]> granicus.if.org Git - sysstat/blob - nls/pt_BR.po
Update NLS translations
[sysstat] / nls / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for sysstat
2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the sysstat package.
4 # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
5 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sysstat 12.1.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-18 08:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-04-18 09:54-0200\n"
12 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #: cifsiostat.c:73 mpstat.c:132 iostat.c:88 tapestat.c:101 sar.c:102
23 #, c-format
24 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
25 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ]\n"
26
27 #: cifsiostat.c:77
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Options are:\n"
31 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
32 msgstr ""
33 "As opções são:\n"
34 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
35
36 #: cifsiostat.c:80
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Options are:\n"
40 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
41 msgstr ""
42 "As opções são:\n"
43 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
44
45 #: sadc.c:90
46 #, c-format
47 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
48 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo_saída> ]\n"
49
50 #: sadc.c:93
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Options are:\n"
54 "[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
55 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
56 msgstr ""
57 "As opções são:\n"
58 "[ -C <comentário> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
59 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
60
61 #: sadc.c:264
62 #, c-format
63 msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
64 msgstr "Não é possível escrever dados no arquivo de atividades do sistema: %s\n"
65
66 #: sadc.c:704 sadc.c:767 count.c:118 ioconf.c:506 rd_stats.c:75
67 #: sa_common.c:1720
68 #, c-format
69 msgid "Cannot open %s: %s\n"
70 msgstr "Não é possível abrir %s: %s\n"
71
72 #: sadc.c:986
73 #, c-format
74 msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
75 msgstr "Não é possível inserir dados no final deste arquivo (%s)\n"
76
77 #: count.c:169
78 #, c-format
79 msgid "Cannot handle so many processors!\n"
80 msgstr "Não é possível lidar com tantos processadores!\n"
81
82 #: sadf.c:98
83 #, c-format
84 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> | -[0-9]+ ]\n"
85 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo_dados> | -[0-9]+ ]\n"
86
87 #: sadf.c:101
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Options are:\n"
91 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
92 "[ -O <opts> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
93 "[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ]\n"
94 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
95 "[ -- <sar_options> ]\n"
96 msgstr ""
97 "As opções são:\n"
98 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
99 "[ -O <opções> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
100 "[ --dev=<lista_disp> ] [ --fs=<lista_fs> ] [ --iface=<lista_iface> ]\n"
101 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
102 "[ -- <opções_sar> ]\n"
103
104 #: sadf.c:1854
105 #, c-format
106 msgid "PCP support not compiled in\n"
107 msgstr "Suporte a PCP não compilado\n"
108
109 #: mpstat.c:135
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Options are:\n"
113 "[ -A ] [ -n ] [ -u ] [ -V ]\n"
114 "[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <node_list> | ALL } ]\n"
115 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
116 msgstr ""
117 "As opções são:\n"
118 "[ -A ] [ -n ] [ -u ] [ -V ]\n"
119 "[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <lista_nó> | ALL } ]\n"
120 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <lista-cpu> | ALL } ]\n"
121
122 #: mpstat.c:1641 pidstat.c:2412 sar.c:370
123 msgid "Average:"
124 msgstr "Média:"
125
126 #: rd_stats.c:351
127 #, c-format
128 msgid "Cannot read %s\n"
129 msgstr "Não foi possível ler %s\n"
130
131 #: sa_common.c:297
132 #, c-format
