1 # Brazilian Portuguese translations for sysstat
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the sysstat package.
4 # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
5 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2018.
8 "Project-Id-Version: sysstat 11.7.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-12 11:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-31 21:11-0200\n"
12 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 #: iostat.c:87 cifsiostat.c:72 mpstat.c:128 sar.c:100 tapestat.c:98
24 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
25 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ]\n"
31 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
32 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
33 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
34 "[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
37 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
38 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
39 "[ [ -H ] -g <nome_grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
40 "[ <dispositivo> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
46 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
47 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
48 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
49 "[ <device> [...] | ALL ]\n"
52 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
53 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
54 "[ [ -H ] -g <nome_grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
55 "[ <dispositivo> [...] | ALL ]\n"
59 msgid "Cannot find disk data\n"
60 msgstr "Não é possível dados do disco\n"
62 #: iostat.c:1810 sa_common.c:1912
64 msgid "Invalid type of persistent device name\n"
65 msgstr "Tipo inválido de nome do dispositivo persistente\n"
69 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
70 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo_saída> ]\n"
76 "[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n"
77 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
80 "[ -C <comentário> ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n"
81 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
85 msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
86 msgstr "Não é possível escrever dados no arquivo de atividades do sistema: %s\n"
90 msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
91 msgstr "Não é possível escrever o cabeçalho do arquivo de atividades do sistema: %s\n"
93 #: sadc.c:732 sadc.c:741 sadc.c:808 ioconf.c:510 rd_stats.c:75
94 #: sa_common.c:1493 count.c:118
96 msgid "Cannot open %s: %s\n"
97 msgstr "Não é possível abrir %s: %s\n"
101 msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
102 msgstr "Não é possível inserir dados no final deste arquivo (%s)\n"
106 msgid "sysstat version %s\n"
107 msgstr "sysstat versão %s\n"
113 "[ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
116 "[ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
122 "[ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
125 "[ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
131 "[ -A ] [ -n ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n"
132 "[ -N { <node_list> | ALL } ] [ -o JSON ] [ -P { <cpu_list> | ON | ALL } ]\n"
135 "[ -A ] [ -n ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n"
136 "[ -N { <lista_nó> | ALL } ][ -o JSON ] [ -P { <lista-cpu> | ON | ALL } ]\n"
138 #: mpstat.c:1685 sar.c:366 pidstat.c:2401
144 msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
145 msgstr "Arquivo de dados das atividades do sistema: %s (%#x)\n"
149 msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n"
150 msgstr "Arquivo de dados sa genuíno: %s (%x)\n"
163 msgstr "Computador: "
167 msgid "File date: %s\n"
168 msgstr "Data do arquivo: %s\n"
173 msgstr "Tempo do arquivo: "
177 msgid "Size of a long int: %d\n"
178 msgstr "Tamanho de um \"long int\": %d\n"
182 msgid "Number of activities in file: %u\n"
183 msgstr "Número de atividades no arquivo: %u\n"
187 msgid "List of activities:\n"
188 msgstr "Lista de atividades:\n"
192 msgid "Unknown activity"
193 msgstr "Atividade desconhecida"
197 msgid "\t[Unknown activity format]"
198 msgstr "\t[Formato de atividade desconhecida]"
202 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> | -[0-9]+ ]\n"
203 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo_dados> | -[0-9]+ ]\n"
209 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
210 "[ -O <opts> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
211 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
212 "[ -- <sar_options> ]\n"
215 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
216 "[ -O <opções> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
217 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
218 "[ -- <opções_sar> ]\n"
220 #: pr_stats.c:2616 pr_stats.c:2623 pr_stats.c:2725 pr_stats.c:2732
228 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
229 "[ -p ] [ -q ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
230 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ --help ] [ --human ] [ --sadc ]\n"
