]> granicus.if.org Git - sysstat/blob - nls/pt_BR.po
Update NLS translations
[sysstat] / nls / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for sysstat
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the sysstat package.
4 # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
5 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2020.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sysstat 12.5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-11-14 08:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-11-23 09:05-0300\n"
13 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23 #: cifsiostat.c:75 iostat.c:88 mpstat.c:134 sar.c:107 tapestat.c:104
24 #, c-format
25 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
26 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ]\n"
27
28 #: cifsiostat.c:79
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Options are:\n"
32 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
33 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
34 msgstr ""
35 "As opções são:\n"
36 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
37 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
38
39 #: cifsiostat.c:83
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Options are:\n"
43 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
44 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
45 msgstr ""
46 "As opções são:\n"
47 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
48 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
49
50 #: common.c:80
51 #, c-format
52 msgid "sysstat version %s\n"
53 msgstr "sysstat versão %s\n"
54
55 #: count.c:118 ioconf.c:479 rd_stats.c:83 sa_common.c:1767 sadc.c:733
56 #: sadc.c:796
57 #, c-format
58 msgid "Cannot open %s: %s\n"
59 msgstr "Não é possível abrir %s: %s\n"
60
61 #: count.c:169
62 #, c-format
63 msgid "Cannot handle so many processors!\n"
64 msgstr "Não é possível lidar com tantos processadores!\n"
65
66 #: iostat.c:91
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "Options are:\n"
70 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
71 "[ { -f | +f } <directory> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
72 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
73 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
74 "[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
75 msgstr ""
76 "As opções são:\n"
77 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
78 "[ { -f | +f } <diretório> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
79 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
80 "[ [ -H ] -g <nome_grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
81 "[ <dispositivo> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
82
83 #: iostat.c:98
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Options are:\n"
87 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
88 "[ { -f | +f } <directory> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
89 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
90 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
91 "[ <device> [...] | ALL ]\n"
92 msgstr ""
93 "As opções são:\n"
94 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
95 "[ { -f | +f } <diretório> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
96 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
97 "[ [ -H ] -g <nome_grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
98 "[ <dispositivo> [...] | ALL ]\n"
99
100 #: iostat.c:2126 sa_common.c:2250
101 #, c-format
102 msgid "Invalid type of persistent device name\n"
103 msgstr "Tipo inválido de nome do dispositivo persistente\n"
104
105 #: mpstat.c:137
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Options are:\n"
109 "[ -A ] [ -n ] [ -T ] [ -u ] [ -V ]\n"
110 "[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <node_list> | ALL } ]\n"
111 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
112 msgstr ""
113 "As opções são:\n"
114 "[ -A ] [ -n ] [ -T ] [ -u ] [ -V ]\n"
115 "[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <lista_nó> | ALL } ]\n"
116 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <lista_cpu> | ALL } ]\n"
117
118 #: mpstat.c:1736 pidstat.c:2288 sar.c:382
119 msgid "Average:"
120 msgstr "Média:"
121
122 #: pidstat.c:89
123 #, c-format
124 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ -e <program> <args> ]\n"
125 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ -e <programa> <args> ]\n"
126
127 #: pidstat.c:92
