]> granicus.if.org Git - shadow/blob - man/po/ru.po
5b993fe0d013ba030f9fd66c82f1a1c44a14a184
[shadow] / man / po / ru.po
1 # translation of shadow_1:4.0.18.2-1_ru.po to Russian
2 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 1:4.0.18.2-1\n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:03+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-11-21 21:37+0300\n"
8 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
15 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16
17 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
18 #: vipw.8.xml:38(refentrytitle) vipw.8.xml:43(refname) vipw.8.xml:52(command)
19 msgid "vipw"
20 msgstr "vipw"
21
22 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><manvolnum>
23 #: vipw.8.xml:39(manvolnum) usermod.8.xml:40(manvolnum)
24 #: userdel.8.xml:42(manvolnum) userdel.8.xml:199(replaceable)
25 #: useradd.8.xml:50(manvolnum) pwconv.8.xml:43(manvolnum)
26 #: pwck.8.xml:41(manvolnum) nologin.8.xml:35(manvolnum)
27 #: newusers.8.xml:51(manvolnum) logoutd.8.xml:35(manvolnum)
28 #: lastlog.8.xml:36(manvolnum) grpck.8.xml:39(manvolnum)
29 #: groupmod.8.xml:39(manvolnum) groupmems.8.xml:39(manvolnum)
30 #: groupdel.8.xml:39(manvolnum) groupdel.8.xml:130(replaceable)
31 #: groupadd.8.xml:43(manvolnum) faillog.8.xml:35(manvolnum)
32 #: faillog.5.xml:86(manvolnum) chpasswd.8.xml:42(manvolnum)
33 #: chgpasswd.8.xml:43(manvolnum)
34 msgid "8"
35 msgstr "8"
36
37 # type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
38 #: vipw.8.xml:40(refmiscinfo) usermod.8.xml:41(refmiscinfo)
39 #: userdel.8.xml:43(refmiscinfo) useradd.8.xml:51(refmiscinfo)
40 #: pwconv.8.xml:44(refmiscinfo) pwck.8.xml:42(refmiscinfo)
41 #: nologin.8.xml:36(refmiscinfo) newusers.8.xml:52(refmiscinfo)
42 #: logoutd.8.xml:36(refmiscinfo) lastlog.8.xml:37(refmiscinfo)
43 #: grpck.8.xml:40(refmiscinfo) groupmod.8.xml:40(refmiscinfo)
44 #: groupmems.8.xml:40(refmiscinfo) groupdel.8.xml:40(refmiscinfo)
45 #: groupadd.8.xml:44(refmiscinfo) faillog.8.xml:36(refmiscinfo)
46 #: chpasswd.8.xml:43(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:44(refmiscinfo)
47 msgid "System Management Commands"
48 msgstr "Команды управления системой"
49
50 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
51 #: vipw.8.xml:44(refname) vipw.8.xml:58(command)
52 msgid "vigr"
53 msgstr "vigr"
54
55 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
56 #: vipw.8.xml:45(refpurpose)
57 msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
58 msgstr ""
59 "служат для редактирования файлов паролей, групп, теневых паролей "
60 "пользователей или групп."
