]> granicus.if.org Git - sysstat/blob - nls/pt_BR.po
Update NLS translations
[sysstat] / nls / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for sysstat
2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the sysstat package.
4 # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
5 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sysstat 12.1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-16 14:42-0200\n"
12 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #: cifsiostat.c:73 mpstat.c:132 iostat.c:89 tapestat.c:101 sar.c:102
23 #, c-format
24 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
25 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ]\n"
26
27 #: cifsiostat.c:77
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Options are:\n"
31 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
32 msgstr ""
33 "As opções são:\n"
34 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
35
36 #: cifsiostat.c:80
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Options are:\n"
40 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
41 msgstr ""
42 "As opções são:\n"
43 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
44
45 #: sadc.c:91
46 #, c-format
47 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
48 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo_saída> ]\n"
49
50 #: sadc.c:94
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Options are:\n"
54 "[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
55 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
56 msgstr ""
57 "As opções são:\n"
58 "[ -C <comentário> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
59 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
60
61 #: sadc.c:265
62 #, c-format
63 msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
64 msgstr "Não é possível escrever dados no arquivo de atividades do sistema: %s\n"
65
66 #: sadc.c:704 sadc.c:767 ioconf.c:506 rd_stats.c:75 sa_common.c:1720
67 #: count.c:118
68 #, c-format
69 msgid "Cannot open %s: %s\n"
70 msgstr "Não é possível abrir %s: %s\n"
71
72 #: sadc.c:986
73 #, c-format
74 msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
75 msgstr "Não é possível inserir dados no final deste arquivo (%s)\n"
76
77 #: mpstat.c:135
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Options are:\n"
81 "[ -A ] [ -n ] [ -u ] [ -V ]\n"
82 "[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <node_list> | ALL } ]\n"
83 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
84 msgstr ""
85 "As opções são:\n"
86 "[ -A ] [ -n ] [ -u ] [ -V ]\n"
87 "[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <lista_nó> | ALL } ]\n"
88 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <lista-cpu> | ALL } ]\n"
89
90 #: mpstat.c:1632 pidstat.c:2406 sar.c:370
91 msgid "Average:"
92 msgstr "Média:"
93
94 #: sadf.c:93
95 #, c-format
96 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> | -[0-9]+ ]\n"
97 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo_dados> | -[0-9]+ ]\n"
98
99 #: sadf.c:96
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "Options are:\n"
103 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
104 "[ -O <opts> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
105 "[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ]\n"
106 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
107 "[ -- <sar_options> ]\n"
108 msgstr ""
109 "As opções são:\n"
110 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
111 "[ -O <opções> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
112 "[ --dev=<lista_disp> ] [ --fs=<lista_fs> ] [ --iface=<lista_iface> ]\n"
113 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
114 "[ -- <opções_sar> ]\n"
115
116 #: rd_stats.c:351
117 #, c-format
118 msgid "Cannot read %s\n"
119 msgstr "Não foi possível ler %s\n"
120
121 #: sa_common.c:297
122 #, c-format
123 msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
124 msgstr "Arquivo criado por sar/sadc da versão %d.%d.%d do sysstat"
125
126 #: sa_common.c:328
127 #, c-format
128 msgid "Invalid system activity file: %s\n"
129 msgstr "Arquivo de atividades do sistema inválido: %s\n"
130
131 #: sa_common.c:336