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Options are:\n"
131 "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] ]\n"
132 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ]\n"
133 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
134 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"
135 msgstr ""
136 "As opções são:\n"
137 "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <usuário> ] ]\n"
138 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <comando> ] [ -G <nome_processo> ]\n"
139 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
140 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"
141
142 #: pidstat.c:207 sa_common.c:358
143 #, c-format
144 msgid "Requested activities not available\n"
145 msgstr "As atividade requisitadas não estão disponíveis\n"
146
147 #: pr_stats.c:2618 pr_stats.c:2625 pr_stats.c:2731 pr_stats.c:2778
148 msgid "Summary:"
149 msgstr "Sumário:"
150
151 #: rd_stats.c:359
152 #, c-format
153 msgid "Cannot read %s\n"
154 msgstr "Não foi possível ler %s\n"
155
156 #: sa_common.c:302
157 #, c-format
158 msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
159 msgstr "Arquivo criado por sar/sadc da versão %d.%d.%d do sysstat"
160
161 #: sa_common.c:333
162 #, c-format
163 msgid "Invalid system activity file: %s\n"
164 msgstr "Arquivo de atividades do sistema inválido: %s\n"
165
166 #: sa_common.c:341
167 #, c-format
168 msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n"
169 msgstr "A versão atual do sysstat não consegue ler o formato deste arquivo (%#x)\n"
170
171 #: sa_common.c:1361
172 #, c-format
173 msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
174 msgstr "Erro ao ler o arquivo de atividades do sistema: %s\n"
175
176 #: sa_common.c:1371
177 #, c-format
178 msgid "End of system activity file unexpected\n"
179 msgstr "Fim inesperado do arquivo de atividades do sistema\n"
180
181 #: sa_common.c:1770
182 #, c-format
183 msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
184 msgstr "Por favor, verifique se a coleta de dados está habilitado\n"
185
186 #: sa_common.c:2122
187 #, c-format
188 msgid "Requested activities not available in file %s\n"
189 msgstr "Atividades requisitadas não estão disponíveis no arquivo %s\n"
190
191 #: sa_conv.c:99
192 #, c-format
193 msgid "Cannot convert the format of this file\n"
194 msgstr "Não foi possível converter o formato deste arquivo\n"
195
196 #: sa_conv.c:375
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "\n"
200 "CPU activity not found in file. Aborting...\n"
201 msgstr ""
202 "\n"
203 "Atividade do CPU não foi encontrada no arquivo. Abortando...\n"
204
205 #: sa_conv.c:398
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Invalid data found. Aborting...\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Dados inválidos encontrados. Abortando...\n"
213
214 #: sa_conv.c:1871
215 #, c-format
216 msgid "Statistics:\n"
217 msgstr "Estatísticas:\n"
218
219 #: sa_conv.c:1972
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "File format already up-to-date\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Formato de arquivo já atualizado\n"
227
228 #: sa_conv.c:1984
229 #, c-format
230 msgid "HZ: Using current value: %lu\n"
231 msgstr "HZ: Usando valor atual: %lu\n"
232
233 #: sa_conv.c:2015
234 #, c-format
235 msgid "File successfully converted to sysstat format version %s\n"
236 msgstr "Arquivo convertido com sucesso para formato do sysstat versão %s\n"
237
238 #: sadc.c:98
239 #, c-format
240 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
241 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo_saída> ]\n"
242
243 #: sadc.c:101
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Options are:\n"
247 "[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
248 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
249 msgstr ""
250 "As opções são:\n"
251 "[ -C <comentário> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
252 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
253
254 #: sadc.c:272
255 #, c-format
256 msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
257 msgstr "Não é possível escrever dados no arquivo de atividades do sistema: %s\n"
258
259 #: sadc.c:1020
260 #, c-format
261 msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
262 msgstr "Não é possível inserir dados no final deste arquivo (%s)\n"
263
264 #: sadf.c:105
265 #, c-format
266 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> | -[0-9]+ ]\n"
267 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo_dados> | -[0-9]+ ]\n"