231 "[ -I { <int_list> | SUM | ALL } ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
232 "[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
233 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
234 "[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
235 "[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
238 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MONTAGEM ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
239 "[ -p ] [ -q ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
240 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ --help ] [ --human ] [ --sadc ]\n"
241 "[ -I { <lista_int> ] | SUM | ALL } ] [ -P { <lista_cpu> | ALL } ]\n"
242 "[ -m { <palavra> [,...] | ALL } ] [ -n { <palavra> [,...] | ALL } ]\n"
243 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
244 "[ -f [ <arquivo> ] | -o [ <arquivo> ] | -[0-9]+ ]\n"
245 "[ -i <intervalo> ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
249 msgid "Main options and reports:\n"
250 msgstr "Opções principais e relatórios:\n"
254 msgid "\t-B\tPaging statistics\n"
255 msgstr "\t-B\tEstatísticas de paginação\n"
259 msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics\n"
260 msgstr "\t-b\tE/S e estatísticas de taxa de transferência\n"
264 msgid "\t-d\tBlock devices statistics\n"
265 msgstr "\t-d\tEstatísticas de dispositivos de bloco\n"
269 msgid "\t-F [ MOUNT ]\n"
270 msgstr "\t-F [ MONTAGEM ]\n"
274 msgid "\t\tFilesystems statistics\n"
275 msgstr "\t\tEstatísticas de sistema de arquivos\n"
279 msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics\n"
280 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de hugepages\n"
285 "\t-I { <int_list> | SUM | ALL }\n"
286 "\t\tInterrupts statistics\n"
288 "\t-I { <lista_int> | SUM | ALL }\n"
289 "\t\tEstatísticas de Interrupção\n"
294 "\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
295 "\t\tPower management statistics\n"
296 "\t\tKeywords are:\n"
297 "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
298 "\t\tFAN\tFans speed\n"
299 "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
300 "\t\tIN\tVoltage inputs\n"
301 "\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
302 "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
304 "\t-m { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
305 "\t\tEstatísticas de gerenciamento de energia\n"
306 "\t\tPalavras chaves são:\n"
307 "\t\tCPU\tFrequência instância do relógio do CPU\n"
308 "\t\tFAN\tVelocidade dos ventiladores\n"
309 "\t\tFREQ\tFrequência média do relógio do CPU\n"
310 "\t\tIN\tEntradas de voltagem\n"
311 "\t\tTEMP\tTemperatura de dispositivos\n"
312 "\t\tUSB\tDispositivos USB conectados no sistema\n"
317 "\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
318 "\t\tNetwork statistics\n"
319 "\t\tKeywords are:\n"
320 "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
321 "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
322 "\t\tNFS\tNFS client\n"
323 "\t\tNFSD\tNFS server\n"
324 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
325 "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
326 "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
327 "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
328 "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
329 "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
330 "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
331 "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
332 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
333 "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
334 "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
335 "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
336 "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
337 "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
338 "\t\tFC\tFibre channel HBAs\n"
339 "\t\tSOFT\tSoftware-based network processing\n"
341 "\t-n { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
342 "\t\tEstatísticas de Rede\n"
343 "\t\tPalavras chave são:\n"
344 "\t\tDEV\tInterfaces de Rede\n"
345 "\t\tEDEV\tInterfaces de Rede (erros)\n"
346 "\t\tNFS\tCliente NFS\n"
347 "\t\tNFSD\tServidor NFS\n"
348 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
349 "\t\tIP\tTráfico IP\t(v4)\n"
350 "\t\tEIP\tTráfico IP\t(v4) (erros)\n"
351 "\t\tICMP\tTráfico ICMP\t(v4)\n"
352 "\t\tEICMP\tTráfico ICMP\t(v4) (erros)\n"
353 "\t\tTCP\tTráfico TCP\t(v4)\n"
354 "\t\tETCP\tTráfico TCP\t(v4) (erros)\n"
355 "\t\tUDP\tTráfico UDP\t(v4)\n"
356 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
357 "\t\tIP6\tTráfico IP\t(v6)\n"
358 "\t\tEIP6\tTráfico IP\t(v6) (erros)\n"
359 "\t\tICMP6\tTráfico ICMP\t(v6)\n"
360 "\t\tEICMP6\tTráfico ICMP\t(v6) (erros)\n"
361 "\t\tUDP6\tTráfico UDP\t(v6)\n"
362 "\t\tFC\tHBAs de canal de fibra\n"
363 "\t\tSOFT\tProcessamento de rede por software\n"
367 msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics\n"
368 msgstr "\t-q\tTamanho da fila e estatísticas da média de carga\n"
374 "\t\tMemory utilization statistics\n"
377 "\t\tEstatísticas de utilização de memória\n"
381 msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics\n"
