]> granicus.if.org Git - sysstat/blob - nls/pt_BR.po
Update NLS translations
[sysstat] / nls / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for sysstat
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the sysstat package.
4 # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
5 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sysstat 11.7.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-12 11:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-31 21:11-0200\n"
12 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #: iostat.c:87 cifsiostat.c:72 mpstat.c:128 sar.c:100 tapestat.c:98
23 #, c-format
24 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
25 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ]\n"
26
27 #: iostat.c:90
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Options are:\n"
31 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
32 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
33 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
34 "[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
35 msgstr ""
36 "As opções são:\n"
37 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
38 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
39 "[ [ -H ] -g <nome_grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
40 "[ <dispositivo> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
41
42 #: iostat.c:96
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Options are:\n"
46 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
47 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
48 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
49 "[ <device> [...] | ALL ]\n"
50 msgstr ""
51 "As opções são:\n"
52 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
53 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
54 "[ [ -H ] -g <nome_grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
55 "[ <dispositivo> [...] | ALL ]\n"
56
57 #: iostat.c:327
58 #, c-format
59 msgid "Cannot find disk data\n"
60 msgstr "Não é possível dados do disco\n"
61
62 #: iostat.c:1810 sa_common.c:1912
63 #, c-format
64 msgid "Invalid type of persistent device name\n"
65 msgstr "Tipo inválido de nome do dispositivo persistente\n"
66
67 #: sadc.c:91
68 #, c-format
69 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
70 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo_saída> ]\n"
71
72 #: sadc.c:94
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Options are:\n"
76 "[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n"
77 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
78 msgstr ""
79 "As opções são:\n"
80 "[ -C <comentário> ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n"
81 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
82
83 #: sadc.c:268
84 #, c-format
85 msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
86 msgstr "Não é possível escrever dados no arquivo de atividades do sistema: %s\n"
87
88 #: sadc.c:592
89 #, c-format
90 msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
91 msgstr "Não é possível escrever o cabeçalho do arquivo de atividades do sistema: %s\n"
92
93 #: sadc.c:732 sadc.c:741 sadc.c:808 ioconf.c:510 rd_stats.c:75
94 #: sa_common.c:1493 count.c:118
95 #, c-format
96 msgid "Cannot open %s: %s\n"
97 msgstr "Não é possível abrir %s: %s\n"
98
99 #: sadc.c:971
100 #, c-format
101 msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
102 msgstr "Não é possível inserir dados no final deste arquivo (%s)\n"
103
104 #: common.c:75
105 #, c-format
106 msgid "sysstat version %s\n"
107 msgstr "sysstat versão %s\n"
108
109 #: cifsiostat.c:76
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Options are:\n"
113 "[ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
114 msgstr ""
115 "As opções são:\n"
116 "[ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
117
118 #: cifsiostat.c:79
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Options are:\n"
122 "[ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
123 msgstr ""
124 "As opções são:\n"
125 "[ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
126
127 #: mpstat.c:131
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Options are:\n"
131 "[ -A ] [ -n ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n"
132 "[ -N { <node_list> | ALL } ] [ -o JSON ] [ -P { <cpu_list> | ON | ALL } ]\n"
133 msgstr ""
134 "As opções são:\n"
135 "[ -A ] [ -n ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n"
136 "[ -N { <lista_nó> | ALL } ][ -o JSON ] [ -P { <lista-cpu> | ON | ALL } ]\n"
137
138 #: mpstat.c:1685 sar.c:366 pidstat.c:2401
139 msgid "Average:"
140 msgstr "Média:"
141
142 #: sadf_misc.c:829
143 #, c-format
144 msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
145 msgstr "Arquivo de dados das atividades do sistema: %s (%#x)\n"
146
147 #: sadf_misc.c:838
148 #, c-format
149 msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n"
150 msgstr "Arquivo de dados sa genuíno: %s (%x)\n"
151
152 #: sadf_misc.c:839
153 msgid "no"
