1 # Brazilian Portuguese translations for sysstat
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the sysstat package.
4 # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
5 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2020.
9 "Project-Id-Version: sysstat 12.5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-11-14 08:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-11-23 09:05-0300\n"
13 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 #: cifsiostat.c:75 iostat.c:88 mpstat.c:134 sar.c:107 tapestat.c:104
25 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
26 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ]\n"
32 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
33 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
36 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
37 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
43 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
44 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
47 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
48 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
52 msgid "sysstat version %s\n"
53 msgstr "sysstat versão %s\n"
55 #: count.c:118 ioconf.c:479 rd_stats.c:83 sa_common.c:1767 sadc.c:733
58 msgid "Cannot open %s: %s\n"
59 msgstr "Não é possível abrir %s: %s\n"
63 msgid "Cannot handle so many processors!\n"
64 msgstr "Não é possível lidar com tantos processadores!\n"
70 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
71 "[ { -f | +f } <directory> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
72 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
73 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
74 "[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
77 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
78 "[ { -f | +f } <diretório> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
79 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
80 "[ [ -H ] -g <nome_grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
81 "[ <dispositivo> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
87 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
88 "[ { -f | +f } <directory> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
89 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
90 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
91 "[ <device> [...] | ALL ]\n"
94 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
95 "[ { -f | +f } <diretório> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
96 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
97 "[ [ -H ] -g <nome_grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
98 "[ <dispositivo> [...] | ALL ]\n"
100 #: iostat.c:2126 sa_common.c:2250
102 msgid "Invalid type of persistent device name\n"
103 msgstr "Tipo inválido de nome do dispositivo persistente\n"
109 "[ -A ] [ -n ] [ -T ] [ -u ] [ -V ]\n"
110 "[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <node_list> | ALL } ]\n"
111 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
114 "[ -A ] [ -n ] [ -T ] [ -u ] [ -V ]\n"
115 "[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <lista_nó> | ALL } ]\n"
116 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <lista_cpu> | ALL } ]\n"
118 #: mpstat.c:1736 pidstat.c:2288 sar.c:382
124 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ -e <program> <args> ]\n"
125 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ -e <programa> <args> ]\n"
131 "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] ]\n"
132 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ]\n"
133 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
134 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"
137 "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <usuário> ] ]\n"
138 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <comando> ] [ -G <nome_processo> ]\n"
139 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
140 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"
142 #: pidstat.c:207 sa_common.c:358
144 msgid "Requested activities not available\n"
145 msgstr "As atividade requisitadas não estão disponíveis\n"
147 #: pr_stats.c:2618 pr_stats.c:2625 pr_stats.c:2731 pr_stats.c:2778
153 msgid "Cannot read %s\n"
154 msgstr "Não foi possível ler %s\n"
158 msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
159 msgstr "Arquivo criado por sar/sadc da versão %d.%d.%d do sysstat"
163 msgid "Invalid system activity file: %s\n"