132 #, c-format
133 msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n"
134 msgstr "A versão atual do sysstat não consegue ler o formato deste arquivo (%#x)\n"
135
136 #: sa_common.c:353 pidstat.c:244
137 #, c-format
138 msgid "Requested activities not available\n"
139 msgstr "As atividade requisitadas não estão disponíveis\n"
140
141 #: sa_common.c:1395
142 #, c-format
143 msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
144 msgstr "Erro ao ler o arquivo de atividades do sistema: %s\n"
145
146 #: sa_common.c:1405
147 #, c-format
148 msgid "End of system activity file unexpected\n"
149 msgstr "Fim inesperado do arquivo de atividades do sistema\n"
150
151 #: sa_common.c:1723
152 #, c-format
153 msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
154 msgstr "Por favor, verifique se a coleta de dados está habilitado\n"
155
156 #: sa_common.c:2047
157 #, c-format
158 msgid "Requested activities not available in file %s\n"
159 msgstr "Atividades requisitadas não estão disponíveis no arquivo %s\n"
160
161 #: sa_common.c:2168 iostat.c:2017
162 #, c-format
163 msgid "Invalid type of persistent device name\n"
164 msgstr "Tipo inválido de nome do dispositivo persistente\n"
165
166 #: pidstat.c:91
167 #, c-format
168 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ -e <program> <args> ]\n"
169 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ -e <programa> <args> ]\n"
170
171 #: pidstat.c:94
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Options are:\n"
175 "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] ]\n"
176 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ]\n"
177 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
178 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"
179 msgstr ""
180 "As opções são:\n"
181 "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <usuário> ] ]\n"
182 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <comando> ] [ -G <nome_processo> ]\n"
183 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
184 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"
185
186 #: sadf_misc.c:832
187 #, c-format
188 msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
189 msgstr "Arquivo de dados das atividades do sistema: %s (%#x)\n"
190
191 #: sadf_misc.c:841
192 #, c-format
193 msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n"
194 msgstr "Arquivo de dados sa genuíno: %s (%x)\n"
195
196 #: sadf_misc.c:842
197 msgid "no"
198 msgstr "não"
199
200 #: sadf_misc.c:842
201 msgid "yes"
202 msgstr "sim"
203
204 #: sadf_misc.c:845
205 #, c-format
206 msgid "Host: "
207 msgstr "Computador: "
208
209 #: sadf_misc.c:855
210 #, c-format
211 msgid "File date: %s\n"
212 msgstr "Data do arquivo: %s\n"
213
214 #: sadf_misc.c:858
215 #, c-format
216 msgid "File time: "
217 msgstr "Tempo do arquivo: "
218
219 #: sadf_misc.c:864
220 #, c-format
221 msgid "File composition: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
222 msgstr "Composição de arquivo: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
223
224 #: sadf_misc.c:869
225 #, c-format
226 msgid "Size of a long int: %d\n"
227 msgstr "Tamanho de um \"long int\": %d\n"
228
229 #: sadf_misc.c:871
230 #, c-format
231 msgid "Number of activities in file: %u\n"
232 msgstr "Número de atividades no arquivo: %u\n"
233
234 #: sadf_misc.c:874
235 #, c-format
236 msgid "List of activities:\n"
237 msgstr "Lista de atividades:\n"
238
239 #: sadf_misc.c:885
240 msgid "Unknown activity"
241 msgstr "Atividade desconhecida"
242
243 #: sadf_misc.c:893
244 #, c-format
245 msgid " \t[Unknown format]"
246 msgstr "\t[Formato desconhecido]"
247
248 #: pr_stats.c:2623 pr_stats.c:2630 pr_stats.c:2735 pr_stats.c:2780
249 msgid "Summary:"
250 msgstr "Sumário:"
251
252 #: count.c:169
253 #, c-format
254 msgid "Cannot handle so many processors!\n"
255 msgstr "Não é possível lidar com tantos processadores!\n"
256
257 #: iostat.c:92
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Options are:\n"
261 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
262 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
263 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
