]> granicus.if.org Git - sysstat/blob - nls/pt_BR.po
dbeb775b022b1bd40daa9fdf901edebf19ce0ac6
[sysstat] / nls / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for sysstat package.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the sysstat package.
4 # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
5 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sysstat 11.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-12 21:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-15 15:35-0300\n"
13 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
21
22 #: sadf_misc.c:621
23 #, c-format
24 msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
25 msgstr "Arquivo de dados das atividades do sistema: %s (%#x)\n"
26
27 #: sadf_misc.c:630
28 #, c-format
29 msgid "Host: "
30 msgstr "Computador: "
31
32 #: sadf_misc.c:636
33 #, c-format
34 msgid "Number of CPU for last samples in file: %u\n"
35 msgstr "Número de CPU para as últimas amostras no arquivo: %u\n"
36
37 #: sadf_misc.c:640
38 #, c-format
39 msgid "File time: "
40 msgstr "Tempo do arquivo: "
41
42 #: sadf_misc.c:645
43 #, c-format
44 msgid "Size of a long int: %d\n"
45 msgstr "Tamanho de um 'long int': %d\n"
46
47 #: sadf_misc.c:651
48 #, c-format
49 msgid "List of activities:\n"
50 msgstr "Lista de atividades:\n"
51
52 #: sadf_misc.c:664
53 #, c-format
54 msgid "\t[Unknown activity format]"
55 msgstr "\t[Formato de atividade desconhecida]"
56
57 #: sadc.c:87
58 #, c-format
59 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
60 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo-saída> ]\n"
61
62 #: sadc.c:90
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Options are:\n"
66 "[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n"
67 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
68 msgstr ""
69 "As opções são:\n"
70 "[ -C <comentário> ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n"
71 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
72
73 #: sadc.c:261
74 #, c-format
75 msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
76 msgstr "Não é possível escrever dados no arquivo de atividades do sistema: %s\n"
77
78 #: sadc.c:565
79 #, c-format
80 msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
81 msgstr "Não é possível escrever o cabeçalho do arquivo de atividades do sistema: %s\n"
82
83 #: sadc.c:766 sadc.c:775 sadc.c:843 ioconf.c:489 rd_stats.c:69
84 #: sa_common.c:1246 count.c:118
85 #, c-format
86 msgid "Cannot open %s: %s\n"
87 msgstr "Não é possível abrir %s: %s\n"
88
89 #: sadc.c:1015
90 #, c-format
91 msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
92 msgstr "Não é possível inserir dados no final deste arquivo (%s)\n"
93
94 #: common.c:62
95 #, c-format
96 msgid "sysstat version %s\n"
97 msgstr "sysstat versão %s\n"
98
99 #: cifsiostat.c:71 mpstat.c:90 sar.c:94 nfsiostat-sysstat.c:70 pidstat.c:86
100 #: iostat.c:86
101 #, c-format
102 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
103 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ]\n"
104
105 #: cifsiostat.c:75 nfsiostat-sysstat.c:74
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Options are:\n"
109 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
110 msgstr ""
111 "As opções são:\n"
112 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
113
114 #: cifsiostat.c:78 nfsiostat-sysstat.c:77
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Options are:\n"
118 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
119 msgstr ""
120 "As opções são:\n"
121 "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V]\n"
122
123 #: sadf.c:86
124 #, c-format
125 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> ]\n"
126 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <contagem> ] ] [ <arquivo-dados> ]\n"
127
128 #: sadf.c:89
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Options are:\n"
132 "[ -C ] [ -d | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
133 "[ -P { <cpu> [,...] | ALL } ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
134 "[ -- <sar_options> ]\n"
135 msgstr ""
136 "As opções são:\n"
