]> granicus.if.org Git - sysstat/blob - nls/pt_BR.po
NLS: Sync with translation project
[sysstat] / nls / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for sysstat
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the sysstat package.
4 # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
5 # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sysstat 11.3.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-14 10:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-05-15 17:36-0200\n"
12 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20
21 #: iostat.c:86 cifsiostat.c:70 mpstat.c:98 sar.c:96 pidstat.c:87 tapestat.c:89
22 #, c-format
23 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
24 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ]\n"
25
26 #: iostat.c:89
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Options are:\n"
30 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
31 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
32 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
33 "[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
34 msgstr ""
35 "As opções são:\n"
36 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
37 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
38 "[ [ -H ] -g <nome-grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
39 "[ <dispositivo> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
40
41 #: iostat.c:95
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Options are:\n"
45 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
46 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
47 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
48 "[ <device> [...] | ALL ]\n"
49 msgstr ""
50 "As opções são:\n"
51 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
52 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
53 "[ [ -H ] -g <nome-grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
54 "[ <dispositivo> [...] | ALL ]\n"
55
56 #: iostat.c:326
57 #, c-format
58 msgid "Cannot find disk data\n"
59 msgstr "Não é possível dados do disco\n"
60
61 #: iostat.c:1399 sa_common.c:1632
62 #, c-format
63 msgid "Invalid type of persistent device name\n"
64 msgstr "Tipo inválido de nome do dispositivo persistente\n"
65
66 #: sadf_misc.c:752
67 #, c-format
68 msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
69 msgstr "Arquivo de dados das atividades do sistema: %s (%#x)\n"
70
71 #: sadf_misc.c:761
72 #, c-format
73 msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n"
74 msgstr "Arquivo de dados sa genuíno: %s (%x)\n"
75
76 #: sadf_misc.c:762
77 msgid "no"
78 msgstr "não"
79
80 #: sadf_misc.c:762
81 msgid "yes"
82 msgstr "sim"
83
84 #: sadf_misc.c:765
85 #, c-format
86 msgid "Host: "
87 msgstr "Computador: "
88
89 #: sadf_misc.c:771
90 #, c-format
91 msgid "Number of CPU for last samples in file: %u\n"
92 msgstr "Número de CPU para as últimas amostras no arquivo: %u\n"
93
94 #: sadf_misc.c:777
95 #, c-format
96 msgid "File date: %s\n"
97 msgstr "Data do arquivo: %s\n"
98
99 #: sadf_misc.c:780
100 #, c-format
101 msgid "File time: "
102 msgstr "Tempo do arquivo: "
103
104 #: sadf_misc.c:785
105 #, c-format
106 msgid "Size of a long int: %d\n"
107 msgstr "Tamanho de um 'long int': %d\n"
108
109 #: sadf_misc.c:791
110 #, c-format
111 msgid "List of activities:\n"
112 msgstr "Lista de atividades:\n"
113
114 #: sadf_misc.c:804
115 #, c-format
116 msgid "\t[Unknown activity format]"
117 msgstr "\t[Formato de atividade desconhecida]"
118
119 #: sadc.c:89
120 #, c-format
121 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
122 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo-saída> ]\n"
123
124 #: sadc.c:92
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Options are:\n"
128 "[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n"
129 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
130 msgstr ""
131 "As opções são:\n"
132 "[ -C <comentário> ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n"
133 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
134
135 #: sadc.c:267
136 #, c-format
137 msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
138 msgstr "Não é possível escrever dados no arquivo de atividades do sistema: %s\n"
139
140 #: sadc.c:563
141 #, c-format
142 msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
143 msgstr "Não é possível escrever o cabeçalho do arquivo de atividades do sistema: %s\n"
144
145 #: sadc.c:763 sadc.c:772 sadc.c:839 ioconf.c:508 rd_stats.c:69
146 #: sa_common.c:1263 count.c:118
147 #, c-format
148 msgid "Cannot open %s: %s\n"
149 msgstr "Não é possível abrir %s: %s\n"
150
151 #: sadc.c:1019
152 #, c-format
153 msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