268
269 #: sadf.c:108
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Options are:\n"
273 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
274 "[ -O <opts> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
275 "[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ]\n"
276 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
277 "[ -- <sar_options> ]\n"
278 msgstr ""
279 "As opções são:\n"
280 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
281 "[ -O <opções> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
282 "[ --dev=<lista_disp> ] [ --fs=<lista_fs> ] [ --iface=<lista_iface> ]\n"
283 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
284 "[ -- <opções_sar> ]\n"
285
286 #: sadf.c:1860
287 #, c-format
288 msgid "PCP support not compiled in\n"
289 msgstr "Suporte a PCP não compilado\n"
290
291 #: sadf_misc.c:1215
292 #, c-format
293 msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
294 msgstr "Arquivo de dados das atividades do sistema: %s (%#x)\n"
295
296 #: sadf_misc.c:1224
297 #, c-format
298 msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n"
299 msgstr "Arquivo de dados sa genuíno: %s (%x)\n"
300
301 #: sadf_misc.c:1225
302 msgid "no"
303 msgstr "não"
304
305 #: sadf_misc.c:1225
306 msgid "yes"
307 msgstr "sim"
308
309 #: sadf_misc.c:1228
310 #, c-format
311 msgid "Host: "
312 msgstr "Computador: "
313
314 #: sadf_misc.c:1238
315 #, c-format
316 msgid "File date: %s\n"
317 msgstr "Data do arquivo: %s\n"
318
319 #: sadf_misc.c:1241
320 #, c-format
321 msgid "File time: "
322 msgstr "Tempo do arquivo: "
323
324 #: sadf_misc.c:1246
325 #, c-format
326 msgid "Timezone: %s\n"
327 msgstr "Fuso horário: %s\n"
328
329 #: sadf_misc.c:1249
330 #, c-format
331 msgid "File composition: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
332 msgstr "Composição de arquivo: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
333
334 #: sadf_misc.c:1254
335 #, c-format
336 msgid "Size of a long int: %d\n"
337 msgstr "Tamanho de um \"long int\": %d\n"
338
339 #: sadf_misc.c:1256
340 #, c-format
341 msgid "Number of activities in file: %u\n"
342 msgstr "Número de atividades no arquivo: %u\n"
343
344 #: sadf_misc.c:1258
345 #, c-format
346 msgid "Extra structures available: %c\n"
347 msgstr "Estruturas extras disponíveis: %c\n"
348
349 #: sadf_misc.c:1261
350 #, c-format
351 msgid "List of activities:\n"
352 msgstr "Lista de atividades:\n"
353
354 #: sadf_misc.c:1272
355 msgid "Unknown activity"
356 msgstr "Atividade desconhecida"
357
358 #: sadf_misc.c:1280
359 #, c-format
360 msgid " \t[Unknown format]"
361 msgstr " \t[Formato desconhecido]"
362
363 #: sar.c:122
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Options are:\n"
367 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
368 "[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
369 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
370 "[ -I { <int_list> | SUM | ALL } ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
371 "[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
372 "[ -q [ <keyword> [,...] | ALL ] ]\n"
373 "[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ]\n"
374 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n"
375 "[ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
376 "[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
377 "[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
378 msgstr ""
379 "As opções são:\n"
380 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MONTAGEM ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
381 "[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
382 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
383 "[ -I { <list_int> | SUM | ALL } ] [ -P { <lista_cpu> | ALL } ]\n"
384 "[ -m { <palavra> [,...] | ALL } ] [ -n { <palavra> [,...] | ALL } ]\n"
385 "[ -q [ <palavra> [,...] | ALL ] ]\n"
386 "[ --dev=<lista_dev> ] [ --fs=<lista_fs> ] [ --iface=<lista_iface> ]\n"
387 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n"
388 "[ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
389 "[ -f [ <arquivo> ] | -o [ <arquivo> ] | -[0-9]+ ]\n"
390 "[ -i <intervalo> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
391
392 #: sar.c:148
393 #, c-format
394 msgid "Main options and reports (report name between square brackets):\n"
395 msgstr "Relatórios e opções principais (nome do relatório entre colchetes):\n"
396
397 #: sar.c:149
398 #, c-format
399 msgid "\t-B\tPaging statistics [A_PAGE]\n"
400 msgstr "\t-B\tEstatísticas de paginação [A_PAGE]\n"
401
