
156
157 #: libpam/pam_strerror.c:84
158 msgid "Authentication token manipulation error"
159 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতীক চিহ্নৰ পৰিবৰ্ত্তনত (মেনিপুলেশন) ভুল"
160
161 #: libpam/pam_strerror.c:86
162 msgid "Authentication information cannot be recovered"
163 msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
164
165 #: libpam/pam_strerror.c:88
166 msgid "Authentication token lock busy"
167 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতীক চিহ্নৰ লক ব্যস্ত"
168
169 #: libpam/pam_strerror.c:90
170 msgid "Authentication token aging disabled"
171 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতীক চিহ্নৰ পুৰণি হোৱা নিষ্ক্ৰীয় কৰা হ'ল"
172
173 #: libpam/pam_strerror.c:92
174 msgid "Failed preliminary check by password service"
175 msgstr "গুপ্তশব্দ সেৱাৰ দ্বাৰা প্ৰাৰম্ভিক পৰীক্ষা বিফল"
176
177 #: libpam/pam_strerror.c:94
178 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
179 msgstr "PAM dispatch ৰ দ্বাৰা প্ৰত্যুত্তৰৰ মান আওকাণ কৰিব লাগে"
180
181 #: libpam/pam_strerror.c:96
182 msgid "Module is unknown"
183 msgstr "অজ্ঞাত অংশ"
184
185 #: libpam/pam_strerror.c:98
186 msgid "Authentication token expired"
187 msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰতীক চিহ্ন পুৰণি হ'ল"
188
189 #: libpam/pam_strerror.c:100
190 msgid "Conversation is waiting for event"
191 msgstr "সম্বাদ কোনো ঘটনাৰ বাবে অপেক্ষা কৰিছে"
192
193 #: libpam/pam_strerror.c:102
194 msgid "Application needs to call libpam again"
195 msgstr "অনুপ্ৰয়োগে আকৌ libpam ক মাতিব লাগে"
196
197 #: libpam/pam_strerror.c:105
198 msgid "Unknown PAM error"
199 msgstr "অজ্ঞাত PAM ভুল"
200
201 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
202 msgid "is the same as the old one"
203 msgstr "পুৰণিটোৰ সৈতে একেই"
204
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
208 msgid "memory allocation error"
209 msgstr "মেমৰি আবন্টন ত্ৰুটি"
210
211 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
212 msgid "is a palindrome"
213 msgstr "এটা অনুলোম‌-বিলোম বাক্য"
214
215 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
216 msgid "case changes only"
217 msgstr "অকল কেচ সলনি কৰা"
218
219 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
220 msgid "is too similar to the old one"
221 msgstr "পৰণিটোৰ সৈতে বহুত একেই"
222
223 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
224 msgid "is too simple"
225 msgstr "বৰ সৰল"
226
227 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
228 msgid "is rotated"
229 msgstr "পকোৱা হৈছে"
230
231 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
232 msgid "not enough character classes"
233 msgstr "পৰ্যাপ্ত character classes নাই"
234
235 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
236 msgid "contains too many same characters consecutively"
237 msgstr "এটাৰ পিছত এটা বহুতো একেই আখৰ আছে"
238
239 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
240 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
241 msgstr "অতি দীঘল একেধৰণৰ আখৰ ক্ৰমৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
242
243 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
244 msgid "contains the user name in some form"
245 msgstr "কিবা ধৰনত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আছে"
246
247 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
248 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
249 msgid "No password supplied"
250 msgstr "কোনো গুপ্তশব্দ দিয়া হোৱা নাই"
251
252 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
253 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
254 msgid "Password unchanged"
255 msgstr "গুপ্ত শব্দ অপৰিবৰ্ত্তিত"
256
257 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
258 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
259 #, c-format
260 msgid "BAD PASSWORD: %s"
261 msgstr "বেয়া গুপ্তশব্দ: %s"
262
263 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:273
264 #, c-format
265 msgid "%s failed: exit code %d"
266 msgstr "%s বিফল: প্ৰস্থানৰ কোড %d"
267
268 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:282
269 #, c-format
270 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
271 msgstr "%s বিফল: %d%s সঙ্কেত ধৰা গ'ল"
272
273 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:291
274 #, c-format
275 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
276 msgstr "%s বিফল: অজ্ঞাত অৱস্থা 0x%x"
277
278 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
279 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
280 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
281 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
282
283 #. TRANSLATORS: " from <host>"
284 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
285 #, c-format
286 msgid " from %.*s"
287 msgstr " %.*s ৰ পৰা"
288
289 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
290 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
291 #, c-format
292 msgid " on %.*s"
293 msgstr " %.*s ত"
294
295 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
296 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
297 #, c-format
298 msgid "Last login:%s%s%s"
299 msgstr "শেহতীয়া প্ৰৱেশ:%s%s%s"
300
301 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
302 msgid "Welcome to your new account!"