61
62 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
63 #: vipw.8.xml:54(replaceable) vipw.8.xml:60(replaceable)
64 #: usermod.8.xml:52(replaceable) userdel.8.xml:52(arg)
65 #: useradd.8.xml:61(replaceable) useradd.8.xml:73(replaceable)
66 #: su.1.xml:66(replaceable) passwd.1.xml:57(replaceable)
67 #: newusers.8.xml:63(replaceable) lastlog.8.xml:48(replaceable)
68 #: groupmod.8.xml:51(replaceable) groupadd.8.xml:55(replaceable)
69 #: faillog.8.xml:47(replaceable) chsh.1.xml:53(replaceable)
70 #: chpasswd.8.xml:54(replaceable) chgpasswd.8.xml:55(replaceable)
71 #: chage.1.xml:46(replaceable)
72 msgid "options"
73 msgstr "параметры"
74
75 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
76 #: vipw.8.xml:66(title) usermod.8.xml:59(title) userdel.8.xml:60(title)
77 #: useradd.8.xml:79(title) suauth.5.xml:50(title) su.1.xml:77(title)
78 #: sg.1.xml:59(title) shadow.5.xml:44(title) shadow.3.xml:93(title)
79 #: shadow.3.xml:149(title) pwconv.8.xml:70(title) pwck.8.xml:83(title)
80 #: porttime.5.xml:44(title) passwd.5.xml:44(title) passwd.1.xml:66(title)
81 #: nologin.8.xml:50(title) newusers.8.xml:70(title) newgrp.1.xml:55(title)
82 #: logoutd.8.xml:50(title) login.defs.5.xml:107(title)
83 #: login.access.5.xml:45(title) login.1.xml:103(title) limits.5.xml:46(title)
84 #: lastlog.8.xml:54(title) gshadow.5.xml:43(title) grpck.8.xml:69(title)
85 #: groups.1.xml:53(title) groupmod.8.xml:58(title) groupmems.8.xml:60(title)
86 #: groupdel.8.xml:57(title) groupadd.8.xml:64(title) gpasswd.1.xml:72(title)
87 #: faillog.8.xml:53(title) faillog.5.xml:44(title) expiry.1.xml:59(title)
88 #: chsh.1.xml:62(title) chpasswd.8.xml:60(title) chgpasswd.8.xml:61(title)
89 #: chfn.1.xml:63(title) chage.1.xml:55(title)
90 msgid "DESCRIPTION"
91 msgstr "ОПИСАНИЕ"
92
93 #: vipw.8.xml:67(para)
94 msgid ""
95 "The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits the "
96 "files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>, "
97 "respectively. With the <option>-s</option> flag, they will edit the shadow "
98 "versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> and <filename>/etc/"
99 "gshadow</filename>, respectively. The programs will set the appropriate "
100 "locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs "
101 "will first try the environment variable <envar>$VISUAL</envar>, then the "
102 "environment variable <envar>$EDITOR</envar>, and finally the default editor, "
103 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
104 "citerefentry>."
105 msgstr ""
106 "<command>vipw</command> и <command>vigr</command> редактируют файлы "
107 "<filename>/etc/passwd</filename> и <filename>/etc/group</filename>, "
108 "соответственно. Если указан параметр <option>-s</option>, то будут "
109 "редактироваться теневые версии этих файлов, <filename>/etc/shadow</filename> "
110 "и <filename>/etc/gshadow</filename>, соответственно. На время работы "
111 "программы устанавливают блокировку для предотвращения повреждения файла. При "
112 "выборе редактора программы сначала проверяют переменную среды <envar>"
113 "$VISUAL</envar>, затем <envar>$EDITOR</envar>, и если ничего не найдено, "
114 "запускают стандартный редактор <citerefentry><refentrytitle>vi</"
115 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
116
117 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
118 #: vipw.8.xml:84(title) usermod.8.xml:67(title) userdel.8.xml:69(title)
119 #: useradd.8.xml:97(title) su.1.xml:123(title) pwck.8.xml:164(title)
120 #: passwd.1.xml:152(title) newusers.8.xml:239(title) login.1.xml:188(title)
121 #: lastlog.8.xml:66(title) grpck.8.xml:133(title) groupmod.8.xml:67(title)
122 #: groupmems.8.xml:75(title) groupadd.8.xml:73(title) gpasswd.1.xml:112(title)
123 #: faillog.8.xml:64(title) chsh.1.xml:73(title) chpasswd.8.xml:109(title)
124 #: chgpasswd.8.xml:88(title) chage.1.xml:65(title)
125 msgid "OPTIONS"
126 msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
127
128 #: vipw.8.xml:85(para)
129 msgid ""
130 "The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</"
131 "command> commands are:"
132 msgstr "Параметры команд <command>vipw</command> и <command>vigr</command>:"
133
134 #: vipw.8.xml:91(term)
135 msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
136 msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
137
138 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
139 #: vipw.8.xml:93(para)
140 msgid "Edit group database."