137 "[ -C ] [ -d | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
138 "[ -P { <cpu> [,...] | ALL } ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
139 "[ -- <opções_sar> ]\n"
140
141 #: mpstat.c:93
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Options are:\n"
145 "[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n"
146 "[ -P { <cpu> [,...] | ON | ALL } ]\n"
147 msgstr ""
148 "As opções são:\n"
149 "[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n"
150 "[ -P { <cpu> [,...] | ON | ALL } ]\n"
151
152 #: mpstat.c:598 sar.c:402 pidstat.c:2247
153 msgid "Average:"
154 msgstr "Média:"
155
156 #: mpstat.c:967
157 #, c-format
158 msgid "Not that many processors!\n"
159 msgstr "Não esse tanto de processadores!\n"
160
161 #: sar.c:109
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Options are:\n"
165 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F ] [ -H ] [ -h ] [ -p ] [ -q ]\n"
166 "[ -R ] [ -r ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ] [ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ]\n"
167 "[ -I { <int> [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
168 "[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
169 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
170 "[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
171 "[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
172 msgstr ""
173 "As opções são:\n"
174 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F ] [ -H ] [ -h ] [ -p ] [ -q ]\n"
175 "[ -R ] [ -r ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ] [ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ]\n"
176 "[ -I { <int> [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
177 "[ -n { <palavra-chave> [,...] | ALL } ]\n"
178 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
179 "[ -f [ <arquivo> ] | -o [ <arquivo> ] | -[0-9]+ ]\n"
180 "[ -i <intervalo> ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
181
182 #: sar.c:131
183 #, c-format
184 msgid "Main options and reports:\n"
185 msgstr "Opções principais e relatórios:\n"
186
187 #: sar.c:132
188 #, c-format
189 msgid "\t-B\tPaging statistics\n"
190 msgstr "\t-B\tEstatísticas de paginação\n"
191
192 #: sar.c:133
193 #, c-format
194 msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics\n"
195 msgstr "\t-b\tE/S e estatísticas de taxa de transferência\n"
196
197 #: sar.c:134
198 #, c-format
199 msgid "\t-d\tBlock devices statistics\n"
200 msgstr "\t-d\tEstatísticas de dispositivos de bloco\n"
201
202 #: sar.c:135
203 #, c-format
204 msgid "\t-F\tFilesystems statistics\n"
205 msgstr "\t-R\tEstatísticas de sistema de arquivos\n"
206
207 #: sar.c:136
208 #, c-format
209 msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics\n"
210 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de hugepages\n"
211
212 #: sar.c:137
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "\t-I { <int> | SUM | ALL | XALL }\n"
216 "\t\tInterrupts statistics\n"
217 msgstr ""
218 "\t-I { <int> | SUM | ALL | XALL }\n"
219 "\t\tEstatísticas de Interrupção\n"
220
221 #: sar.c:139
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
225 "\t\tPower management statistics\n"
226 "\t\tKeywords are:\n"
227 "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
228 "\t\tFAN\tFans speed\n"
229 "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
230 "\t\tIN\tVoltage inputs\n"
231 "\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
232 "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
233 msgstr ""
234 "\t-m { <palavra-chave> [,...] | ALL }\n"
235 "\t\tEstatísticas de gerenciamento de energia\n"
236 "\t\tPalavras chaves são:\n"
237 "\t\tCPU\tFrequência instantância do relógio do CPU\n"
238 "\t\tFAN\tVelocidade dos ventiladores\n"
239 "\t\tFREQ\tFrequência média do relógio do CPU\n"
240 "\t\tIN\tEntradas de voltagem\n"
241 "\t\tTEMP\tTemperatura de dispositivos\n"
242 "\t\tUSB\tDispositivos USB conectados no sistema\n"
243
244 #: sar.c:148
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
248 "\t\tNetwork statistics\n"
249 "\t\tKeywords are:\n"
250 "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
251 "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