133 msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
134 msgstr "Arquivo criado por sar/sadc da versão %d.%d.%d do sysstat"
135
136 #: sa_common.c:328
137 #, c-format
138 msgid "Invalid system activity file: %s\n"
139 msgstr "Arquivo de atividades do sistema inválido: %s\n"
140
141 #: sa_common.c:336
142 #, c-format
143 msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n"
144 msgstr "A versão atual do sysstat não consegue ler o formato deste arquivo (%#x)\n"
145
146 #: sa_common.c:353 pidstat.c:243
147 #, c-format
148 msgid "Requested activities not available\n"
149 msgstr "As atividade requisitadas não estão disponíveis\n"
150
151 #: sa_common.c:1395
152 #, c-format
153 msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
154 msgstr "Erro ao ler o arquivo de atividades do sistema: %s\n"
155
156 #: sa_common.c:1405
157 #, c-format
158 msgid "End of system activity file unexpected\n"
159 msgstr "Fim inesperado do arquivo de atividades do sistema\n"
160
161 #: sa_common.c:1723
162 #, c-format
163 msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
164 msgstr "Por favor, verifique se a coleta de dados está habilitado\n"
165
166 #: sa_common.c:2048
167 #, c-format
168 msgid "Requested activities not available in file %s\n"
169 msgstr "Atividades requisitadas não estão disponíveis no arquivo %s\n"
170
171 #: sa_common.c:2169 iostat.c:2067
172 #, c-format
173 msgid "Invalid type of persistent device name\n"
174 msgstr "Tipo inválido de nome do dispositivo persistente\n"
175
176 #: pidstat.c:90
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ -e <program> <args> ]\n"
179 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ -e <programa> <args> ]\n"
180
181 #: pidstat.c:93
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Options are:\n"
185 "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] ]\n"
186 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ]\n"
187 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
188 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"
189 msgstr ""
190 "As opções são:\n"
191 "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <usuário> ] ]\n"
192 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <comando> ] [ -G <nome_processo> ]\n"
193 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
194 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"
195
196 #: sadf_misc.c:1181
197 #, c-format
198 msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
199 msgstr "Arquivo de dados das atividades do sistema: %s (%#x)\n"
200
201 #: sadf_misc.c:1190
202 #, c-format
203 msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n"
204 msgstr "Arquivo de dados sa genuíno: %s (%x)\n"
205
206 #: sadf_misc.c:1191
207 msgid "no"
208 msgstr "não"
209
210 #: sadf_misc.c:1191
211 msgid "yes"
212 msgstr "sim"
213
214 #: sadf_misc.c:1194
215 #, c-format
216 msgid "Host: "
217 msgstr "Computador: "
218
219 #: sadf_misc.c:1204
220 #, c-format
221 msgid "File date: %s\n"
222 msgstr "Data do arquivo: %s\n"
223
224 #: sadf_misc.c:1207
225 #, c-format
226 msgid "File time: "
227 msgstr "Tempo do arquivo: "
228
229 #: sadf_misc.c:1213
230 #, c-format
231 msgid "File composition: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
232 msgstr "Composição de arquivo: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
233
234 #: sadf_misc.c:1218
235 #, c-format
236 msgid "Size of a long int: %d\n"
237 msgstr "Tamanho de um \"long int\": %d\n"
238
239 #: sadf_misc.c:1220
240 #, c-format
241 msgid "Number of activities in file: %u\n"
242 msgstr "Número de atividades no arquivo: %u\n"
243
244 #: sadf_misc.c:1223
245 #, c-format
246 msgid "List of activities:\n"
247 msgstr "Lista de atividades:\n"
248
249 #: sadf_misc.c:1234
250 msgid "Unknown activity"
251 msgstr "Atividade desconhecida"
252
253 #: sadf_misc.c:1242
254 #, c-format
255 msgid " \t[Unknown format]"
256 msgstr "\t[Formato desconhecido]"
257
258 #: pr_stats.c:2623 pr_stats.c:2630 pr_stats.c:2735 pr_stats.c:2780
259 msgid "Summary:"
260 msgstr "Sumário:"
261
262 #: iostat.c:91
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Options are:\n"
266 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
267 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