141 msgstr "Редактирует базу данных групп."
142
143 #: vipw.8.xml:97(term) userdel.8.xml:99(term) useradd.8.xml:247(term)
144 #: passwd.1.xml:192(term) newusers.8.xml:257(term) lastlog.8.xml:82(term)
145 #: groupmod.8.xml:98(term) groupadd.8.xml:108(term) faillog.8.xml:80(term)
146 #: chsh.1.xml:79(term) chpasswd.8.xml:137(term) chgpasswd.8.xml:114(term)
147 #: chage.1.xml:103(term)
148 msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
149 msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
150
151 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
152 #: vipw.8.xml:99(para) userdel.8.xml:101(para) useradd.8.xml:249(para)
153 #: passwd.1.xml:194(para) newusers.8.xml:259(para) lastlog.8.xml:86(para)
154 #: groupmod.8.xml:100(para) groupadd.8.xml:110(para) faillog.8.xml:82(para)
155 #: chsh.1.xml:81(para) chpasswd.8.xml:139(para) chgpasswd.8.xml:116(para)
156 #: chage.1.xml:105(para)
157 msgid "Display help message and exit."
158 msgstr "Показать краткую справку и закончить работу."
159
160 #: vipw.8.xml:103(term)
161 msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
162 msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
163
164 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
165 #: vipw.8.xml:105(para)
166 msgid "Edit passwd database."
167 msgstr "Редактировать базу данных passwd."
168
169 #: vipw.8.xml:109(term) passwd.1.xml:259(term)
170 msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
171 msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
172
173 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
174 #: vipw.8.xml:111(para) passwd.1.xml:263(para)
175 msgid "Quiet mode."
176 msgstr "Не выводить сообщений при работе."
177
178 #: vipw.8.xml:115(term)
179 msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
180 msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
181
182 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
183 #: vipw.8.xml:117(para)
184 msgid "Edit shadow or gshadow database."
185 msgstr "Редактировать базу данных shadow или gshadow."
186
187 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
188 #: vipw.8.xml:124(title) usermod.8.xml:372(title) userdel.8.xml:140(title)
189 #: useradd.8.xml:644(title) suauth.5.xml:168(title) su.1.xml:338(title)
190 #: sg.1.xml:88(title) shadow.5.xml:230(title) shadow.3.xml:201(title)
191 #: pwconv.8.xml:168(title) pwck.8.xml:227(title) porttime.5.xml:105(title)
192 #: passwd.5.xml:116(title) passwd.1.xml:374(title) newusers.8.xml:357(title)
193 #: newgrp.1.xml:99(title) logoutd.8.xml:64(title) login.access.5.xml:96(title)
194 #: login.1.xml:316(title) limits.5.xml:140(title) lastlog.8.xml:147(title)
195 #: gshadow.5.xml:141(title) grpck.8.xml:185(title) groups.1.xml:75(title)
196 #: groupmod.8.xml:164(title) groupmems.8.xml:168(title)
197 #: groupdel.8.xml:89(title) groupadd.8.xml:200(title) gpasswd.1.xml:233(title)
198 #: faillog.8.xml:202(title) faillog.5.xml:71(title) expiry.1.xml:68(title)
199 #: chsh.1.xml:133(title) chpasswd.8.xml:208(title) chgpasswd.8.xml:184(title)
200 #: chfn.1.xml:113(title) chage.1.xml:206(title)
201 msgid "FILES"
202 msgstr "ФАЙЛЫ"
203
204 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
205 #: vipw.8.xml:127(filename) usermod.8.xml:375(filename)
206 #: userdel.8.xml:143(filename) useradd.8.xml:659(filename)
207 #: sg.1.xml:103(filename) pwck.8.xml:230(filename)