154 msgstr "não"
155
156 #: sadf_misc.c:839
157 msgid "yes"
158 msgstr "sim"
159
160 #: sadf_misc.c:842
161 #, c-format
162 msgid "Host: "
163 msgstr "Computador: "
164
165 #: sadf_misc.c:852
166 #, c-format
167 msgid "File date: %s\n"
168 msgstr "Data do arquivo: %s\n"
169
170 #: sadf_misc.c:855
171 #, c-format
172 msgid "File time: "
173 msgstr "Tempo do arquivo: "
174
175 #: sadf_misc.c:860
176 #, c-format
177 msgid "Size of a long int: %d\n"
178 msgstr "Tamanho de um \"long int\": %d\n"
179
180 #: sadf_misc.c:862
181 #, c-format
182 msgid "Number of activities in file: %u\n"
183 msgstr "Número de atividades no arquivo: %u\n"
184
185 #: sadf_misc.c:865
186 #, c-format
187 msgid "List of activities:\n"
188 msgstr "Lista de atividades:\n"
189
190 #: sadf_misc.c:876
191 #, c-format
192 msgid "Unknown activity"
193 msgstr "Atividade desconhecida"
194
195 #: sadf_misc.c:883
196 #, c-format
197 msgid "\t[Unknown activity format]"
198 msgstr "\t[Formato de atividade desconhecida]"
199
200 #: sadf.c:94
201 #, c-format
202 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> | -[0-9]+ ]\n"
203 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo_dados> | -[0-9]+ ]\n"
204
205 #: sadf.c:97
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Options are:\n"
209 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
210 "[ -O <opts> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
211 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
212 "[ -- <sar_options> ]\n"
213 msgstr ""
214 "As opções são:\n"
215 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
216 "[ -O <opções> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
217 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
218 "[ -- <opções_sar> ]\n"
219
220 #: pr_stats.c:2616 pr_stats.c:2623 pr_stats.c:2725 pr_stats.c:2732
221 msgid "Summary:"
222 msgstr "Sumário:"
223
224 #: sar.c:115
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Options are:\n"
228 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
229 "[ -p ] [ -q ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
230 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ --help ] [ --human ] [ --sadc ]\n"
231 "[ -I { <int_list> | SUM | ALL } ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
232 "[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
233 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
234 "[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
235 "[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
236 msgstr ""
237 "As opções são:\n"
238 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MONTAGEM ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
239 "[ -p ] [ -q ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
240 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ --help ] [ --human ] [ --sadc ]\n"
241 "[ -I { <lista_int> ] | SUM | ALL } ] [ -P { <lista_cpu> | ALL } ]\n"
242 "[ -m { <palavra> [,...] | ALL } ] [ -n { <palavra> [,...] | ALL } ]\n"
243 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
244 "[ -f [ <arquivo> ] | -o [ <arquivo> ] | -[0-9]+ ]\n"
245 "[ -i <intervalo> ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
246
247 #: sar.c:138
248 #, c-format
249 msgid "Main options and reports:\n"
250 msgstr "Opções principais e relatórios:\n"
251
252 #: sar.c:139
253 #, c-format
254 msgid "\t-B\tPaging statistics\n"
255 msgstr "\t-B\tEstatísticas de paginação\n"
256
257 #: sar.c:140
258 #, c-format
259 msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics\n"
260 msgstr "\t-b\tE/S e estatísticas de taxa de transferência\n"
261
262 #: sar.c:141
263 #, c-format
264 msgid "\t-d\tBlock devices statistics\n"
265 msgstr "\t-d\tEstatísticas de dispositivos de bloco\n"
266
267 #: sar.c:142
268 #, c-format
269 msgid "\t-F [ MOUNT ]\n"
270 msgstr "\t-F [ MONTAGEM ]\n"
271
272 #: sar.c:143
273 #, c-format
274 msgid "\t\tFilesystems statistics\n"
275 msgstr "\t\tEstatísticas de sistema de arquivos\n"
276
277 #: sar.c:144
278 #, c-format
279 msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics\n"
280 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de hugepages\n"
281
282 #: sar.c:145
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "\t-I { <int_list> | SUM | ALL }\n"
286 "\t\tInterrupts statistics\n"
287 msgstr ""
288 "\t-I { <lista_int> | SUM | ALL }\n"
289 "\t\tEstatísticas de Interrupção\n"
290
291 #: sar.c:147
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
295 "\t\tPower management statistics\n"
296 "\t\tKeywords are:\n"
297 "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
298 "\t\tFAN\tFans speed\n"
299 "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
300 "\t\tIN\tVoltage inputs\n"
301 "\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
302 "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
303 msgstr ""
304 "\t-m { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
305 "\t\tEstatísticas de gerenciamento de energia\n"
306 "\t\tPalavras chaves são:\n"