164 msgstr "Arquivo de atividades do sistema inválido: %s\n"
168 msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n"
169 msgstr "A versão atual do sysstat não consegue ler o formato deste arquivo (%#x)\n"
173 msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
174 msgstr "Erro ao ler o arquivo de atividades do sistema: %s\n"
178 msgid "End of system activity file unexpected\n"
179 msgstr "Fim inesperado do arquivo de atividades do sistema\n"
183 msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
184 msgstr "Por favor, verifique se a coleta de dados está habilitado\n"
188 msgid "Requested activities not available in file %s\n"
189 msgstr "Atividades requisitadas não estão disponíveis no arquivo %s\n"
193 msgid "Cannot convert the format of this file\n"
194 msgstr "Não foi possível converter o formato deste arquivo\n"
200 "CPU activity not found in file. Aborting...\n"
203 "Atividade do CPU não foi encontrada no arquivo. Abortando...\n"
209 "Invalid data found. Aborting...\n"
212 "Dados inválidos encontrados. Abortando...\n"
216 msgid "Statistics:\n"
217 msgstr "Estatísticas:\n"
223 "File format already up-to-date\n"
226 "Formato de arquivo já atualizado\n"
230 msgid "HZ: Using current value: %lu\n"
231 msgstr "HZ: Usando valor atual: %lu\n"
235 msgid "File successfully converted to sysstat format version %s\n"
236 msgstr "Arquivo convertido com sucesso para formato do sysstat versão %s\n"
240 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
241 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo_saída> ]\n"
247 "[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
248 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
251 "[ -C <comentário> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
252 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
256 msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
257 msgstr "Não é possível escrever dados no arquivo de atividades do sistema: %s\n"
261 msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
262 msgstr "Não é possível inserir dados no final deste arquivo (%s)\n"
266 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> | -[0-9]+ ]\n"
267 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo_dados> | -[0-9]+ ]\n"
273 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
274 "[ -O <opts> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
275 "[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ]\n"
276 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
277 "[ -- <sar_options> ]\n"
280 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
281 "[ -O <opções> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
282 "[ --dev=<lista_disp> ] [ --fs=<lista_fs> ] [ --iface=<lista_iface> ]\n"
283 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
284 "[ -- <opções_sar> ]\n"
288 msgid "PCP support not compiled in\n"
289 msgstr "Suporte a PCP não compilado\n"
293 msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
294 msgstr "Arquivo de dados das atividades do sistema: %s (%#x)\n"
298 msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n"
299 msgstr "Arquivo de dados sa genuíno: %s (%x)\n"
312 msgstr "Computador: "
316 msgid "File date: %s\n"
317 msgstr "Data do arquivo: %s\n"
322 msgstr "Tempo do arquivo: "
326 msgid "Timezone: %s\n"
327 msgstr "Fuso horário: %s\n"
331 msgid "File composition: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
332 msgstr "Composição de arquivo: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
336 msgid "Size of a long int: %d\n"
337 msgstr "Tamanho de um \"long int\": %d\n"
341 msgid "Number of activities in file: %u\n"
342 msgstr "Número de atividades no arquivo: %u\n"
346 msgid "Extra structures available: %c\n"
347 msgstr "Estruturas extras disponíveis: %c\n"
351 msgid "List of activities:\n"
352 msgstr "Lista de atividades:\n"
355 msgid "Unknown activity"
356 msgstr "Atividade desconhecida"
360 msgid " \t[Unknown format]"
361 msgstr " \t[Formato desconhecido]"
367 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
368 "[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
369 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
370 "[ -I { <int_list> | SUM | ALL } ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
371 "[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
372 "[ -q [ <keyword> [,...] | ALL ] ]\n"
373 "[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ]\n"
374 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n"
