]> granicus.if.org Git - sysstat/blob - nls/pt_BR.po
NLS: Sync with Translation Project
[sysstat] / nls / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for sysstat
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the sysstat package.
4 # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
5 # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sysstat 11.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-02-20 16:08+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 17:15-0300\n"
13 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
21
22 #: iostat.c:86 cifsiostat.c:70 mpstat.c:98 sar.c:96 pidstat.c:87 tapestat.c:89
23 #, c-format
24 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
25 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ]\n"
26
27 #: iostat.c:89
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Options are:\n"
31 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
32 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
33 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
34 "[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
35 msgstr ""
36 "As opções são:\n"
37 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
38 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
39 "[ [ -H ] -g <nome-grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
40 "[ <dispositivo> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
41
42 #: iostat.c:95
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Options are:\n"
46 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
47 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
48 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
49 "[ <device> [...] | ALL ]\n"
50 msgstr ""
51 "As opções são:\n"
52 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
53 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
54 "[ [ -H ] -g <nome-grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
55 "[ <dispositivo> [...] | ALL ]\n"
56
57 #: iostat.c:326
58 #, c-format
59 msgid "Cannot find disk data\n"
60 msgstr "Não é possível dados do disco\n"
61
62 #: iostat.c:1399 sa_common.c:1642
63 #, c-format
64 msgid "Invalid type of persistent device name\n"
65 msgstr "Tipo inválido de nome do dispositivo persistente\n"
66
67 #: sadf_misc.c:752
68 #, c-format
69 msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
70 msgstr "Arquivo de dados das atividades do sistema: %s (%#x)\n"
71
72 #: sadf_misc.c:761
73 #, c-format
74 msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n"
75 msgstr "Arquivo de dados sa genuíno: %s (%x)\n"
76
77 #: sadf_misc.c:762
78 msgid "no"
79 msgstr "não"
80
81 #: sadf_misc.c:762
82 msgid "yes"
83 msgstr "sim"
84
85 #: sadf_misc.c:765
86 #, c-format
87 msgid "Host: "
88 msgstr "Computador: "
89
90 #: sadf_misc.c:771
91 #, c-format
92 msgid "Number of CPU for last samples in file: %u\n"
93 msgstr "Número de CPU para as últimas amostras no arquivo: %u\n"
94
95 #: sadf_misc.c:777
96 #, c-format
97 msgid "File date: %s\n"
98 msgstr "Data do arquivo: %s\n"
99
100 #: sadf_misc.c:780
101 #, c-format
102 msgid "File time: "
103 msgstr "Tempo do arquivo: "
104
105 #: sadf_misc.c:785
106 #, c-format
107 msgid "Size of a long int: %d\n"
108 msgstr "Tamanho de um 'long int': %d\n"
109
110 #: sadf_misc.c:791
111 #, c-format
112 msgid "List of activities:\n"
113 msgstr "Lista de atividades:\n"
114
115 #: sadf_misc.c:804
116 #, c-format
117 msgid "\t[Unknown activity format]"
118 msgstr "\t[Formato de atividade desconhecida]"
119
120 #: sadc.c:89
121 #, c-format
122 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
123 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo-saída> ]\n"
124
125 #: sadc.c:92
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Options are:\n"
129 "[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n"
130 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
131 msgstr ""
132 "As opções são:\n"
133 "[ -C <comentário> ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n"
134 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
135
136 #: sadc.c:267
137 #, c-format
138 msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
139 msgstr "Não é possível escrever dados no arquivo de atividades do sistema: %s\n"
140
141 #: sadc.c:563
142 #, c-format
143 msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
144 msgstr "Não é possível escrever o cabeçalho do arquivo de atividades do sistema: %s\n"
145
146 #: sadc.c:763 sadc.c:772 sadc.c:839 ioconf.c:508 rd_stats.c:69
147 #: sa_common.c:1273 count.c:118
148 #, c-format
149 msgid "Cannot open %s: %s\n"
150 msgstr "Não é possível abrir %s: %s\n"
151
152 #: sadc.c:1019
153 #, c-format