208 #: newusers.8.xml:372(filename) newgrp.1.xml:114(filename)
209 #: gshadow.5.xml:144(filename) grpck.8.xml:188(filename)
210 #: groups.1.xml:78(filename) groupmod.8.xml:167(filename)
211 #: groupmems.8.xml:171(filename) groupdel.8.xml:92(filename)
212 #: groupadd.8.xml:203(filename) gpasswd.1.xml:50(filename)
213 #: gpasswd.1.xml:53(filename) gpasswd.1.xml:236(filename)
214 #: chgpasswd.8.xml:187(filename)
215 msgid "/etc/group"
216 msgstr "/etc/group"
217
218 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
219 #: vipw.8.xml:129(para) usermod.8.xml:377(para) userdel.8.xml:145(para)
220 #: useradd.8.xml:661(para) sg.1.xml:105(para) pwck.8.xml:232(para)
221 #: newusers.8.xml:374(para) newgrp.1.xml:116(para) gshadow.5.xml:146(para)
222 #: grpck.8.xml:190(para) groups.1.xml:80(para) groupmod.8.xml:169(para)
223 #: groupmems.8.xml:173(para) groupdel.8.xml:94(para) groupadd.8.xml:205(para)
224 #: gpasswd.1.xml:238(para) chgpasswd.8.xml:189(para)
225 msgid "Group account information."
226 msgstr "содержит информацию о группах"
227
228 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
229 #: vipw.8.xml:133(filename) usermod.8.xml:381(filename)
230 #: useradd.8.xml:665(filename) sg.1.xml:109(filename)
231 #: newusers.8.xml:378(filename) newgrp.1.xml:120(filename)
232 #: gshadow.5.xml:150(filename) grpck.8.xml:194(filename)
233 #: groupmod.8.xml:173(filename) groupmems.8.xml:177(filename)
234 #: groupdel.8.xml:98(filename) groupadd.8.xml:209(filename)
235 #: gpasswd.1.xml:54(filename) gpasswd.1.xml:242(filename)
236 #: chgpasswd.8.xml:193(filename)
237 msgid "/etc/gshadow"
238 msgstr "/etc/gshadow"
239
240 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
241 #: vipw.8.xml:135(para) usermod.8.xml:383(para) useradd.8.xml:667(para)
242 #: sg.1.xml:111(para) newusers.8.xml:380(para) newgrp.1.xml:122(para)
243 #: gshadow.5.xml:152(para) grpck.8.xml:196(para) groupmod.8.xml:175(para)
244 #: groupdel.8.xml:100(para) groupadd.8.xml:211(para) gpasswd.1.xml:244(para)
245 #: chgpasswd.8.xml:195(para)
246 msgid "Secure group account information."
247 msgstr "содержит защищаемую информацию о группах"
248
249 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
250 #: vipw.8.xml:139(filename) usermod.8.xml:387(filename)
251 #: userdel.8.xml:155(filename) useradd.8.xml:647(filename)
252 #: su.1.xml:341(filename) sg.1.xml:91(filename) shadow.5.xml:233(filename)
253 #: pwck.8.xml:236(filename) passwd.5.xml:119(filename)
254 #: passwd.1.xml:377(filename) newusers.8.xml:360(filename)
255 #: newgrp.1.xml:102(filename) login.1.xml:331(filename)
256 #: grpck.8.xml:200(filename) expiry.1.xml:71(filename)
257 #: chsh.1.xml:136(filename) chpasswd.8.xml:211(filename)
258 #: chfn.1.xml:122(filename) chage.1.xml:210(filename)
259 msgid "/etc/passwd"
260 msgstr "/etc/passwd"
261
262 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
263 #: vipw.8.xml:141(para) usermod.8.xml:389(para) userdel.8.xml:157(para)
264 #: useradd.8.xml:649(para) su.1.xml:343(para) sg.1.xml:93(para)
265 #: shadow.5.xml:235(para) pwck.8.xml:238(para) passwd.5.xml:121(para)
266 #: passwd.1.xml:379(para) newusers.8.xml:362(para) newgrp.1.xml:104(para)
267 #: login.1.xml:333(para) grpck.8.xml:202(para) expiry.1.xml:73(para)
268 #: chsh.1.xml:138(para) chpasswd.8.xml:213(para) chfn.1.xml:124(para)
269 #: chage.1.xml:213(para)
270 msgid "User account information."