264 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
265 "[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
266 msgstr ""
267 "As opções são:\n"
268 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
269 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
270 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
271 "[ [ -H ] -g <nome_grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
272 "[ <dispositivo> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
273
274 #: iostat.c:99
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Options are:\n"
278 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
279 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
280 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
281 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
282 "[ <device> [...] | ALL ]\n"
283 msgstr ""
284 "As opções são:\n"
285 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
286 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
287 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
288 "[ [ -H ] -g <nome_grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
289 "[ <dispositivo> [...] | ALL ]\n"
290
291 #: iostat.c:331
292 #, c-format
293 msgid "Cannot find disk data\n"
294 msgstr "Não é possível dados do disco\n"
295
296 #: tapestat.c:103
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Options are:\n"
300 "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
301 msgstr ""
302 "As opções são:\n"
303 "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
304
305 #: tapestat.c:269
306 #, c-format
307 msgid "No tape drives with statistics found\n"
308 msgstr "Nenhuma unidade de fita com estatísticas encontrada\n"
309
310 #: common.c:78
311 #, c-format
312 msgid "sysstat version %s\n"
313 msgstr "sysstat versão %s\n"
314
315 #: sar.c:117
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Options are:\n"
319 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
320 "[ -p ] [ -q ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
321 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
322 "[ -I { <int_list> | SUM | ALL } ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
323 "[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
324 "[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ]\n"
325 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --sadc ]\n"
326 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
327 "[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
328 "[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
329 msgstr ""
330 "As opções são:\n"
331 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MONTAGEM ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
332 "[ -p ] [ -q ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
333 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
334 "[ -I { <lista_int> ] | SUM | ALL } ] [ -P { <lista_cpu> | ALL } ]\n"
335 "[ -m { <palavra> [,...] | ALL } ] [ -n { <palavra> [,...] | ALL } ]\n"
336 "[ --dev=<lista_dev> ] [ --fs=<lista_fs> ] [ --iface=<lista_iface> ]\n"
337 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --sadc ]\n"
338 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
339 "[ -f [ <arquivo> ] | -o [ <arquivo> ] | -[0-9]+ ]\n"
340 "[ -i <intervalo> ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
341
342 #: sar.c:142
343 #, c-format
344 msgid "Main options and reports (report name between square brackets):\n"
345 msgstr "relatórios e opções principais (nome de relatório entre colchetes):\n"
346
347 #: sar.c:143
348 #, c-format
349 msgid "\t-B\tPaging statistics [A_PAGE]\n"
350 msgstr "\t-B\tEstatísticas de paginação [A_PAGE]\n"
351
352 #: sar.c:144
353 #, c-format
354 msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics [A_IO]\n"
355 msgstr "\t-b\tE/S e estatísticas de taxa de transferência [A_IO]\n"
356
357 #: sar.c:145
358 #, c-format
359 msgid "\t-d\tBlock devices statistics [A_DISK]\n"
360 msgstr "\t-d\tEstatísticas de dispositivos de bloco [A_DISK]\n"
361
362 #: sar.c:146
363 #, c-format
364 msgid "\t-F [ MOUNT ]\n"
365 msgstr "\t-F [ MONTAGEM ]\n"
366
367 #: sar.c:147
368 #, c-format
369 msgid "\t\tFilesystems statistics [A_FS]\n"