402 #: sar.c:150
403 #, c-format
404 msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics [A_IO]\n"
405 msgstr "\t-b\tEstatísticas de E/S e de taxa de transferência [A_IO]\n"
406
407 #: sar.c:151
408 #, c-format
409 msgid "\t-d\tBlock devices statistics [A_DISK]\n"
410 msgstr "\t-d\tEstatísticas de dispositivos de bloco [A_DISK]\n"
411
412 #: sar.c:152
413 #, c-format
414 msgid "\t-F [ MOUNT ]\n"
415 msgstr "\t-F [ MONTAGEM ]\n"
416
417 #: sar.c:153
418 #, c-format
419 msgid "\t\tFilesystems statistics [A_FS]\n"
420 msgstr "\t\tEstatísticas de sistema de arquivos [A_FS]\n"
421
422 #: sar.c:154
423 #, c-format
424 msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics [A_HUGE]\n"
425 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de hugepages [A_HUGE]\n"
426
427 #: sar.c:155
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "\t-I { <int_list> | SUM | ALL }\n"
431 "\t\tInterrupts statistics [A_IRQ]\n"
432 msgstr ""
433 "\t-I { <lista_int> | SUM | ALL }\n"
434 "\t\tEstatísticas de Interrupção [A_IRQ]\n"
435
436 #: sar.c:157
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
440 "\t\tPower management statistics [A_PWR_...]\n"
441 "\t\tKeywords are:\n"
442 "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
443 "\t\tFAN\tFans speed\n"
444 "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
445 "\t\tIN\tVoltage inputs\n"
446 "\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
447 "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
448 msgstr ""
449 "\t-m { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
450 "\t\tEstatísticas de gerenciamento de energia [A_PWR_...]\n"
451 "\t\tPalavras-chave são:\n"
452 "\t\tCPU\tFrequência instância do relógio do CPU\n"
453 "\t\tFAN\tVelocidade dos ventiladores\n"
454 "\t\tFREQ\tFrequência média do relógio do CPU\n"
455 "\t\tIN\tEntradas de voltagem\n"
456 "\t\tTEMP\tTemperatura de dispositivos\n"
457 "\t\tUSB\tDispositivos USB conectados no sistema\n"
458
459 #: sar.c:166
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
463 "\t\tNetwork statistics [A_NET_...]\n"
464 "\t\tKeywords are:\n"
465 "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
466 "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
467 "\t\tNFS\tNFS client\n"
468 "\t\tNFSD\tNFS server\n"
469 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
470 "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
471 "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
472 "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
473 "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
474 "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
475 "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
476 "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
477 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
478 "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
479 "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
480 "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
481 "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
482 "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
483 "\t\tFC\tFibre channel HBAs\n"
484 "\t\tSOFT\tSoftware-based network processing\n"
485 msgstr ""
486 "\t-n { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
487 "\t\tEstatísticas de rede [A_NET_...]\n"
488 "\t\tPalavras-chave são:\n"
489 "\t\tDEV\tInterfaces de rede\n"
490 "\t\tEDEV\tInterfaces de rede (erros)\n"
491 "\t\tNFS\tCliente NFS\n"
492 "\t\tNFSD\tServidor NFS\n"
493 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
494 "\t\tIP\tTráfico IP\t(v4)\n"
495 "\t\tEIP\tTráfico IP\t(v4) (erros)\n"
496 "\t\tICMP\tTráfico ICMP\t(v4)\n"
497 "\t\tEICMP\tTráfico ICMP\t(v4) (erros)\n"
498 "\t\tTCP\tTráfico TCP\t(v4)\n"
499 "\t\tETCP\tTráfico TCP\t(v4) (erros)\n"
500 "\t\tUDP\tTráfico UDP\t(v4)\n"
501 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
502 "\t\tIP6\tTráfico IP\t(v6)\n"
503 "\t\tEIP6\tTráfico IP\t(v6) (erros)\n"
504 "\t\tICMP6\tTráfico ICMP\t(v6)\n"
505 "\t\tEICMP6\tTráfico ICMP\t(v6) (erros)\n"
506 "\t\tUDP6\tTráfico UDP\t(v6)\n"
507 "\t\tFC\tHBAs de canal de fibra\n"
508 "\t\tSOFT\tProcessamento de rede por software\n"
509
510 #: sar.c:189
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "\t-q [ <keyword> [,...] | PSI | ALL ]\n"
514 "\t\tSystem load and pressure-stall statistics\n"
515 "\t\tKeywords are:\n"
516 "\t\tLOAD\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n"
517 "\t\tCPU\tPressure-stall CPU statistics [A_PSI_CPU]\n"
518 "\t\tIO\tPressure-stall I/O statistics [A_PSI_IO]\n"