271 msgstr "содержит информацию о пользователях"
272
273 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
274 #: vipw.8.xml:145(filename) usermod.8.xml:393(filename)
275 #: userdel.8.xml:161(filename) useradd.8.xml:653(filename)
276 #: su.1.xml:347(filename) sg.1.xml:97(filename) shadow.5.xml:239(filename)
277 #: shadow.3.xml:204(filename) pwck.8.xml:242(filename)
278 #: passwd.5.xml:125(filename) passwd.1.xml:383(filename)
279 #: newusers.8.xml:366(filename) newgrp.1.xml:108(filename)
280 #: login.1.xml:337(filename) expiry.1.xml:77(filename)
281 #: chpasswd.8.xml:217(filename) chage.1.xml:218(filename)
282 msgid "/etc/shadow"
283 msgstr "/etc/shadow"
284
285 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
286 #: vipw.8.xml:147(para) usermod.8.xml:395(para) userdel.8.xml:163(para)
287 #: useradd.8.xml:655(para) su.1.xml:349(para) sg.1.xml:99(para)
288 #: shadow.5.xml:241(para) shadow.3.xml:206(para) pwck.8.xml:244(para)
289 #: passwd.1.xml:385(para) newusers.8.xml:368(para) newgrp.1.xml:110(para)
290 #: login.1.xml:339(para) expiry.1.xml:79(para) chpasswd.8.xml:219(para)
291 #: chage.1.xml:221(para)
292 msgid "Secure user account information."
293 msgstr "содержит защищаемую информацию о пользователях"
294
295 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
296 #: vipw.8.xml:154(title) usermod.8.xml:402(title) userdel.8.xml:248(title)
297 #: useradd.8.xml:761(title) suauth.5.xml:197(title) su.1.xml:362(title)
298 #: sg.1.xml:118(title) shadow.5.xml:258(title) shadow.3.xml:213(title)
299 #: pwconv.8.xml:180(title) pwck.8.xml:302(title) porttime.5.xml:117(title)
300 #: passwd.5.xml:144(title) passwd.1.xml:455(title) nologin.8.xml:64(title)
301 #: newusers.8.xml:399(title) newgrp.1.xml:129(title)
302 #: login.defs.5.xml:471(title) login.access.5.xml:108(title)
303 #: login.1.xml:376(title) limits.5.xml:150(title) gshadow.5.xml:159(title)
304 #: grpck.8.xml:254(title) groups.1.xml:87(title) groupmod.8.xml:233(title)
305 #: groupmems.8.xml:186(title) groupdel.8.xml:146(title)
306 #: groupadd.8.xml:291(title) gpasswd.1.xml:251(title) faillog.8.xml:214(title)
307 #: faillog.5.xml:83(title) expiry.1.xml:86(title) chsh.1.xml:157(title)
308 #: chpasswd.8.xml:238(title) chgpasswd.8.xml:208(title) chfn.1.xml:131(title)
309 #: chage.1.xml:261(title)
310 msgid "SEE ALSO"
311 msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
312
313 #: vipw.8.xml:155(para)
314 msgid ""
315 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
316 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
317 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
318 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
319 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
320 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
321 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
322 "citerefentry>."
323 msgstr ""
324 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
325 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
326 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
327 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
328 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
329 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
330 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
331 "citerefentry>."