375 "[ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
376 "[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
377 "[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
380 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MONTAGEM ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
381 "[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
382 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
383 "[ -I { <list_int> | SUM | ALL } ] [ -P { <lista_cpu> | ALL } ]\n"
384 "[ -m { <palavra> [,...] | ALL } ] [ -n { <palavra> [,...] | ALL } ]\n"
385 "[ -q [ <palavra> [,...] | ALL ] ]\n"
386 "[ --dev=<lista_dev> ] [ --fs=<lista_fs> ] [ --iface=<lista_iface> ]\n"
387 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n"
388 "[ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
389 "[ -f [ <arquivo> ] | -o [ <arquivo> ] | -[0-9]+ ]\n"
390 "[ -i <intervalo> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
394 msgid "Main options and reports (report name between square brackets):\n"
395 msgstr "Relatórios e opções principais (nome do relatório entre colchetes):\n"
399 msgid "\t-B\tPaging statistics [A_PAGE]\n"
400 msgstr "\t-B\tEstatísticas de paginação [A_PAGE]\n"
404 msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics [A_IO]\n"
405 msgstr "\t-b\tEstatísticas de E/S e de taxa de transferência [A_IO]\n"
409 msgid "\t-d\tBlock devices statistics [A_DISK]\n"
410 msgstr "\t-d\tEstatísticas de dispositivos de bloco [A_DISK]\n"
414 msgid "\t-F [ MOUNT ]\n"
415 msgstr "\t-F [ MONTAGEM ]\n"
419 msgid "\t\tFilesystems statistics [A_FS]\n"
420 msgstr "\t\tEstatísticas de sistema de arquivos [A_FS]\n"
424 msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics [A_HUGE]\n"
425 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de hugepages [A_HUGE]\n"
430 "\t-I { <int_list> | SUM | ALL }\n"
431 "\t\tInterrupts statistics [A_IRQ]\n"
433 "\t-I { <lista_int> | SUM | ALL }\n"
434 "\t\tEstatísticas de Interrupção [A_IRQ]\n"
439 "\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
440 "\t\tPower management statistics [A_PWR_...]\n"
441 "\t\tKeywords are:\n"
442 "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
443 "\t\tFAN\tFans speed\n"
444 "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
445 "\t\tIN\tVoltage inputs\n"
446 "\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
447 "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
449 "\t-m { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
450 "\t\tEstatísticas de gerenciamento de energia [A_PWR_...]\n"
451 "\t\tPalavras-chave são:\n"
452 "\t\tCPU\tFrequência instância do relógio do CPU\n"
453 "\t\tFAN\tVelocidade dos ventiladores\n"
454 "\t\tFREQ\tFrequência média do relógio do CPU\n"
455 "\t\tIN\tEntradas de voltagem\n"
456 "\t\tTEMP\tTemperatura de dispositivos\n"
457 "\t\tUSB\tDispositivos USB conectados no sistema\n"
462 "\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
463 "\t\tNetwork statistics [A_NET_...]\n"
464 "\t\tKeywords are:\n"
465 "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
466 "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
467 "\t\tNFS\tNFS client\n"
468 "\t\tNFSD\tNFS server\n"
469 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
470 "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
471 "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
472 "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
473 "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
474 "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
475 "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
476 "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
477 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
478 "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
479 "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
480 "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
481 "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
482 "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
483 "\t\tFC\tFibre channel HBAs\n"
484 "\t\tSOFT\tSoftware-based network processing\n"
486 "\t-n { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
487 "\t\tEstatísticas de rede [A_NET_...]\n"
488 "\t\tPalavras-chave são:\n"
489 "\t\tDEV\tInterfaces de rede\n"
490 "\t\tEDEV\tInterfaces de rede (erros)\n"
491 "\t\tNFS\tCliente NFS\n"
492 "\t\tNFSD\tServidor NFS\n"
493 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