154 msgstr "Não é possível inserir dados no final deste arquivo (%s)\n"
155
156 #: common.c:74
157 #, c-format
158 msgid "sysstat version %s\n"
159 msgstr "sysstat versão %s\n"
160
161 #: cifsiostat.c:74
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Options are:\n"
165 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
166 msgstr ""
167 "As opções são:\n"
168 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
169
170 #: cifsiostat.c:77
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Options are:\n"
174 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
175 msgstr ""
176 "As opções são:\n"
177 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V]\n"
178
179 #: mpstat.c:101
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Options are:\n"
183 "[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n"
184 "[ -P { <cpu> [,...] | ON | ALL } ]\n"
185 msgstr ""
186 "As opções são:\n"
187 "[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n"
188 "[ -P { <cpu> [,...] | ON | ALL } ]\n"
189
190 #: mpstat.c:708 sar.c:358 pidstat.c:2301
191 msgid "Average:"
192 msgstr "Média:"
193
194 #: mpstat.c:1111
195 #, c-format
196 msgid "Not that many processors!\n"
197 msgstr "Não esse tanto de processadores!\n"
198
199 #: sadf.c:86
200 #, c-format
201 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> | -[0-9]+ ]\n"
202 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo-dados> | -[0-9]+ ]\n"
203
204 #: sadf.c:89
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Options are:\n"
208 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
209 "[ -O <opts> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
210 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
211 "[ -- <sar_options> ]\n"
212 msgstr ""
213 "As opções são:\n"
214 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
215 "[ -O <opções> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
216 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
217 "[ -- <opções_sar> ]\n"
218
219 #: sar.c:111
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Options are:\n"
223 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
224 "[ -p ] [ -q ] [ -R ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
225 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ --sadc ]\n"
226 "[ -I { <int> [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
227 "[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
228 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
229 "[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
230 "[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
231 msgstr ""
232 "As opções são:\n"
233 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
234 "[ -p ] [ -q ] [ -R ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
235 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ --sadc ]\n"
236 "[ -I { <int> [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
237 "[ -m { <palavra> [,...] | ALL } ] [ -n { <palavra> [,...] | ALL } ]\n"
238 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
239 "[ -f [ <arquivo> ] | -o [ <arquivo> ] | -[0-9]+ ]\n"
240 "[ -i <intervalo> ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
241
242 #: sar.c:134
243 #, c-format
244 msgid "Main options and reports:\n"
245 msgstr "Opções principais e relatórios:\n"
246
247 #: sar.c:135
248 #, c-format
249 msgid "\t-B\tPaging statistics\n"
250 msgstr "\t-B\tEstatísticas de paginação\n"
251
252 #: sar.c:136
253 #, c-format
254 msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics\n"
255 msgstr "\t-b\tE/S e estatísticas de taxa de transferência\n"
256
257 #: sar.c:137
258 #, c-format
259 msgid "\t-d\tBlock devices statistics\n"
260 msgstr "\t-d\tEstatísticas de dispositivos de bloco\n"
261
262 #: sar.c:138
263 #, c-format
264 msgid "\t-F [ MOUNT ]\n"
265 msgstr "\t-F [ MONTAGEM ]\n"
266
267 #: sar.c:139
268 #, c-format
269 msgid "\t\tFilesystems statistics\n"
270 msgstr "\t\tEstatísticas de sistema de arquivos\n"
271
272 #: sar.c:140
273 #, c-format
274 msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics\n"
275 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de hugepages\n"
276
277 #: sar.c:141
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "\t-I { <int> | SUM | ALL | XALL }\n"
281 "\t\tInterrupts statistics\n"
282 msgstr ""
283 "\t-I { <int> | SUM | ALL | XALL }\n"
284 "\t\tEstatísticas de Interrupção\n"
285
286 #: sar.c:143
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
290 "\t\tPower management statistics\n"
291 "\t\tKeywords are:\n"
292 "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
293 "\t\tFAN\tFans speed\n"
294 "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