268 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
269 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
270 "[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
271 msgstr ""
272 "As opções são:\n"
273 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
274 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
275 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
276 "[ [ -H ] -g <nome_grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
277 "[ <dispositivo> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
278
279 #: iostat.c:98
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Options are:\n"
283 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
284 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
285 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
286 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
287 "[ <device> [...] | ALL ]\n"
288 msgstr ""
289 "As opções são:\n"
290 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
291 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
292 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
293 "[ [ -H ] -g <nome_grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
294 "[ <dispositivo> [...] | ALL ]\n"
295
296 #: iostat.c:346
297 #, c-format
298 msgid "Cannot find disk data\n"
299 msgstr "Não é possível dados do disco\n"
300
301 #: tapestat.c:103
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Options are:\n"
305 "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
306 msgstr ""
307 "As opções são:\n"
308 "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
309
310 #: tapestat.c:269
311 #, c-format
312 msgid "No tape drives with statistics found\n"
313 msgstr "Nenhuma unidade de fita com estatísticas encontrada\n"
314
315 #: common.c:78
316 #, c-format
317 msgid "sysstat version %s\n"
318 msgstr "sysstat versão %s\n"
319
320 #: sar.c:117
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Options are:\n"
324 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
325 "[ -p ] [ -q ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
326 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
327 "[ -I { <int_list> | SUM | ALL } ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
328 "[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
329 "[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ]\n"
330 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --sadc ]\n"
331 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
332 "[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
333 "[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
334 msgstr ""
335 "As opções são:\n"
336 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MONTAGEM ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
337 "[ -p ] [ -q ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
338 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
339 "[ -I { <lista_int> ] | SUM | ALL } ] [ -P { <lista_cpu> | ALL } ]\n"
340 "[ -m { <palavra> [,...] | ALL } ] [ -n { <palavra> [,...] | ALL } ]\n"
341 "[ --dev=<lista_dev> ] [ --fs=<lista_fs> ] [ --iface=<lista_iface> ]\n"
342 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --sadc ]\n"
343 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
344 "[ -f [ <arquivo> ] | -o [ <arquivo> ] | -[0-9]+ ]\n"
345 "[ -i <intervalo> ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
346
347 #: sar.c:142
348 #, c-format
349 msgid "Main options and reports (report name between square brackets):\n"
350 msgstr "relatórios e opções principais (nome de relatório entre colchetes):\n"
351
352 #: sar.c:143
353 #, c-format
354 msgid "\t-B\tPaging statistics [A_PAGE]\n"
355 msgstr "\t-B\tEstatísticas de paginação [A_PAGE]\n"
356
357 #: sar.c:144
358 #, c-format
359 msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics [A_IO]\n"
360 msgstr "\t-b\tE/S e estatísticas de taxa de transferência [A_IO]\n"
361
362 #: sar.c:145
363 #, c-format
364 msgid "\t-d\tBlock devices statistics [A_DISK]\n"
365 msgstr "\t-d\tEstatísticas de dispositivos de bloco [A_DISK]\n"
366
367 #: sar.c:146
368 #, c-format
369 msgid "\t-F [ MOUNT ]\n"
370 msgstr "\t-F [ MONTAGEM ]\n"
371
372 #: sar.c:147
373 #, c-format