307 "\t\tCPU\tFrequência instância do relógio do CPU\n"
308 "\t\tFAN\tVelocidade dos ventiladores\n"
309 "\t\tFREQ\tFrequência média do relógio do CPU\n"
310 "\t\tIN\tEntradas de voltagem\n"
311 "\t\tTEMP\tTemperatura de dispositivos\n"
312 "\t\tUSB\tDispositivos USB conectados no sistema\n"
313
314 #: sar.c:156
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
318 "\t\tNetwork statistics\n"
319 "\t\tKeywords are:\n"
320 "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
321 "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
322 "\t\tNFS\tNFS client\n"
323 "\t\tNFSD\tNFS server\n"
324 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
325 "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
326 "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
327 "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
328 "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
329 "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
330 "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
331 "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
332 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
333 "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
334 "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
335 "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
336 "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
337 "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
338 "\t\tFC\tFibre channel HBAs\n"
339 "\t\tSOFT\tSoftware-based network processing\n"
340 msgstr ""
341 "\t-n { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
342 "\t\tEstatísticas de Rede\n"
343 "\t\tPalavras chave são:\n"
344 "\t\tDEV\tInterfaces de Rede\n"
345 "\t\tEDEV\tInterfaces de Rede (erros)\n"
346 "\t\tNFS\tCliente NFS\n"
347 "\t\tNFSD\tServidor NFS\n"
348 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
349 "\t\tIP\tTráfico IP\t(v4)\n"
350 "\t\tEIP\tTráfico IP\t(v4) (erros)\n"
351 "\t\tICMP\tTráfico ICMP\t(v4)\n"
352 "\t\tEICMP\tTráfico ICMP\t(v4) (erros)\n"
353 "\t\tTCP\tTráfico TCP\t(v4)\n"
354 "\t\tETCP\tTráfico TCP\t(v4) (erros)\n"
355 "\t\tUDP\tTráfico UDP\t(v4)\n"
356 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
357 "\t\tIP6\tTráfico IP\t(v6)\n"
358 "\t\tEIP6\tTráfico IP\t(v6) (erros)\n"
359 "\t\tICMP6\tTráfico ICMP\t(v6)\n"
360 "\t\tEICMP6\tTráfico ICMP\t(v6) (erros)\n"
361 "\t\tUDP6\tTráfico UDP\t(v6)\n"
362 "\t\tFC\tHBAs de canal de fibra\n"
363 "\t\tSOFT\tProcessamento de rede por software\n"
364
365 #: sar.c:179
366 #, c-format
367 msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics\n"
368 msgstr "\t-q\tTamanho da fila e estatísticas da média de carga\n"
369
370 #: sar.c:180
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "\t-r [ ALL ]\n"
374 "\t\tMemory utilization statistics\n"
375 msgstr ""
376 "\t-r [ ALL ]\n"
377 "\t\tEstatísticas de utilização de memória\n"
378
379 #: sar.c:182
380 #, c-format
381 msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics\n"
382 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de espaço de permuta (Swap)\n"
383
384 #: sar.c:183
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "\t-u [ ALL ]\n"
388 "\t\tCPU utilization statistics\n"
389 msgstr ""
390 "\t-u [ ALL ]\n"
391 "\t\tEstatística de utilização da CPU\n"
392
393 #: sar.c:185
394 #, c-format
395 msgid "\t-v\tKernel tables statistics\n"
396 msgstr "\t-v\tEstatísticas de tabelas do Núcleo (Kernel)\n"
397
398 #: sar.c:186
399 #, c-format
400 msgid "\t-W\tSwapping statistics\n"
401 msgstr "\t-W\tEstatísticas de permutação de memória (Swapping)\n"
402
403 #: sar.c:187
404 #, c-format
405 msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics\n"
406 msgstr "\t-w\tEstatísticas de criação de tarefas e trocas de contexto\n"
407
408 #: sar.c:188
409 #, c-format
410 msgid "\t-y\tTTY devices statistics\n"
411 msgstr "\t-y\tEstatísticas de dispositivos TTY\n"
412
413 #: sar.c:202
414 #, c-format
415 msgid "Data collector will be sought in PATH\n"
416 msgstr "Coletor de dados procurado em PATH\n"
417
418 #: sar.c:205
419 #, c-format
420 msgid "Data collector found: %s\n"
421 msgstr "Coletor de dados encontrou: %s\n"
422
423 #: sar.c:270
424 #, c-format
425 msgid "End of data collecting unexpected\n"
426 msgstr "Fim inesperado da coleta de dados\n"
427
428 #: sar.c:275
429 #, c-format
430 msgid "Inconsistent input data\n"
431 msgstr "Dados de entrada inconsistentes\n"
432
433 #: sar.c:856
434 #, c-format
435 msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
436 msgstr "Usando um coletador de dados errado de uma versão diferente do sysstat\n"
437
438 #: sar.c:1412
439 #, c-format
440 msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
441 msgstr "As opções -f e -o são mutuamente exclusivas\n"
442
443 #: sar.c:1418
444 #, c-format
445 msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
446 msgstr "Não está sendo lido de um arquivo de atividade do sistema (use a opção -f)\n"
447
448 #: sar.c:1554
449 #, c-format
450 msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