370 msgstr "\t\tEstatísticas de sistema de arquivos [A_FS]\n"
371
372 #: sar.c:148
373 #, c-format
374 msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics [A_HUGE]\n"
375 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de hugepages [A_HUGE]\n"
376
377 #: sar.c:149
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "\t-I { <int_list> | SUM | ALL }\n"
381 "\t\tInterrupts statistics [A_IRQ]\n"
382 msgstr ""
383 "\t-I { <lista_int> | SUM | ALL }\n"
384 "\t\tEstatísticas de Interrupção [A_IRQ]\n"
385
386 #: sar.c:151
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
390 "\t\tPower management statistics [A_PWR_...]\n"
391 "\t\tKeywords are:\n"
392 "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
393 "\t\tFAN\tFans speed\n"
394 "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
395 "\t\tIN\tVoltage inputs\n"
396 "\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
397 "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
398 msgstr ""
399 "\t-m { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
400 "\t\tEstatísticas de gerenciamento de energia [A_PWR_...]\n"
401 "\t\tPalavras chaves são:\n"
402 "\t\tCPU\tFrequência instância do relógio do CPU\n"
403 "\t\tFAN\tVelocidade dos ventiladores\n"
404 "\t\tFREQ\tFrequência média do relógio do CPU\n"
405 "\t\tIN\tEntradas de voltagem\n"
406 "\t\tTEMP\tTemperatura de dispositivos\n"
407 "\t\tUSB\tDispositivos USB conectados no sistema\n"
408
409 #: sar.c:160
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
413 "\t\tNetwork statistics [A_NET_...]\n"
414 "\t\tKeywords are:\n"
415 "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
416 "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
417 "\t\tNFS\tNFS client\n"
418 "\t\tNFSD\tNFS server\n"
419 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
420 "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
421 "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
422 "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
423 "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
424 "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
425 "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
426 "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
427 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
428 "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
429 "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
430 "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
431 "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
432 "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
433 "\t\tFC\tFibre channel HBAs\n"
434 "\t\tSOFT\tSoftware-based network processing\n"
435 msgstr ""
436 "\t-n { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
437 "\t\tEstatísticas de Rede [A_NET_...]\n"
438 "\t\tPalavras chave são:\n"
439 "\t\tDEV\tInterfaces de Rede\n"
440 "\t\tEDEV\tInterfaces de Rede (erros)\n"
441 "\t\tNFS\tCliente NFS\n"
442 "\t\tNFSD\tServidor NFS\n"
443 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
444 "\t\tIP\tTráfico IP\t(v4)\n"
445 "\t\tEIP\tTráfico IP\t(v4) (erros)\n"
446 "\t\tICMP\tTráfico ICMP\t(v4)\n"
447 "\t\tEICMP\tTráfico ICMP\t(v4) (erros)\n"
448 "\t\tTCP\tTráfico TCP\t(v4)\n"
449 "\t\tETCP\tTráfico TCP\t(v4) (erros)\n"
450 "\t\tUDP\tTráfico UDP\t(v4)\n"
451 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
452 "\t\tIP6\tTráfico IP\t(v6)\n"
453 "\t\tEIP6\tTráfico IP\t(v6) (erros)\n"
454 "\t\tICMP6\tTráfico ICMP\t(v6)\n"
455 "\t\tEICMP6\tTráfico ICMP\t(v6) (erros)\n"
456 "\t\tUDP6\tTráfico UDP\t(v6)\n"
457 "\t\tFC\tHBAs de canal de fibra\n"
458 "\t\tSOFT\tProcessamento de rede por software\n"
459
460 #: sar.c:183
461 #, c-format
462 msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n"
463 msgstr "\t-q\tTamanho da fila e estatísticas da média de carga [A_QUEUE]\n"
464
465 #: sar.c:184
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "\t-r [ ALL ]\n"
469 "\t\tMemory utilization statistics [A_MEMORY]\n"
470 msgstr ""
471 "\t-r [ ALL ]\n"
472 "\t\tEstatísticas de utilização de memória [A_MEMORY]\n"
473
474 #: sar.c:186
475 #, c-format
476 msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics [A_MEMORY]\n"