374 msgid "\t\tFilesystems statistics [A_FS]\n"
375 msgstr "\t\tEstatísticas de sistema de arquivos [A_FS]\n"
376
377 #: sar.c:148
378 #, c-format
379 msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics [A_HUGE]\n"
380 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de hugepages [A_HUGE]\n"
381
382 #: sar.c:149
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "\t-I { <int_list> | SUM | ALL }\n"
386 "\t\tInterrupts statistics [A_IRQ]\n"
387 msgstr ""
388 "\t-I { <lista_int> | SUM | ALL }\n"
389 "\t\tEstatísticas de Interrupção [A_IRQ]\n"
390
391 #: sar.c:151
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
395 "\t\tPower management statistics [A_PWR_...]\n"
396 "\t\tKeywords are:\n"
397 "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
398 "\t\tFAN\tFans speed\n"
399 "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
400 "\t\tIN\tVoltage inputs\n"
401 "\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
402 "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
403 msgstr ""
404 "\t-m { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
405 "\t\tEstatísticas de gerenciamento de energia [A_PWR_...]\n"
406 "\t\tPalavras chaves são:\n"
407 "\t\tCPU\tFrequência instância do relógio do CPU\n"
408 "\t\tFAN\tVelocidade dos ventiladores\n"
409 "\t\tFREQ\tFrequência média do relógio do CPU\n"
410 "\t\tIN\tEntradas de voltagem\n"
411 "\t\tTEMP\tTemperatura de dispositivos\n"
412 "\t\tUSB\tDispositivos USB conectados no sistema\n"
413
414 #: sar.c:160
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
418 "\t\tNetwork statistics [A_NET_...]\n"
419 "\t\tKeywords are:\n"
420 "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
421 "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
422 "\t\tNFS\tNFS client\n"
423 "\t\tNFSD\tNFS server\n"
424 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
425 "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
426 "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
427 "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
428 "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
429 "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
430 "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
431 "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
432 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
433 "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
434 "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
435 "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
436 "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
437 "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
438 "\t\tFC\tFibre channel HBAs\n"
439 "\t\tSOFT\tSoftware-based network processing\n"
440 msgstr ""
441 "\t-n { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
442 "\t\tEstatísticas de Rede [A_NET_...]\n"
443 "\t\tPalavras chave são:\n"
444 "\t\tDEV\tInterfaces de Rede\n"
445 "\t\tEDEV\tInterfaces de Rede (erros)\n"
446 "\t\tNFS\tCliente NFS\n"
447 "\t\tNFSD\tServidor NFS\n"
448 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
449 "\t\tIP\tTráfico IP\t(v4)\n"
450 "\t\tEIP\tTráfico IP\t(v4) (erros)\n"
451 "\t\tICMP\tTráfico ICMP\t(v4)\n"
452 "\t\tEICMP\tTráfico ICMP\t(v4) (erros)\n"
453 "\t\tTCP\tTráfico TCP\t(v4)\n"
454 "\t\tETCP\tTráfico TCP\t(v4) (erros)\n"
455 "\t\tUDP\tTráfico UDP\t(v4)\n"
456 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
457 "\t\tIP6\tTráfico IP\t(v6)\n"
458 "\t\tEIP6\tTráfico IP\t(v6) (erros)\n"
459 "\t\tICMP6\tTráfico ICMP\t(v6)\n"
460 "\t\tEICMP6\tTráfico ICMP\t(v6) (erros)\n"
461 "\t\tUDP6\tTráfico UDP\t(v6)\n"
462 "\t\tFC\tHBAs de canal de fibra\n"
463 "\t\tSOFT\tProcessamento de rede por software\n"
464
465 #: sar.c:183
466 #, c-format
467 msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n"
468 msgstr "\t-q\tTamanho da fila e estatísticas da média de carga [A_QUEUE]\n"
469
470 #: sar.c:184
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "\t-r [ ALL ]\n"
474 "\t\tMemory utilization statistics [A_MEMORY]\n"
475 msgstr ""
476 "\t-r [ ALL ]\n"
477 "\t\tEstatísticas de utilização de memória [A_MEMORY]\n"
478
479 #: sar.c:186
480 #, c-format
481 msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics [A_MEMORY]\n"