494 "\t\tIP\tTráfico IP\t(v4)\n"
495 "\t\tEIP\tTráfico IP\t(v4) (erros)\n"
496 "\t\tICMP\tTráfico ICMP\t(v4)\n"
497 "\t\tEICMP\tTráfico ICMP\t(v4) (erros)\n"
498 "\t\tTCP\tTráfico TCP\t(v4)\n"
499 "\t\tETCP\tTráfico TCP\t(v4) (erros)\n"
500 "\t\tUDP\tTráfico UDP\t(v4)\n"
501 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
502 "\t\tIP6\tTráfico IP\t(v6)\n"
503 "\t\tEIP6\tTráfico IP\t(v6) (erros)\n"
504 "\t\tICMP6\tTráfico ICMP\t(v6)\n"
505 "\t\tEICMP6\tTráfico ICMP\t(v6) (erros)\n"
506 "\t\tUDP6\tTráfico UDP\t(v6)\n"
507 "\t\tFC\tHBAs de canal de fibra\n"
508 "\t\tSOFT\tProcessamento de rede por software\n"
513 "\t-q [ <keyword> [,...] | PSI | ALL ]\n"
514 "\t\tSystem load and pressure-stall statistics\n"
515 "\t\tKeywords are:\n"
516 "\t\tLOAD\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n"
517 "\t\tCPU\tPressure-stall CPU statistics [A_PSI_CPU]\n"
518 "\t\tIO\tPressure-stall I/O statistics [A_PSI_IO]\n"
519 "\t\tMEM\tPressure-stall memory statistics [A_PSI_MEM]\n"
521 "\t-q [ <palavra> [,...] | PSI | ALL ]\n"
522 "\t\tEstatísticas de carga e estagnação por pressão do sistema\n"
523 "\t\tPalavras-chave são:\n"
524 "\t\tLOAD\tEstatísticas de tamanho e de média de carga da fila [A_QUEUE]\n"
525 "\t\tCPU\tEstatísticas de estagnação por pressão da CPU [A_PSI_CPU]\n"
526 "\t\tIO\tEstatísticas de estagnação por pressão de E/S [A_PSI_IO]\n"
527 "\t\tMEM\tEstatísticas de estagnação por pressão da memória [A_PSI_MEM]\n"
533 "\t\tMemory utilization statistics [A_MEMORY]\n"
536 "\t\tEstatísticas de utilização da memória [A_MEMORY]\n"
540 msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics [A_MEMORY]\n"
541 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização do espaço swap [A_MEMORY]\n"
547 "\t\tCPU utilization statistics [A_CPU]\n"
550 "\t\tEstatísticas de utilização da CPU [A_CPU]\n"
554 msgid "\t-v\tKernel tables statistics [A_KTABLES]\n"
555 msgstr "\t-v\tEstatísticas de tabelas do núcleo (kernel) [A_KTABLES]\n"
559 msgid "\t-W\tSwapping statistics [A_SWAP]\n"
560 msgstr "\t-W\tEstatísticas de swap [A_SWAP]\n"
564 msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics [A_PCSW]\n"
565 msgstr "\t-w\tEstatísticas de criação de tarefas e trocas de contexto [A_PCSW]\n"
569 msgid "\t-y\tTTY devices statistics [A_SERIAL]\n"
570 msgstr "\t-y\tEstatísticas de dispositivos TTY [A_SERIAL]\n"
574 msgid "Data collector will be sought in PATH\n"
575 msgstr "Coletor de dados procurado em PATH\n"
579 msgid "Data collector found: %s\n"
580 msgstr "Coletor de dados encontrou: %s\n"
584 msgid "End of data collecting unexpected\n"
585 msgstr "Fim inesperado da coleta de dados\n"
589 msgid "Inconsistent input data\n"
590 msgstr "Dados de entrada inconsistentes\n"
594 msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
595 msgstr "Usando um coletador de dados errado de uma versão diferente do sysstat\n"
599 msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
600 msgstr "As opções -f e -o são mutuamente exclusivas\n"
604 msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
605 msgstr "Não está sendo lido de um arquivo de atividade do sistema (use a opção -f)\n"
609 msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
610 msgstr "Não é possível encontrar o coletor de dados (%s)\n"
616 "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
619 "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
623 msgid "No tape drives with statistics found\n"
624 msgstr "Nenhuma unidade de fita com estatísticas encontrada\n"
626 #~ msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n"
627 #~ msgstr "\t-q\tTamanho da fila e estatísticas da média de carga [A_QUEUE]\n"
629 #~ msgid "Cannot find disk data\n"
630 #~ msgstr "Não é possível dados do disco\n"
632 #~ msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
633 #~ msgstr "Não é possível escrever o cabeçalho do arquivo de atividades do sistema: %s\n"
635 #~ msgid "Main options and reports:\n"
636 #~ msgstr "Opções principais e relatórios:\n"
638 #~ msgid "Other devices not listed here"
639 #~ msgstr "Outros dispositivos não estão listados aqui"
641 #~ msgid "Endian format mismatch\n"
642 #~ msgstr "Formato endian incompatível\n"
644 #~ msgid "\t-R\tMemory statistics\n"
645 #~ msgstr "\t-R\tEstatísticas de memória\n"
647 #~ msgid "Not that many processors!\n"
648 #~ msgstr "Não esse tanto de processadores!\n"
650 #~ msgid "\t-m\tPower management statistics\n"
651 #~ msgstr "\t-B\tEstatísticas de gerencia de energia\n"