154 msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
155 msgstr "Não é possível inserir dados no final deste arquivo (%s)\n"
156
157 #: common.c:74
158 #, c-format
159 msgid "sysstat version %s\n"
160 msgstr "sysstat versão %s\n"
161
162 #: cifsiostat.c:74
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Options are:\n"
166 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
167 msgstr ""
168 "As opções são:\n"
169 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
170
171 #: cifsiostat.c:77
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Options are:\n"
175 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
176 msgstr ""
177 "As opções são:\n"
178 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V]\n"
179
180 #: mpstat.c:101
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Options are:\n"
184 "[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n"
185 "[ -P { <cpu> [,...] | ON | ALL } ]\n"
186 msgstr ""
187 "As opções são:\n"
188 "[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n"
189 "[ -P { <cpu> [,...] | ON | ALL } ]\n"
190
191 #: mpstat.c:708 sar.c:358 pidstat.c:2301
192 msgid "Average:"
193 msgstr "Média:"
194
195 #: mpstat.c:1101
196 #, c-format
197 msgid "Not that many processors!\n"
198 msgstr "Não esse tanto de processadores!\n"
199
200 #: sadf.c:86
201 #, c-format
202 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> | -[0-9]+ ]\n"
203 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo-dados> | -[0-9]+ ]\n"
204
205 #: sadf.c:89
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Options are:\n"
209 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
210 "[ -P { <cpu> [,...] | ALL } ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
211 "[ -- <sar_options> ]\n"
212 msgstr ""
213 "As opções são:\n"
214 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
215 "[ -P { <cpu> [,...] | ALL } ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
216 "[ -- <opções_sar> ]\n"
217
218 #: sar.c:111
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Options are:\n"
222 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
223 "[ -p ] [ -q ] [ -R ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
224 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ --sadc ]\n"
225 "[ -I { <int> [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
226 "[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
227 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
228 "[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
229 "[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
230 msgstr ""
231 "As opções são:\n"
232 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
233 "[ -p ] [ -q ] [ -R ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
234 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ --sadc ]\n"
235 "[ -I { <int> [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
236 "[ -m { <palavra> [,...] | ALL } ] [ -n { <palavra> [,...] | ALL } ]\n"
237 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
238 "[ -f [ <arquivo> ] | -o [ <arquivo> ] | -[0-9]+ ]\n"
239 "[ -i <intervalo> ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
240
241 #: sar.c:134
242 #, c-format
243 msgid "Main options and reports:\n"
244 msgstr "Opções principais e relatórios:\n"
245
246 #: sar.c:135
247 #, c-format
248 msgid "\t-B\tPaging statistics\n"
249 msgstr "\t-B\tEstatísticas de paginação\n"
250
251 #: sar.c:136
252 #, c-format
253 msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics\n"
254 msgstr "\t-b\tE/S e estatísticas de taxa de transferência\n"
255
256 #: sar.c:137
257 #, c-format
258 msgid "\t-d\tBlock devices statistics\n"
259 msgstr "\t-d\tEstatísticas de dispositivos de bloco\n"
260
261 #: sar.c:138
262 #, c-format
263 msgid "\t-F [ MOUNT ]\n"
264 msgstr "\t-F [ MONTAGEM ]\n"
265
266 #: sar.c:139
267 #, c-format
268 msgid "\t\tFilesystems statistics\n"
269 msgstr "\t\tEstatísticas de sistema de arquivos\n"
270
271 #: sar.c:140
272 #, c-format
273 msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics\n"
274 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de hugepages\n"
275
276 #: sar.c:141
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "\t-I { <int> | SUM | ALL | XALL }\n"
280 "\t\tInterrupts statistics\n"
281 msgstr ""
282 "\t-I { <int> | SUM | ALL | XALL }\n"
283 "\t\tEstatísticas de Interrupção\n"
284
285 #: sar.c:143
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
289 "\t\tPower management statistics\n"
290 "\t\tKeywords are:\n"
291 "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
292 "\t\tFAN\tFans speed\n"
293 "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
294 "\t\tIN\tVoltage inputs\n"