252 "\t\tNFS\tNFS client\n"
253 "\t\tNFSD\tNFS server\n"
254 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
255 "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
256 "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
257 "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
258 "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
259 "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
260 "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
261 "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
262 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
263 "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
264 "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
265 "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
266 "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
267 "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
268 msgstr ""
269 "\t-n { <palavra_chave> [,...] | ALL }\n"
270 "\t\tEstatísticas de Rede\n"
271 "\t\tPalavras chave são:\n"
272 "\t\tDEV\tInterfaces de Rede\n"
273 "\t\tEDEV\tInterfaces de Rede (erros)\n"
274 "\t\tNFS\tCliente NFS\n"
275 "\t\tNFSD\tServidor NFS\n"
276 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
277 "\t\tIP\tTráfico IP\t(v4)\n"
278 "\t\tEIP\tTráfico IP\t(v4) (erros)\n"
279 "\t\tICMP\tTráfico ICMP\t(v4)\n"
280 "\t\tEICMP\tTráfico ICMP\t(v4) (erros)\n"
281 "\t\tTCP\tTráfico TCP\t(v4)\n"
282 "\t\tETCP\tTráfico TCP\t(v4) (erros)\n"
283 "\t\tUDP\tTráfico UDP\t(v4)\n"
284 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
285 "\t\tIP6\tTráfico IP\t(v6)\n"
286 "\t\tEIP6\tTráfico IP\t(v6) (erros)\n"
287 "\t\tICMP6\tTráfico ICMP\t(v6)\n"
288 "\t\tEICMP6\tTráfico ICMP\t(v6) (erros)\n"
289 "\t\tUDP6\tTráfico UDP\t(v6)\n"
290
291 #: sar.c:169
292 #, c-format
293 msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics\n"
294 msgstr "\t-q\tTamanho da fila e estatísticas da média de carga\n"
295
296 #: sar.c:170
297 #, c-format
298 msgid "\t-R\tMemory statistics\n"
299 msgstr "\t-R\tEstatísticas de memória\n"
300
301 #: sar.c:171
302 #, c-format
303 msgid "\t-r\tMemory utilization statistics\n"
304 msgstr "\t-r\tEstatísticas de utilização de memória\n"
305
306 #: sar.c:172
307 #, c-format
308 msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics\n"
309 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização de espaço de permuta (Swap)\n"
310
311 #: sar.c:173
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "\t-u [ ALL ]\n"
315 "\t\tCPU utilization statistics\n"
316 msgstr ""
317 "\t-u [ ALL ]\n"
318 "\t\tEstatística de utilização da CPU\n"
319
320 #: sar.c:175
321 #, c-format
322 msgid "\t-v\tKernel tables statistics\n"
323 msgstr "\t-v\tEstatísticas de tabelas do Núcleo (Kernel)\n"
324
325 #: sar.c:176
326 #, c-format
327 msgid "\t-W\tSwapping statistics\n"
328 msgstr "\t-W\tEstatísticas de Permutação de Memória (Swapping)\n"
329
330 #: sar.c:177
331 #, c-format
332 msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics\n"
333 msgstr "\t-w\tEstatísticas de criação de tarefas e trocas de contexto\n"
334
335 #: sar.c:178
336 #, c-format
337 msgid "\t-y\tTTY devices statistics\n"
338 msgstr "\t-y\tEstatísticas de dispositivos TTY\n"
339
340 #: sar.c:236
341 #, c-format
342 msgid "End of data collecting unexpected\n"
343 msgstr "Fim inesperado da coleta de dados\n"
344
345 #: sar.c:836
346 #, c-format
347 msgid "Invalid data format\n"
348 msgstr "Formato de dados inválido\n"
349
350 #: sar.c:840
351 #, c-format
352 msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
353 msgstr "Usando um coletador de dados errado de uma versão diferente do sysstat\n"
354
355 #: sar.c:869
356 #, c-format
357 msgid "Inconsistent input data\n"
358 msgstr "Dados de entrada inconsistentes\n"
359
360 #: sar.c:1055 pidstat.c:218
361 #, c-format
362 msgid "Requested activities not available\n"
363 msgstr "As atividade requisitadas não estão disponíveis\n"
364
365 #: sar.c:1341
366 #, c-format
367 msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
368 msgstr "As opções -f e -o são mutuamente exclusivas\n"
369
370 #: sar.c:1347
371 #, c-format