303 msgstr "আপোনাৰ নতুন হিচাপলৈ স্বাগতম!"
304
305 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
306 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
307 #, c-format
308 msgid "Last failed login:%s%s%s"
309 msgstr "শেহতীয়া প্ৰৱেশ বিফল:%s%s%s"
310
311 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
312 #, c-format
313 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
314 msgid_plural ""
315 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
316 msgstr[0] "শেহতীয়া সফল প্ৰৱেশৰ পিছত %d বিফল হোৱা প্ৰৱেশৰ চেষ্টা চলোৱা হৈছিল ।"
317 msgstr[1] "শেহতীয়া সফল প্ৰৱেশৰ পিছত %d বিফল হোৱা প্ৰৱেশৰ চেষ্টা চলোৱা হৈছিল ।"
318
319 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
320 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
321 #, c-format
322 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
323 msgstr "শেহতীয়া সফল প্ৰৱেশৰ পিছত %d বিফল হোৱা প্ৰৱেশৰ চেষ্টা চলোৱা হৈছিল ।"
324
325 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
326 #, c-format
327 msgid "Too many logins for '%s'."
328 msgstr "'%s' ৰ বাবে বহুতো প্ৰৱেশ ।"
329
330 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
331 msgid "No mail."
332 msgstr "কোনো ডাক নাই ।"
333
334 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
335 msgid "You have new mail."
336 msgstr "আপোনাৰ নতুন ডাক আহিছে ।"
337
338 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
339 msgid "You have old mail."
340 msgstr "আপেনাৰ ওচৰত পুৰণি ডাক আছে ।"
341
342 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
343 msgid "You have mail."
344 msgstr "আপোনাৰ ডাক আহিছে ।"
345
346 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
347 #, c-format
348 msgid "You have no mail in folder %s."
349 msgstr "%s ফোল্ডাৰত আপোনাৰ কোনো ডাক নাই ।"
350
351 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
352 #, c-format
353 msgid "You have new mail in folder %s."
354 msgstr "%s ফোল্ডাৰত আপোনাৰ নতুন ডাক আছে ।"
355
356 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
357 #, c-format
358 msgid "You have old mail in folder %s."
359 msgstr "%s ফোলডাৰত আপোনাৰ পুৰণি ডাক আছে ।"
360
361 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
362 #, c-format
363 msgid "You have mail in folder %s."
364 msgstr "%s ফোল্ডাৰত আপোনাৰ ডাক আছে ।"
365
366 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
367 #, c-format
368 msgid "Creating directory '%s'."
369 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰা হৈছে ।"
370
371 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
372 #, c-format
373 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
374 msgstr "%s পঞ্জিকা সৃষ্টি আৰু আৰম্ভ কৰিব পৰা নাই ।"
375
376 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
377 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:517
378 msgid "Password has been already used. Choose another."
379 msgstr "গুপ্তশব্দ ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত । অন্য এটা বাচি লওক ।"
380
381 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
382 msgid "Password has been already used."
383 msgstr "পাছৱাৰ্ড ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ হৈছে।"
384
385 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
386 #, c-format
387 msgid "Default Security Context %s\n"
388 msgstr "অবিকল্পিত সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ %s\n"
389
390 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
391 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
392 msgstr "বেলেগ এটা সুৰক্ষাৰ ভূমিকা বা স্তৰ নিবেশ কৰিব খোজে নেকি ?"
393
394 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
395 msgid "role:"
396 msgstr "ভূমিকা: "
397
398 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
399 #, c-format
400 msgid "No default type for role %s\n"
401 msgstr "%s ভূমিকা বাবে অবিকল্পিত ধৰণ নাই\n"
402
403 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
404 msgid "level:"
405 msgstr "স্তৰ: "
406
407 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
408 msgid "Not a valid security context"
409 msgstr "এটা বৈধ সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ নহয়"
410
411 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:539
412 #, c-format
413 msgid "Unable to get valid context for %s"
414 msgstr "%s ৰ বাবে বৈধ সন্দৰ্ভ পোৱা ন'গ'ল"
415
416 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:658
417 #, c-format
418 msgid "Security Context %s Assigned"
419 msgstr "সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ %s নিযুক্ত কৰা হ'ল"
420
421 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:674
422 #, c-format
423 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
424 msgstr "চাবি নিৰ্মাণৰ সন্দৰ্ভ %s নিযুক্ত কৰা হ'ল"
425
426 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
427 #, c-format
428 msgid "failed to initialize PAM\n"
429 msgstr "PAM আৰম্ভ কৰাত বিফল\n"
430
431 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
432 #, c-format
433 msgid "failed to pam_set_item()\n"
434 msgstr "pam_set_item() কৰোঁতে বিফল\n"
435
436 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
437 #, c-format
438 msgid "login: failure forking: %m"
439 msgstr "প্ৰৱেশ: forking ত বিফল: %m"
440
441 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
442 #, c-format
443 msgid "Changing STRESS password for %s."