295 "\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
296 "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
297 msgstr ""
298 "\t-m { <palavra-chave> [,...] | ALL }\n"
299 "\t\tEstatísticas de gerenciamento de energia\n"
300 "\t\tPalavras chaves são:\n"
301 "\t\tCPU\tFrequência instantância do relógio do CPU\n"
302 "\t\tFAN\tVelocidade dos ventiladores\n"
303 "\t\tFREQ\tFrequência média do relógio do CPU\n"
304 "\t\tIN\tEntradas de voltagem\n"
305 "\t\tTEMP\tTemperatura de dispositivos\n"
306 "\t\tUSB\tDispositivos USB conectados no sistema\n"
307
308 #: sar.c:152
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
312 "\t\tNetwork statistics\n"
313 "\t\tKeywords are:\n"
314 "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
315 "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
316 "\t\tNFS\tNFS client\n"
317 "\t\tNFSD\tNFS server\n"
318 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
319 "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
320 "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
321 "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
322 "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
323 "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
324 "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
325 "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
326 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
327 "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
328 "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
329 "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
330 "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
331 "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
332 "\t\tFC\tFibre channel HBAs\n"
333 msgstr ""
334 "\t-n { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
335 "\t\tEstatísticas de Rede\n"
336 "\t\tPalavras chave são:\n"
337 "\t\tDEV\tInterfaces de Rede\n"
338 "\t\tEDEV\tInterfaces de Rede (erros)\n"
339 "\t\tNFS\tCliente NFS\n"
340 "\t\tNFSD\tServidor NFS\n"
341 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
342 "\t\tIP\tTráfico IP\t(v4)\n"
343 "\t\tEIP\tTráfico IP\t(v4) (erros)\n"
344 "\t\tICMP\tTráfico ICMP\t(v4)\n"
345 "\t\tEICMP\tTráfico ICMP\t(v4) (erros)\n"
346 "\t\tTCP\tTráfico TCP\t(v4)\n"
347 "\t\tETCP\tTráfico TCP\t(v4) (erros)\n"
348 "\t\tUDP\tTráfico UDP\t(v4)\n"
349 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
350 "\t\tIP6\tTráfico IP\t(v6)\n"
351 "\t\tEIP6\tTráfico IP\t(v6) (erros)\n"
352 "\t\tICMP6\tTráfico ICMP\t(v6)\n"
353 "\t\tEICMP6\tTráfico ICMP\t(v6) (erros)\n"
354 "\t\tUDP6\tTráfico UDP\t(v6)\n"
355 "\t\tFC\tHBAs de canal de fibra\n"
356
357 #: sar.c:174
358 #, c-format
359 msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics\n"
360 msgstr "\t-q\tTamanho da fila e estatísticas da média de carga\n"
361
362 #: sar.c:175
363 #, c-format
364 msgid "\t-R\tMemory statistics\n"
365 msgstr "\t-R\tEstatísticas de memória\n"
366
367 #: sar.c:176
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "\t-r [ ALL ]\n"
371 "\t\tMemory utilization statistics\n"
372 msgstr ""
373 "\t-r [ ALL ]\n"
374 "\t\tEstatísticas de utilização de memória\n"
375
376 #: sar.c:178
377 #, c-format
378 msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics\n"
379 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de espaço de permuta (Swap)\n"
380
381 #: sar.c:179
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "\t-u [ ALL ]\n"
385 "\t\tCPU utilization statistics\n"
386 msgstr ""
387 "\t-u [ ALL ]\n"
388 "\t\tEstatística de utilização da CPU\n"
389
390 #: sar.c:181
391 #, c-format
392 msgid "\t-v\tKernel tables statistics\n"
393 msgstr "\t-v\tEstatísticas de tabelas do Núcleo (Kernel)\n"
394
395 #: sar.c:182
396 #, c-format
397 msgid "\t-W\tSwapping statistics\n"
398 msgstr "\t-W\tEstatísticas de Permutação de Memória (Swapping)\n"
399
400 #: sar.c:183
401 #, c-format
402 msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics\n"
403 msgstr "\t-w\tEstatísticas de criação de tarefas e trocas de contexto\n"
404
405 #: sar.c:184
406 #, c-format
407 msgid "\t-y\tTTY devices statistics\n"
408 msgstr "\t-y\tEstatísticas de dispositivos TTY\n"
409
410 #: sar.c:198
411 #, c-format
412 msgid "Data collector will be sought in PATH\n"
413 msgstr "Coletor de dados procurado em PATH\n"
414
415 #: sar.c:201
416 #, c-format
417 msgid "Data collector found: %s\n"
418 msgstr "Coletor de dados encontrou: %s\n"
419
420 #: sar.c:260
421 #, c-format
422 msgid "End of data collecting unexpected\n"
423 msgstr "Fim inesperado da coleta de dados\n"
424
425 #: sar.c:810
426 #, c-format
427 msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