519 "\t\tMEM\tPressure-stall memory statistics [A_PSI_MEM]\n"
520 msgstr ""
521 "\t-q [ <palavra> [,...] | PSI | ALL ]\n"
522 "\t\tEstatísticas de carga e estagnação por pressão do sistema\n"
523 "\t\tPalavras-chave são:\n"
524 "\t\tLOAD\tEstatísticas de tamanho e de média de carga da fila [A_QUEUE]\n"
525 "\t\tCPU\tEstatísticas de estagnação por pressão da CPU [A_PSI_CPU]\n"
526 "\t\tIO\tEstatísticas de estagnação por pressão de E/S [A_PSI_IO]\n"
527 "\t\tMEM\tEstatísticas de estagnação por pressão da memória [A_PSI_MEM]\n"
528
529 #: sar.c:196
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "\t-r [ ALL ]\n"
533 "\t\tMemory utilization statistics [A_MEMORY]\n"
534 msgstr ""
535 "\t-r [ ALL ]\n"
536 "\t\tEstatísticas de utilização da memória [A_MEMORY]\n"
537
538 #: sar.c:198
539 #, c-format
540 msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics [A_MEMORY]\n"
541 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização do espaço swap [A_MEMORY]\n"
542
543 #: sar.c:199
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "\t-u [ ALL ]\n"
547 "\t\tCPU utilization statistics [A_CPU]\n"
548 msgstr ""
549 "\t-u [ ALL ]\n"
550 "\t\tEstatísticas de utilização da CPU [A_CPU]\n"
551
552 #: sar.c:201
553 #, c-format
554 msgid "\t-v\tKernel tables statistics [A_KTABLES]\n"
555 msgstr "\t-v\tEstatísticas de tabelas do núcleo (kernel) [A_KTABLES]\n"
556
557 #: sar.c:202
558 #, c-format
559 msgid "\t-W\tSwapping statistics [A_SWAP]\n"
560 msgstr "\t-W\tEstatísticas de swap [A_SWAP]\n"
561
562 #: sar.c:203
563 #, c-format
564 msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics [A_PCSW]\n"
565 msgstr "\t-w\tEstatísticas de criação de tarefas e trocas de contexto [A_PCSW]\n"
566
567 #: sar.c:204
568 #, c-format
569 msgid "\t-y\tTTY devices statistics [A_SERIAL]\n"
570 msgstr "\t-y\tEstatísticas de dispositivos TTY [A_SERIAL]\n"
571
572 #: sar.c:218
573 #, c-format
574 msgid "Data collector will be sought in PATH\n"
575 msgstr "Coletor de dados procurado em PATH\n"
576
577 #: sar.c:221
578 #, c-format
579 msgid "Data collector found: %s\n"
580 msgstr "Coletor de dados encontrou: %s\n"
581
582 #: sar.c:286
583 #, c-format
584 msgid "End of data collecting unexpected\n"
585 msgstr "Fim inesperado da coleta de dados\n"
586
587 #: sar.c:291
588 #, c-format
589 msgid "Inconsistent input data\n"
590 msgstr "Dados de entrada inconsistentes\n"
591
592 #: sar.c:897
593 #, c-format
594 msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
595 msgstr "Usando um coletador de dados errado de uma versão diferente do sysstat\n"
596
597 #: sar.c:1548
598 #, c-format
599 msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
600 msgstr "As opções -f e -o são mutuamente exclusivas\n"
601
602 #: sar.c:1558
603 #, c-format
604 msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
605 msgstr "Não está sendo lido de um arquivo de atividade do sistema (use a opção -f)\n"
606
607 #: sar.c:1707
608 #, c-format
609 msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
610 msgstr "Não é possível encontrar o coletor de dados (%s)\n"
611
612 #: tapestat.c:106
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Options are:\n"
616 "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
617 msgstr ""
618 "As opções são:\n"
619 "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
620
621 #: tapestat.c:272
622 #, c-format
623 msgid "No tape drives with statistics found\n"
624 msgstr "Nenhuma unidade de fita com estatísticas encontrada\n"
625
626 #~ msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n"
627 #~ msgstr "\t-q\tTamanho da fila e estatísticas da média de carga [A_QUEUE]\n"
628
629 #~ msgid "Cannot find disk data\n"
630 #~ msgstr "Não é possível dados do disco\n"
631
632 #~ msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
633 #~ msgstr "Não é possível escrever o cabeçalho do arquivo de atividades do sistema: %s\n"
634
635 #~ msgid "Main options and reports:\n"
636 #~ msgstr "Opções principais e relatórios:\n"
637
638 #~ msgid "Other devices not listed here"
639 #~ msgstr "Outros dispositivos não estão listados aqui"
640
641 #~ msgid "Endian format mismatch\n"
642 #~ msgstr "Formato endian incompatível\n"
643
644 #~ msgid "\t-R\tMemory statistics\n"
645 #~ msgstr "\t-R\tEstatísticas de memória\n"
646
647 #~ msgid "Not that many processors!\n"
648 #~ msgstr "Não esse tanto de processadores!\n"
649
650 #~ msgid "\t-m\tPower management statistics\n"
651 #~ msgstr "\t-B\tEstatísticas de gerencia de energia\n"