382 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de espaço de permuta (Swap)\n"
388 "\t\tCPU utilization statistics\n"
391 "\t\tEstatística de utilização da CPU\n"
395 msgid "\t-v\tKernel tables statistics\n"
396 msgstr "\t-v\tEstatísticas de tabelas do Núcleo (Kernel)\n"
400 msgid "\t-W\tSwapping statistics\n"
401 msgstr "\t-W\tEstatísticas de permutação de memória (Swapping)\n"
405 msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics\n"
406 msgstr "\t-w\tEstatísticas de criação de tarefas e trocas de contexto\n"
410 msgid "\t-y\tTTY devices statistics\n"
411 msgstr "\t-y\tEstatísticas de dispositivos TTY\n"
415 msgid "Data collector will be sought in PATH\n"
416 msgstr "Coletor de dados procurado em PATH\n"
420 msgid "Data collector found: %s\n"
421 msgstr "Coletor de dados encontrou: %s\n"
425 msgid "End of data collecting unexpected\n"
426 msgstr "Fim inesperado da coleta de dados\n"
430 msgid "Inconsistent input data\n"
431 msgstr "Dados de entrada inconsistentes\n"
435 msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
436 msgstr "Usando um coletador de dados errado de uma versão diferente do sysstat\n"
440 msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
441 msgstr "As opções -f e -o são mutuamente exclusivas\n"
445 msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
446 msgstr "Não está sendo lido de um arquivo de atividade do sistema (use a opção -f)\n"
450 msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
451 msgstr "Não é possível encontrar o coletor de dados (%s)\n"
455 msgid "Cannot read %s\n"
456 msgstr "Não foi possível ler %s\n"
460 msgid "Cannot convert the format of this file\n"
461 msgstr "Não foi possível converter o formato deste arquivo\n"
467 "CPU activity not found in file. Aborting...\n"
470 "Atividade do CPU não foi encontrada no arquivo. Abortando...\n"
476 "Invalid data found. Aborting...\n"
479 "Dados inválidos encontrados. Abortando...\n"
484 msgstr "Estatísticas: "
490 "File successfully converted to sysstat format version %s\n"
493 "Arquivo convertido com sucesso para formato do sysstat versão %s\n"
497 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ -e <program> <args> ]\n"
498 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ -e <programa> <args> ]\n"
504 "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] ]\n"
505 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ] [ --human ]\n"
506 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
509 "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <usuário> ] ]\n"
510 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <comando> ] [ -G <nome_processo> ] [--human ]\n"
511 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
513 #: pidstat.c:241 sa_common.c:1315
515 msgid "Requested activities not available\n"
516 msgstr "As atividade requisitadas não estão disponíveis\n"
520 msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
521 msgstr "Erro ao ler o arquivo de atividades do sistema: %s\n"
525 msgid "End of system activity file unexpected\n"
526 msgstr "Fim inesperado do arquivo de atividades do sistema\n"
530 msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
531 msgstr "Arquivo criado por sar/sadc da versão %d.%d.%d do sysstat"
535 msgid "Invalid system activity file: %s\n"
536 msgstr "Arquivo de atividades do sistema inválido: %s\n"
540 msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n"
541 msgstr "A versão atual do sysstat não consegue ler o formato deste arquivo (%#x)\n"
545 msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
546 msgstr "Por favor, verifique se a coleta de dados está habilitado\n"
550 msgid "Requested activities not available in file %s\n"
551 msgstr "Atividades requisitadas não estão disponíveis no arquivo %s\n"
557 "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
560 "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
564 msgid "No tape drives with statistics found\n"
565 msgstr "Nenhuma unidade de fita com estatísticas encontrada\n"
569 msgid "Cannot handle so many processors!\n"
570 msgstr "Não é possível lidar com tantos processadores!\n"
572 #~ msgid "File composition: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
573 #~ msgstr "Composição de arquivo: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
575 #~ msgid "Main options and reports (report name between square brackets):\n"
576 #~ msgstr "relatórios e opções principais (nome de relatório entre colchetes):\n"
580 #~ "File format already up-to-date\n"
583 #~ "Formato de arquivo já atualizado\n"
585 #~ msgid "HZ: Using current value: %lu\n"
586 #~ msgstr "HZ: Usando valor atual: %lu\n"
588 #~ msgid "Other devices not listed here"
589 #~ msgstr "Outros dispositivos não estão listados aqui"
591 #~ msgid "Endian format mismatch\n"
592 #~ msgstr "Formato endian incompatível\n"
594 #~ msgid "\t-R\tMemory statistics\n"
595 #~ msgstr "\t-R\tEstatísticas de memória\n"
597 #~ msgid "Not that many processors!\n"
598 #~ msgstr "Não esse tanto de processadores!\n"
600 #~ msgid "\t-m\tPower management statistics\n"
601 #~ msgstr "\t-B\tEstatísticas de gerencia de energia\n"