428 msgstr "Usando um coletador de dados errado de uma versão diferente do sysstat\n"
429
430 #: sar.c:862
431 #, c-format
432 msgid "Inconsistent input data\n"
433 msgstr "Dados de entrada inconsistentes\n"
434
435 #: sar.c:1041 pidstat.c:239
436 #, c-format
437 msgid "Requested activities not available\n"
438 msgstr "As atividade requisitadas não estão disponíveis\n"
439
440 #: sar.c:1347
441 #, c-format
442 msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
443 msgstr "As opções -f e -o são mutuamente exclusivas\n"
444
445 #: sar.c:1353
446 #, c-format
447 msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
448 msgstr "Não está sendo lido de um arquivo de atividade do sistema (use a opção -f)\n"
449
450 #: sar.c:1489
451 #, c-format
452 msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
453 msgstr "Não é possível encontrar o coletor de dados (%s)\n"
454
455 #: pr_stats.c:2483 pr_stats.c:2495 pr_stats.c:2599 pr_stats.c:2610
456 msgid "Summary:"
457 msgstr "Sumário:"
458
459 #: pr_stats.c:2538
460 msgid "Other devices not listed here"
461 msgstr "Outros dispositivos não estão listados aqui"
462
463 #: sa_conv.c:69
464 #, c-format
465 msgid "Cannot convert the format of this file\n"
466 msgstr "Não foi possível converter o formato deste arquivo\n"
467
468 #: sa_conv.c:562
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "\n"
472 "CPU activity not found in file. Aborting...\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Atividade do CPU não foi encontrada no arquivo. Abortando...\n"
476
477 #: sa_conv.c:578
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Invalid data found. Aborting...\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Dados inválidos encontrados. Abortando...\n"
485
486 #: sa_conv.c:897
487 #, c-format
488 msgid "Statistics: "
489 msgstr "Estatísticas: "
490
491 #: sa_conv.c:1016
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "\n"
495 "File successfully converted to sysstat format version %s\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Arquivo convertido com sucesso para formato do sysstat versão %s\n"
499
500 #: pidstat.c:90
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Options are:\n"
504 "[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] ]\n"
505 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ]\n"
506 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
507 msgstr ""
508 "As opções são:\n"
509 "[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <usuário> ] ]\n"
510 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <comando> ] [ -G <nome-processo> ]\n"
511 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
512
513 #: sa_common.c:1069
514 #, c-format
515 msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
516 msgstr "Erro ao ler o arquivo de atividades do sistema: %s\n"
517
518 #: sa_common.c:1079
519 #, c-format
520 msgid "End of system activity file unexpected\n"
521 msgstr "Fim inesperado do arquivo de atividades do sistema\n"
522
523 #: sa_common.c:1098
524 #, c-format
525 msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
526 msgstr "Arquivo criado por sar/sadc da versão %d.%d.%d do sysstat"
527
528 #: sa_common.c:1131
529 #, c-format
530 msgid "Invalid system activity file: %s\n"
531 msgstr "Arquivo de atividades do sistema inválido: %s\n"
532
533 #: sa_common.c:1143
534 #, c-format
535 msgid "Endian format mismatch\n"
536 msgstr "Formato endian incompatível\n"
537
538 #: sa_common.c:1147
539 #, c-format
540 msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n"
541 msgstr "A versão atual do sysstat não consegue ler o formato deste arquivo (%#x)\n"
542
543 #: sa_common.c:1276
544 #, c-format
545 msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
546 msgstr "Por favor, verifique se a coleta de dados está habilitado\n"
547
548 #: sa_common.c:1461
549 #, c-format
550 msgid "Requested activities not available in file %s\n"
551 msgstr "Atividades requisitadas não estão disponíveis no arquivo %s\n"
552
553 #: tapestat.c:91
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Options are:\n"
557 "[ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
558 msgstr ""
559 "As opções são:\n"
560 "[ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
561
562 #: tapestat.c:251
563 #, c-format
564 msgid "No tape drives with statistics found\n"
565 msgstr "Nenhuma unidade de fita com estatísticas encontrada\n"
566
567 #: count.c:169
568 #, c-format
569 msgid "Cannot handle so many processors!\n"
570 msgstr "Não é possível lidar com tantos processadores!\n"
571
572 #~ msgid "\t-m\tPower management statistics\n"
573 #~ msgstr "\t-B\tEstatísticas de gerencia de energia\n"