332
333 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
334 #: usermod.8.xml:39(refentrytitle) usermod.8.xml:44(refname)
335 #: usermod.8.xml:50(command) login.defs.5.xml:443(term)
336 msgid "usermod"
337 msgstr "usermod"
338
339 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
340 #: usermod.8.xml:45(refpurpose)
341 msgid "modify a user account"
342 msgstr "изменяет учётную запись пользователя"
343
344 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><emphasis>
345 #: usermod.8.xml:54(replaceable) userdel.8.xml:54(replaceable)
346 #: useradd.8.xml:63(replaceable) passwd.1.xml:60(replaceable)
347 #: chsh.1.xml:56(replaceable) chage.1.xml:49(replaceable)
348 msgid "LOGIN"
349 msgstr "LOGIN"
350
351 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
352 #: usermod.8.xml:60(para)
353 msgid ""
354 "The <command>usermod</command> command modifies the system account files to "
355 "reflect the changes that are specified on the command line."
356 msgstr ""
357 "Команда <command>usermod</command> изменяет системные файлы учётных записей "
358 "согласно переданным в командной строке параметрам."
359
360 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
361 #: usermod.8.xml:68(para)
362 msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
363 msgstr "Параметры команды <command>usermod</command>:"
364
365 #: usermod.8.xml:74(term)
366 msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
367 msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
368
369 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
370 #: usermod.8.xml:78(para)
371 #, fuzzy
372 #| msgid ""
373 #| "Add the user to the supplemental group(s). Use only with <option>-G</"
374 #| "option> option."
375 msgid ""
376 "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
377 "option> option."
378 msgstr ""
379 "Добавить пользователя в дополнительную группу(ы). Использовать только вместе "
380 "с параметром <option>-G</option>."
381
382 #: usermod.8.xml:85(term) useradd.8.xml:125(term)
383 msgid ""
384 "<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENT</"
385 "replaceable>"
386 msgstr ""
387 "<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>КОММЕНТАРИЙ</"
388 "replaceable>"
389
390 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
391 #: usermod.8.xml:90(para)
392 msgid ""
393 "The new value of the user's password file comment field. It is normally "
394 "modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
395 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
396 msgstr ""
397 "Новое значение поля комментария в файле пользовательских паролей. Обычно его "
398 "изменяют с помощью программы <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
399 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
400
401 #: usermod.8.xml:99(term) useradd.8.xml:138(term)
402 msgid ""
403 "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</"
404 "replaceable>"
405 msgstr ""
406 "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>ДОМАШНИЙ_КАТАЛОГ</"
407 "replaceable>"
408
409 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
410 #: usermod.8.xml:104(para)
411 #, fuzzy
412 #| msgid "user home directory"
413 msgid "The user's new login directory."
414 msgstr "домашний каталог пользователя"
415
416 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
417 #: usermod.8.xml:107(para)
418 #, fuzzy
419 #| msgid ""
420 #| "The user's new login directory. If the <option>-m</option> option is "
421 #| "given the contents of the current home directory will be moved to the new "
422 #| "home directory, which is created if it does not already exist."
423 msgid ""
424 "If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current home "
425 "directory will be moved to the new home directory, which is created if it "
426 "does not already exist."
427 msgstr ""
428 "Новый домашний каталог пользователя. Если указан параметр <option>-m</"
429 "option>, то содержимое текущего домашнего каталога будет перемещено в новый "
430 "домашний каталог, который будет создан, если он ещё не существует."
431
432 #: usermod.8.xml:116(term) useradd.8.xml:165(term) useradd.8.xml:518(term)
433 msgid ""
434 "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</"
435 "replaceable>"
436 msgstr ""
437 "<option>-e</option>, <option>--expiredate</"
438 "option><replaceable>ДАТА_УСТАРЕВАНИЯ</replaceable>"
439
440 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
441 #: usermod.8.xml:121(para) useradd.8.xml:170(para)
442 msgid ""
443 "The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
444 "in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
445 msgstr ""
446 "Дата, когда учётная запись пользователя будет заблокирована. Дата задаётся в "
447 "формате <emphasis remap=\"I\">ГГГГ-ММ-ДД</emphasis>."