477 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de espaço de permuta [A_MEMORY]\n"
478
479 #: sar.c:187
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "\t-u [ ALL ]\n"
483 "\t\tCPU utilization statistics [A_CPU]\n"
484 msgstr ""
485 "\t-u [ ALL ]\n"
486 "\t\tEstatística de utilização da CPU [A_CPU]\n"
487
488 #: sar.c:189
489 #, c-format
490 msgid "\t-v\tKernel tables statistics [A_KTABLES]\n"
491 msgstr "\t-v\tEstatísticas de tabelas do Núcleo (Kernel) [A_KTABLES]\n"
492
493 #: sar.c:190
494 #, c-format
495 msgid "\t-W\tSwapping statistics [A_SWAP]\n"
496 msgstr "\t-W\tEstatísticas de permutação de memória [A_SWAP]\n"
497
498 #: sar.c:191
499 #, c-format
500 msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics [A_PCSW]\n"
501 msgstr "\t-w\tEstatísticas de criação de tarefas e trocas de contexto [A_PCSW]\n"
502
503 #: sar.c:192
504 #, c-format
505 msgid "\t-y\tTTY devices statistics [A_SERIAL]\n"
506 msgstr "\t-y\tEstatísticas de dispositivos TTY [A_SERIAL]\n"
507
508 #: sar.c:206
509 #, c-format
510 msgid "Data collector will be sought in PATH\n"
511 msgstr "Coletor de dados procurado em PATH\n"
512
513 #: sar.c:209
514 #, c-format
515 msgid "Data collector found: %s\n"
516 msgstr "Coletor de dados encontrou: %s\n"
517
518 #: sar.c:274
519 #, c-format
520 msgid "End of data collecting unexpected\n"
521 msgstr "Fim inesperado da coleta de dados\n"
522
523 #: sar.c:279
524 #, c-format
525 msgid "Inconsistent input data\n"
526 msgstr "Dados de entrada inconsistentes\n"
527
528 #: sar.c:877
529 #, c-format
530 msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
531 msgstr "Usando um coletador de dados errado de uma versão diferente do sysstat\n"
532
533 #: sar.c:1484
534 #, c-format
535 msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
536 msgstr "As opções -f e -o são mutuamente exclusivas\n"
537
538 #: sar.c:1490
539 #, c-format
540 msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
541 msgstr "Não está sendo lido de um arquivo de atividade do sistema (use a opção -f)\n"
542
543 #: sar.c:1637
544 #, c-format
545 msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
546 msgstr "Não é possível encontrar o coletor de dados (%s)\n"
547
548 #: sa_conv.c:98
549 #, c-format
550 msgid "Cannot convert the format of this file\n"
551 msgstr "Não foi possível converter o formato deste arquivo\n"
552
553 #: sa_conv.c:369
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "\n"
557 "CPU activity not found in file. Aborting...\n"
558 msgstr ""
559 "\n"
560 "Atividade do CPU não foi encontrada no arquivo. Abortando...\n"
561
562 #: sa_conv.c:392
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "\n"
566 "Invalid data found. Aborting...\n"
567 msgstr ""
568 "\n"
569 "Dados inválidos encontrados. Abortando...\n"
570
571 #: sa_conv.c:1863
572 #, c-format
573 msgid "Statistics:\n"
574 msgstr "Estatísticas:\n"
575
576 #: sa_conv.c:1964
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "\n"
580 "File format already up-to-date\n"
581 msgstr ""
582 "\n"
583 "Formato de arquivo já atualizado\n"
584
585 #: sa_conv.c:1970
586 #, c-format
587 msgid "HZ: Using current value: %lu\n"
588 msgstr "HZ: Usando valor atual: %lu\n"
589
590 #: sa_conv.c:2001
591 #, c-format
592 msgid "File successfully converted to sysstat format version %s\n"
593 msgstr "Arquivo convertido com sucesso para formato do sysstat versão %s\n"
594
595 #~ msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
596 #~ msgstr "Não é possível escrever o cabeçalho do arquivo de atividades do sistema: %s\n"
597
598 #~ msgid "Main options and reports:\n"
599 #~ msgstr "Opções principais e relatórios:\n"
600
601 #~ msgid "Other devices not listed here"
602 #~ msgstr "Outros dispositivos não estão listados aqui"
603
604 #~ msgid "Endian format mismatch\n"
605 #~ msgstr "Formato endian incompatível\n"
606
607 #~ msgid "\t-R\tMemory statistics\n"
608 #~ msgstr "\t-R\tEstatísticas de memória\n"
609
610 #~ msgid "Not that many processors!\n"
611 #~ msgstr "Não esse tanto de processadores!\n"
612
613 #~ msgid "\t-m\tPower management statistics\n"
614 #~ msgstr "\t-B\tEstatísticas de gerencia de energia\n"