451 msgstr "Não é possível encontrar o coletor de dados (%s)\n"
452
453 #: rd_stats.c:351
454 #, c-format
455 msgid "Cannot read %s\n"
456 msgstr "Não foi possível ler %s\n"
457
458 #: sa_conv.c:70
459 #, c-format
460 msgid "Cannot convert the format of this file\n"
461 msgstr "Não foi possível converter o formato deste arquivo\n"
462
463 #: sa_conv.c:563
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "\n"
467 "CPU activity not found in file. Aborting...\n"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "Atividade do CPU não foi encontrada no arquivo. Abortando...\n"
471
472 #: sa_conv.c:579
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Invalid data found. Aborting...\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Dados inválidos encontrados. Abortando...\n"
480
481 #: sa_conv.c:900
482 #, c-format
483 msgid "Statistics: "
484 msgstr "Estatísticas: "
485
486 #: sa_conv.c:1019
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "\n"
490 "File successfully converted to sysstat format version %s\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Arquivo convertido com sucesso para formato do sysstat versão %s\n"
494
495 #: pidstat.c:89
496 #, c-format
497 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ -e <program> <args> ]\n"
498 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ -e <programa> <args> ]\n"
499
500 #: pidstat.c:92
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Options are:\n"
504 "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] ]\n"
505 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ] [ --human ]\n"
506 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
507 msgstr ""
508 "As opções são:\n"
509 "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <usuário> ] ]\n"
510 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <comando> ] [ -G <nome_processo> ] [--human ]\n"
511 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
512
513 #: pidstat.c:241 sa_common.c:1315
514 #, c-format
515 msgid "Requested activities not available\n"
516 msgstr "As atividade requisitadas não estão disponíveis\n"
517
518 #: sa_common.c:1189
519 #, c-format
520 msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
521 msgstr "Erro ao ler o arquivo de atividades do sistema: %s\n"
522
523 #: sa_common.c:1199
524 #, c-format
525 msgid "End of system activity file unexpected\n"
526 msgstr "Fim inesperado do arquivo de atividades do sistema\n"
527
528 #: sa_common.c:1259
529 #, c-format
530 msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
531 msgstr "Arquivo criado por sar/sadc da versão %d.%d.%d do sysstat"
532
533 #: sa_common.c:1290
534 #, c-format
535 msgid "Invalid system activity file: %s\n"
536 msgstr "Arquivo de atividades do sistema inválido: %s\n"
537
538 #: sa_common.c:1298
539 #, c-format
540 msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n"
541 msgstr "A versão atual do sysstat não consegue ler o formato deste arquivo (%#x)\n"
542
543 #: sa_common.c:1496
544 #, c-format
545 msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
546 msgstr "Por favor, verifique se a coleta de dados está habilitado\n"
547
548 #: sa_common.c:1757
549 #, c-format
550 msgid "Requested activities not available in file %s\n"
551 msgstr "Atividades requisitadas não estão disponíveis no arquivo %s\n"
552
553 #: tapestat.c:100
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Options are:\n"
557 "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
558 msgstr ""
559 "As opções são:\n"
560 "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
561
562 #: tapestat.c:266
563 #, c-format
564 msgid "No tape drives with statistics found\n"
565 msgstr "Nenhuma unidade de fita com estatísticas encontrada\n"
566
567 #: count.c:169
568 #, c-format
569 msgid "Cannot handle so many processors!\n"
570 msgstr "Não é possível lidar com tantos processadores!\n"
571
572 #~ msgid "File composition: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
573 #~ msgstr "Composição de arquivo: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
574
575 #~ msgid "Main options and reports (report name between square brackets):\n"
576 #~ msgstr "relatórios e opções principais (nome de relatório entre colchetes):\n"
577
578 #~ msgid ""
579 #~ "\n"
580 #~ "File format already up-to-date\n"
581 #~ msgstr ""
582 #~ "\n"
583 #~ "Formato de arquivo já atualizado\n"
584
585 #~ msgid "HZ: Using current value: %lu\n"
586 #~ msgstr "HZ: Usando valor atual: %lu\n"
587
588 #~ msgid "Other devices not listed here"
589 #~ msgstr "Outros dispositivos não estão listados aqui"
590
591 #~ msgid "Endian format mismatch\n"
592 #~ msgstr "Formato endian incompatível\n"
593
594 #~ msgid "\t-R\tMemory statistics\n"
595 #~ msgstr "\t-R\tEstatísticas de memória\n"
596
597 #~ msgid "Not that many processors!\n"
598 #~ msgstr "Não esse tanto de processadores!\n"
599
600 #~ msgid "\t-m\tPower management statistics\n"
601 #~ msgstr "\t-B\tEstatísticas de gerencia de energia\n"