372 msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
373 msgstr "Não está sendo lido de um arquivo de atividade do sistema (use a opção -f)\n"
374
375 #: sar.c:1483
376 #, c-format
377 msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
378 msgstr "Não é possível encontrar o coletor de dados (%s)\n"
379
380 #: sa_common.c:1051
381 #, c-format
382 msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
383 msgstr "Erro ao ler o arquivo de atividades do sistema: %s\n"
384
385 #: sa_common.c:1061
386 #, c-format
387 msgid "End of system activity file unexpected\n"
388 msgstr "Fim inesperado do arquivo de atividades do sistema\n"
389
390 #: sa_common.c:1080
391 #, c-format
392 msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
393 msgstr "Arquivo criado por sar/sadc da versão %d.%d.%d do sysstat"
394
395 #: sa_common.c:1111
396 #, c-format
397 msgid "Invalid system activity file: %s\n"
398 msgstr "Arquivo de atividades do sistema inválido: %s\n"
399
400 #: sa_common.c:1118
401 #, c-format
402 msgid "Current sysstat version can no longer read the format of this file (%#x)\n"
403 msgstr "A versão atual do sysstat não consegue mais ler o formato deste arquivo (%#x)\n"
404
405 #: sa_common.c:1249
406 #, c-format
407 msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
408 msgstr "Por favor, verifique se a coleta de dados está habilitado\n"
409
410 #: sa_common.c:1371
411 #, c-format
412 msgid "Requested activities not available in file %s\n"
413 msgstr "Atividades requisitadas não estão disponíveis no arquivo %s\n"
414
415 #: sa_common.c:1541 iostat.c:1385
416 #, c-format
417 msgid "Invalid type of persistent device name\n"
418 msgstr "Tipo inválido de nome do dispositivo persistente\n"
419
420 #: pidstat.c:89
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Options are:\n"
424 "[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] ]\n"
425 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ]\n"
426 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
427 msgstr ""
428 "As opções são:\n"
429 "[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <usuário> ] ]\n"
430 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <comando> ] [ -G <nome-processo> ]\n"
431 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
432
433 #: iostat.c:89
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Options are:\n"
437 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
438 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
439 "[ [ -T ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
440 "[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
441 msgstr ""
442 "As opções são:\n"
443 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
444 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
445 "[ [ -T ] -g <group_name> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
446 "[ <dispositivo> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
447
448 #: iostat.c:95
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Options are:\n"
452 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
453 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
454 "[ [ -T ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
455 "[ <device> [...] | ALL ]\n"
456 msgstr ""
457 "As opções são:\n"
458 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
459 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
460 "[ [ -T ] -g <nome-grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
461 "[ <dispositivo> [...] | ALL ]\n"
462
463 #: iostat.c:328
464 #, c-format
465 msgid "Cannot find disk data\n"
466 msgstr "Não é possível dados do disco\n"
467
468 #: count.c:168
469 #, c-format
470 msgid "Cannot handle so many processors!\n"
471 msgstr "Não é possível lidar com tantos processadores!\n"
472
473 #: pr_stats.c:2355 pr_stats.c:2368 pr_stats.c:2468 pr_stats.c:2480
474 msgid "Summary"
475 msgstr "Sumário"
476
477 #: pr_stats.c:2406
478 msgid "Other devices not listed here"
479 msgstr "Outros dispositivos não estão listados aqui"
480
481 #~ msgid "\t-m\tPower management statistics\n"
482 #~ msgstr "\t-B\tEstatísticas de gerencia de energia\n"