444 msgstr "%s ৰ বাবে STRESS গুপ্তশব্দ সলনি কৰা হৈছে ।"
445
446 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
447 msgid "Enter new STRESS password: "
448 msgstr "নতুন STRESS গুপ্তশব্দ দিয়ক:"
449
450 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
451 msgid "Retype new STRESS password: "
452 msgstr "নতুন STRESS গুপ্তশব্দ পুনঃ লিখক: "
453
454 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
455 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
456 msgstr "সত্যৰ প্ৰতিপাদন ভুলকৈ লিখা গ'ল;গুপ্তশব্দ অপৰিবৰ্ত্তিত"
457
458 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:599
459 #, c-format
460 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
461 msgstr "হিচাপ অস্থায়ীৰূপে লক কৰা হৈছে (%ld ছেকেণ্ড আৰু আছে)"
462
463 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:578
464 #, c-format
465 msgid "Account locked due to %u failed logins"
466 msgstr "%u বিফল প্ৰৱেশৰ বাবে হিচাপ লক কৰা হৈছে"
467
468 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
469 msgid "Authentication error"
470 msgstr "প্ৰমাণীকৰণত ভুল"
471
472 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:888
473 msgid "Service error"
474 msgstr "সেৱাৰ ভুল"
475
476 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
477 msgid "Unknown user"
478 msgstr "অজ্ঞাত ব্যৱহাৰকৰোঁতা"
479
480 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890
481 msgid "Unknown error"
482 msgstr "অজ্ঞাত ভুল"
483
484 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:909
485 #, c-format
486 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
487 msgstr "%s: --reset= লৈ বেয়া সংখ্যা দিয়া গৈছে\n"
488
489 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:913
490 #, c-format
491 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
492 msgstr "%s: অপৰিচিত বিকল্প %s\n"
493
494 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
498 msgstr ""
499 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
500
501 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1039
502 #, c-format
503 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
504 msgstr "%s: সকলো ব্যৱহাৰকৰোঁতাক শূণ্য নোহোৱা অৱস্থালৈ পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰিব নোৱাৰি\n"
505
506 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:940
507 #, c-format
508 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
509 msgstr "প্ৰৱেশ           বিফল শেহতীয়া বিফলতা     -ৰ পৰা\n"
510
511 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:956
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
515 "   [-u username] [--user username]\n"
516 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
517 msgstr ""
518 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
519 "   [-u username] [--user username]\n"
520 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
521
522 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
523 #, c-format
524 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
525 msgstr "অভিগম্যতাৰ অনুমতি (শেহতীয়া অভিগম্যতা %ld ছেকেণ্ড আগতে) ।"
526
527 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:242 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:264
528 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
529 msgstr "আপোনাৰ হিচাপ অন্ত হ'ল; অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱাস্থাপ্ৰণালীৰ "
530
531 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
532 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
533 msgstr "আপুনি আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰাটো প্ৰয়োজনীয় হৈ পৰিছে (ৰূটৰ দ্বাৰা বলবৎ)"
534
535 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:256
536 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
537 msgstr "আপুনি আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰাটো প্ৰয়োজনীয় হৈ পৰিছে (গুপ্তশব্দ পুৰণি হ'ল)"
538
539 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:284
540 #, c-format
541 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
542 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
543 msgstr[0] "সকীয়নী: আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %d দিনত অন্ত হ'ব"
544 msgstr[1] "সকীয়নী: আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %d দিনত অন্ত হ'ব"
545
546 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
547 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:289
548 #, c-format
549 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
550 msgstr "সকীয়নী: আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %d দিনত অন্ত হ'ব"
551
552 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:398
553 msgid "NIS password could not be changed."
554 msgstr "NIS গুপ্তশব্দ সলনি কৰিব পৰা নহয় ।"
555
556 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:513
557 msgid "You must choose a longer password"
558 msgstr "আপুনি ইয়াতকৈ এটা দীঘল গুপ্তশব্দ নিৰ্ব্বাচন কৰিব লাগিব"
559
560 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:619
561 #, c-format
562 msgid "Changing password for %s."
563 msgstr "%s ৰ বাবে গুপ্তশব্দ সলনি কৰা হৈছে ।"
564
565 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:630
566 msgid "(current) UNIX password: "
567 msgstr "(বৰ্ত্তমানৰ) UNIX গুপ্তশব্দ: "
568
569 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:665
570 msgid "You must wait longer to change your password"
571 msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰিবলৈ আপুনি আৰু কিছু পৰ অপেক্ষা কৰিব লাগিব"
572
573 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725
574 msgid "Enter new UNIX password: "
575 msgstr "নতুন UNIX গুপ্তশব্দ দিয়ক: "
576
577 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:726
578 msgid "Retype new UNIX password: "
579 msgstr "নতুন UNIX গুপ্তশব্দ পুনঃ লিখক: "