482 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de espaço de permuta [A_MEMORY]\n"
483
484 #: sar.c:187
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "\t-u [ ALL ]\n"
488 "\t\tCPU utilization statistics [A_CPU]\n"
489 msgstr ""
490 "\t-u [ ALL ]\n"
491 "\t\tEstatística de utilização da CPU [A_CPU]\n"
492
493 #: sar.c:189
494 #, c-format
495 msgid "\t-v\tKernel tables statistics [A_KTABLES]\n"
496 msgstr "\t-v\tEstatísticas de tabelas do Núcleo (Kernel) [A_KTABLES]\n"
497
498 #: sar.c:190
499 #, c-format
500 msgid "\t-W\tSwapping statistics [A_SWAP]\n"
501 msgstr "\t-W\tEstatísticas de permutação de memória [A_SWAP]\n"
502
503 #: sar.c:191
504 #, c-format
505 msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics [A_PCSW]\n"
506 msgstr "\t-w\tEstatísticas de criação de tarefas e trocas de contexto [A_PCSW]\n"
507
508 #: sar.c:192
509 #, c-format
510 msgid "\t-y\tTTY devices statistics [A_SERIAL]\n"
511 msgstr "\t-y\tEstatísticas de dispositivos TTY [A_SERIAL]\n"
512
513 #: sar.c:206
514 #, c-format
515 msgid "Data collector will be sought in PATH\n"
516 msgstr "Coletor de dados procurado em PATH\n"
517
518 #: sar.c:209
519 #, c-format
520 msgid "Data collector found: %s\n"
521 msgstr "Coletor de dados encontrou: %s\n"
522
523 #: sar.c:274
524 #, c-format
525 msgid "End of data collecting unexpected\n"
526 msgstr "Fim inesperado da coleta de dados\n"
527
528 #: sar.c:279
529 #, c-format
530 msgid "Inconsistent input data\n"
531 msgstr "Dados de entrada inconsistentes\n"
532
533 #: sar.c:881
534 #, c-format
535 msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
536 msgstr "Usando um coletador de dados errado de uma versão diferente do sysstat\n"
537
538 #: sar.c:1488
539 #, c-format
540 msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
541 msgstr "As opções -f e -o são mutuamente exclusivas\n"
542
543 #: sar.c:1494
544 #, c-format
545 msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
546 msgstr "Não está sendo lido de um arquivo de atividade do sistema (use a opção -f)\n"
547
548 #: sar.c:1641
549 #, c-format
550 msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
551 msgstr "Não é possível encontrar o coletor de dados (%s)\n"
552
553 #: sa_conv.c:98
554 #, c-format
555 msgid "Cannot convert the format of this file\n"
556 msgstr "Não foi possível converter o formato deste arquivo\n"
557
558 #: sa_conv.c:369
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "\n"
562 "CPU activity not found in file. Aborting...\n"
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "Atividade do CPU não foi encontrada no arquivo. Abortando...\n"
566
567 #: sa_conv.c:392
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "\n"
571 "Invalid data found. Aborting...\n"
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "Dados inválidos encontrados. Abortando...\n"
575
576 #: sa_conv.c:1863
577 #, c-format
578 msgid "Statistics:\n"
579 msgstr "Estatísticas:\n"
580
581 #: sa_conv.c:1964
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "\n"
585 "File format already up-to-date\n"
586 msgstr ""
587 "\n"
588 "Formato de arquivo já atualizado\n"
589
590 #: sa_conv.c:1970
591 #, c-format
592 msgid "HZ: Using current value: %lu\n"
593 msgstr "HZ: Usando valor atual: %lu\n"
594
595 #: sa_conv.c:2001
596 #, c-format
597 msgid "File successfully converted to sysstat format version %s\n"
598 msgstr "Arquivo convertido com sucesso para formato do sysstat versão %s\n"
599
600 #~ msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
601 #~ msgstr "Não é possível escrever o cabeçalho do arquivo de atividades do sistema: %s\n"
602
603 #~ msgid "Main options and reports:\n"
604 #~ msgstr "Opções principais e relatórios:\n"
605
606 #~ msgid "Other devices not listed here"
607 #~ msgstr "Outros dispositivos não estão listados aqui"
608
609 #~ msgid "Endian format mismatch\n"
610 #~ msgstr "Formato endian incompatível\n"
611
612 #~ msgid "\t-R\tMemory statistics\n"
613 #~ msgstr "\t-R\tEstatísticas de memória\n"
614
615 #~ msgid "Not that many processors!\n"
616 #~ msgstr "Não esse tanto de processadores!\n"
617
618 #~ msgid "\t-m\tPower management statistics\n"
619 #~ msgstr "\t-B\tEstatísticas de gerencia de energia\n"