448
449 #: usermod.8.xml:128(term) useradd.8.xml:183(term) useradd.8.xml:531(term)
450 msgid ""
451 "<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
452 "replaceable>"
453 msgstr ""
454 "<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>ДНЕЙ</"
455 "replaceable>"
456
457 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
458 #: usermod.8.xml:133(para)
459 #, fuzzy
460 #| msgid ""
461 #| "The number of days after a password has expired before the account will "
462 #| "be disabled."
463 msgid ""
464 "The number of days after a password expires until the account is permanently "
465 "disabled."
466 msgstr ""
467 "Число дней, которые должны пройти после устаревания пароля, перед тем как "
468 "учётная запись будет заблокирована."
469
470 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
471 #: usermod.8.xml:137(para)
472 #, fuzzy
473 #| msgid ""
474 #| "The number of days after a password expires until the account is "
475 #| "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the "
476 #| "password has expired, and a value of -1 disables the feature. The default "
477 #| "value is -1."
478 msgid ""
479 "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a "
480 "value of -1 disables the feature."
481 msgstr ""
482 "Число дней, которые должны пройти после устаревания пароля, чтобы учётная "
483 "запись заблокировалась навсегда. Если указано значение 0, то учётная запись "
484 "блокируется сразу после устаревания пароля, а при значении -1 данная "
485 "возможность не используется. По умолчанию используется значение -1."
486
487 #: usermod.8.xml:145(term) useradd.8.xml:203(term) useradd.8.xml:547(term)
488 msgid ""
489 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</replaceable>"
490 msgstr ""
491 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>ГРУППА</replaceable>"
492
493 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
494 #: usermod.8.xml:150(para)
495 #, fuzzy
496 #| msgid ""
497 #| "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
498 #| "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
499 #| "The default group number is 1."
500 msgid ""
501 "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
502 "must exist."
503 msgstr ""
504 "Имя или числовой идентификатор новой начальной группы пользователя. Группа с "
505 "таким именем должна существовать. Идентификатор группы должен указывать на "
506 "уже существующую группу. По умолчанию идентификатор группы установлен в 1."
507
508 #: usermod.8.xml:157(term) useradd.8.xml:231(term)
509 msgid ""
510 "<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GROUP1</"
511 "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=\"I"
512 "\">,GROUPN</emphasis>]]]"
513 msgstr ""
514 "<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>ГРУППА1</"
515 "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,ГРУППА2,...</emphasis>[<emphasis remap="
516 "\"I\">,ГРУППАN</emphasis>]]]"
517
518 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
519 #: usermod.8.xml:162(para)
520 #, fuzzy
521 #| msgid ""
522 #| "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
523 #| "group is separated from the next by a comma, with no intervening "
524 #| "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group "
525 #| "given with the <option>-g</option> option. The default is for the user to "
526 #| "belong only to the initial group."
527 msgid ""
528 "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
529 "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
530 "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
531 "<option>-g</option> option."
532 msgstr ""
533 "Список дополнительных групп, в которых числится пользователь. Перечисление "
534 "групп осуществляется через запятую, без промежуточных пробелов. На указанные "
535 "группы действуют те же ограничения, что и для группы указанной в параметре "
536 "<option>-g</option>. По умолчанию пользователь входит только в начальную "
537 "группу."
538
539 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
540 #: usermod.8.xml:169(para)
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user "
544 "will be removed from the group. This behaviour can be changed via the "
545 "<option>-a</option> option, which appends the user to the current "
546 "supplementary group list."
547 msgstr ""
548 "Список дополнительных групп, в которых числится пользователь. Перечисление "
549 "групп осуществляется через запятую, без промежуточных пробелов. На указанные "
550 "группы действуют те же ограничения, что и для группы указанной в параметре "
551 "<option>-g</option>. Если пользователь член группы, которой в указанном "
552 "списке нет, то пользователь удаляется из этой группы. Такое поведение можно "
553 "изменить с помощью параметра <option>-a</option>, при указании которого к "
554 "уже имеющемуся списку групп пользователя добавляется список указанных "
555 "дополнительных групп."