295 "\t\tIN\tVoltage inputs\n"
296 "\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
297 "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
298 msgstr ""
299 "\t-m { <palavra-chave> [,...] | ALL }\n"
300 "\t\tEstatísticas de gerenciamento de energia\n"
301 "\t\tPalavras chaves são:\n"
302 "\t\tCPU\tFrequência instantância do relógio do CPU\n"
303 "\t\tFAN\tVelocidade dos ventiladores\n"
304 "\t\tFREQ\tFrequência média do relógio do CPU\n"
305 "\t\tIN\tEntradas de voltagem\n"
306 "\t\tTEMP\tTemperatura de dispositivos\n"
307 "\t\tUSB\tDispositivos USB conectados no sistema\n"
308
309 #: sar.c:152
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
313 "\t\tNetwork statistics\n"
314 "\t\tKeywords are:\n"
315 "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
316 "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
317 "\t\tNFS\tNFS client\n"
318 "\t\tNFSD\tNFS server\n"
319 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
320 "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
321 "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
322 "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
323 "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
324 "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
325 "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
326 "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
327 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
328 "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
329 "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
330 "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
331 "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
332 "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
333 "\t\tFC\tFibre channel HBAs\n"
334 msgstr ""
335 "\t-n { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
336 "\t\tEstatísticas de Rede\n"
337 "\t\tPalavras chave são:\n"
338 "\t\tDEV\tInterfaces de Rede\n"
339 "\t\tEDEV\tInterfaces de Rede (erros)\n"
340 "\t\tNFS\tCliente NFS\n"
341 "\t\tNFSD\tServidor NFS\n"
342 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
343 "\t\tIP\tTráfico IP\t(v4)\n"
344 "\t\tEIP\tTráfico IP\t(v4) (erros)\n"
345 "\t\tICMP\tTráfico ICMP\t(v4)\n"
346 "\t\tEICMP\tTráfico ICMP\t(v4) (erros)\n"
347 "\t\tTCP\tTráfico TCP\t(v4)\n"
348 "\t\tETCP\tTráfico TCP\t(v4) (erros)\n"
349 "\t\tUDP\tTráfico UDP\t(v4)\n"
350 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
351 "\t\tIP6\tTráfico IP\t(v6)\n"
352 "\t\tEIP6\tTráfico IP\t(v6) (erros)\n"
353 "\t\tICMP6\tTráfico ICMP\t(v6)\n"
354 "\t\tEICMP6\tTráfico ICMP\t(v6) (erros)\n"
355 "\t\tUDP6\tTráfico UDP\t(v6)\n"
356 "\t\tFC\tHBAs de canal de fibra\n"
357
358 #: sar.c:174
359 #, c-format
360 msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics\n"
361 msgstr "\t-q\tTamanho da fila e estatísticas da média de carga\n"
362
363 #: sar.c:175
364 #, c-format
365 msgid "\t-R\tMemory statistics\n"
366 msgstr "\t-R\tEstatísticas de memória\n"
367
368 #: sar.c:176
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "\t-r [ ALL ]\n"
372 "\t\tMemory utilization statistics\n"
373 msgstr ""
374 "\t-r [ ALL ]\n"
375 "\t\tEstatísticas de utilização de memória\n"
376
377 #: sar.c:178
378 #, c-format
379 msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics\n"
380 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de espaço de permuta (Swap)\n"
381
382 #: sar.c:179
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "\t-u [ ALL ]\n"
386 "\t\tCPU utilization statistics\n"
387 msgstr ""
388 "\t-u [ ALL ]\n"
389 "\t\tEstatística de utilização da CPU\n"
390
391 #: sar.c:181
392 #, c-format
393 msgid "\t-v\tKernel tables statistics\n"
394 msgstr "\t-v\tEstatísticas de tabelas do Núcleo (Kernel)\n"
395
396 #: sar.c:182
397 #, c-format
398 msgid "\t-W\tSwapping statistics\n"
399 msgstr "\t-W\tEstatísticas de Permutação de Memória (Swapping)\n"
400
401 #: sar.c:183
402 #, c-format
403 msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics\n"
404 msgstr "\t-w\tEstatísticas de criação de tarefas e trocas de contexto\n"
405
406 #: sar.c:184
407 #, c-format
408 msgid "\t-y\tTTY devices statistics\n"
409 msgstr "\t-y\tEstatísticas de dispositivos TTY\n"
410
411 #: sar.c:198
412 #, c-format
413 msgid "Data collector will be sought in PATH\n"
414 msgstr "Coletor de dados procurado em PATH\n"
415
416 #: sar.c:201
417 #, c-format
418 msgid "Data collector found: %s\n"
419 msgstr "Coletor de dados encontrou: %s\n"
420
421 #: sar.c:260
422 #, c-format
423 msgid "End of data collecting unexpected\n"
424 msgstr "Fim inesperado da coleta de dados\n"
425
426 #: sar.c:813
427 #, c-format
428 msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
429 msgstr "Usando um coletador de dados errado de uma versão diferente do sysstat\n"
430
431 #: sar.c:865
432 #, c-format
433 msgid "Inconsistent input data\n"
434 msgstr "Dados de entrada inconsistentes\n"
435
436 #: sar.c:1044 pidstat.c:239
437 #, c-format
438 msgid "Requested activities not available\n"
439 msgstr "As atividade requisitadas não estão disponíveis\n"
440
441 #: sar.c:1350
442 #, c-format
443 msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
444 msgstr "As opções -f e -o são mutuamente exclusivas\n"
445
446 #: sar.c:1356
447 #, c-format
448 msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
449 msgstr "Não está sendo lido de um arquivo de atividade do sistema (use a opção -f)\n"
450
451 #: sar.c:1492
452 #, c-format
453 msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
454 msgstr "Não é possível encontrar o coletor de dados (%s)\n"
455
456 #: pr_stats.c:2483 pr_stats.c:2495 pr_stats.c:2599 pr_stats.c:2610
457 msgid "Summary:"
458 msgstr "Sumário:"
459
460 #: pr_stats.c:2538
461 msgid "Other devices not listed here"
462 msgstr "Outros dispositivos não estão listados aqui"
463
464 #: sa_conv.c:69
465 #, c-format
466 msgid "Cannot convert the format of this file\n"
467 msgstr "Não foi possível converter o formato deste arquivo\n"
468
469 #: sa_conv.c:562
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "\n"
473 "CPU activity not found in file. Aborting...\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "Atividade do CPU não foi encontrada no arquivo. Abortando...\n"
477
478 #: sa_conv.c:578
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Invalid data found. Aborting...\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Dados inválidos encontrados. Abortando...\n"
486
487 #: sa_conv.c:897
488 #, c-format
489 msgid "Statistics: "
490 msgstr "Estatísticas: "
491
492 #: sa_conv.c:1016
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "\n"
496 "File successfully converted to sysstat format version %s\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Arquivo convertido com sucesso para formato do sysstat versão %s\n"
500
501 #: pidstat.c:90
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Options are:\n"
505 "[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] ]\n"
506 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ]\n"
507 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
508 msgstr ""
509 "As opções são:\n"
510 "[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <usuário> ] ]\n"
511 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <comando> ] [ -G <nome-processo> ]\n"
512 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
513
514 #: sa_common.c:1059
515 #, c-format
516 msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
517 msgstr "Erro ao ler o arquivo de atividades do sistema: %s\n"
518
519 #: sa_common.c:1069
520 #, c-format
521 msgid "End of system activity file unexpected\n"
522 msgstr "Fim inesperado do arquivo de atividades do sistema\n"
523
524 #: sa_common.c:1088
525 #, c-format
526 msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
527 msgstr "Arquivo criado por sar/sadc da versão %d.%d.%d do sysstat"
528
529 #: sa_common.c:1121
530 #, c-format
531 msgid "Invalid system activity file: %s\n"
532 msgstr "Arquivo de atividades do sistema inválido: %s\n"
533
534 #: sa_common.c:1133
535 #, c-format
536 msgid "Endian format mismatch\n"
537 msgstr "Formato endian incompatível\n"
538
539 #: sa_common.c:1137
540 #, c-format
541 msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n"
542 msgstr "A versão atual do sysstat não consegue ler o formato deste arquivo (%#x)\n"
543
544 #: sa_common.c:1266
545 #, c-format
546 msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
547 msgstr "Por favor, verifique se a coleta de dados está habilitado\n"
548
549 #: sa_common.c:1451
550 #, c-format
551 msgid "Requested activities not available in file %s\n"
552 msgstr "Atividades requisitadas não estão disponíveis no arquivo %s\n"
553
554 #: tapestat.c:91
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Options are:\n"
558 "[ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
559 msgstr ""
560 "As opções são:\n"
561 "[ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
562
563 #: tapestat.c:251
564 #, c-format
565 msgid "No tape drives with statistics found\n"
566 msgstr "Nenhuma unidade de fita com estatísticas encontrada\n"
567
568 #: count.c:169
569 #, c-format
570 msgid "Cannot handle so many processors!\n"
571 msgstr "Não é possível lidar com tantos processadores!\n"
572
573 #~ msgid "\t-m\tPower management statistics\n"
574 #~ msgstr "\t-B\tEstatísticas de gerencia de energia\n"