556
557 #: usermod.8.xml:178(term)
558 msgid ""
559 "<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEW_LOGIN</"
560 "replaceable>"
561 msgstr ""
562 "<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>НОВОЕ_ИМЯ</"
563 "replaceable>"
564
565 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
566 #: usermod.8.xml:183(para)
567 #, fuzzy
568 msgid ""
569 "The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</replaceable> "
570 "to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is changed. In "
571 "particular, the user's home directory name should probably be changed "
572 "manually to reflect the new login name."
573 msgstr ""
574 "Имя пользователя будет изменено с emphasis remap=\"I\">ИМЯ</emphasis> на "
575 "<emphasis remap=\"I\">НОВОЕ_ИМЯ</emphasis>. Больше ничего не меняется. В "
576 "частности, вероятно, должно быть изменено имя домашнего каталога "
577 "пользователя, чтобы отразить изменение имени пользователя."
578
579 #: usermod.8.xml:193(term)
580 msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
581 msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
582
583 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
584 #: usermod.8.xml:197(para)
585 msgid ""
586 "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
587 "effectively disabling the password. You can't use this option with <option>-"
588 "p</option> or <option>-U</option>."
589 msgstr ""
590 "Заблокировать пароль пользователя. Это делается помещением символа '!' в "
591 "начало шифрованного пароля, чтобы приводит к блокировке пароля. Не "
592 "используйте этот параметр вместе с <option>-p</option> или <option>-U</"
593 "option>."
594
595 #: usermod.8.xml:203(para)
596 msgid ""
597 "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you "
598 "should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to "
599 "<replaceable>1</replaceable>."
600 msgstr ""
601
602 #: usermod.8.xml:212(term)
603 #, fuzzy
604 #| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
605 msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
606 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
607
608 #: usermod.8.xml:216(para)
609 msgid "Move the content of the user's home directory to the new location."
610 msgstr ""
611
612 #: usermod.8.xml:220(para)
613 #, fuzzy
614 #| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
615 msgid ""
616 "This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
617 "<option>--home</option>) option."
618 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
619
620 #: usermod.8.xml:227(term) useradd.8.xml:366(term) groupmod.8.xml:116(term)
621 #: groupadd.8.xml:135(term)
622 msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
623 msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
624
625 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
626 #: usermod.8.xml:231(para)
627 msgid ""
628 "When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change "
629 "the user ID to a non-unique value."
630 msgstr ""
631 "При использовании с параметром <option>-u</option>, этот параметр позволяет "
632 "указывать не уникальный числовой идентификатор пользователя."
633
634 #: usermod.8.xml:238(term) useradd.8.xml:378(term) groupmod.8.xml:127(term)
635 #: groupadd.8.xml:145(term)
636 msgid ""
637 "<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</"
638 "replaceable>"
639 msgstr ""
640 "<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>ПАРОЛЬ</"
641 "replaceable>"
642
643 #: usermod.8.xml:243(para) groupmod.8.xml:132(para)
644 msgid ""
645 "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
646 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
647 msgstr ""
648 "Шифрованное значение пароля, которое возвращает функция "
649 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
650 "citerefentry>."
651
652 #: usermod.8.xml:248(para) useradd.8.xml:388(para) groupmod.8.xml:137(para)
653 #: groupadd.8.xml:155(para)
654 msgid ""
655 "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
656 "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
657 "listing the processes."
658 msgstr ""
659
660 #: usermod.8.xml:253(para)
661 msgid ""
662 "The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</filename> "
663 "or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ from the "
664 "password database configured in your PAM configuration."
665 msgstr ""
666
667 #: usermod.8.xml:259(para) useradd.8.xml:393(para) groupmod.8.xml:142(para)
668 #: groupadd.8.xml:160(para)
669 msgid ""
670 "You should make sure the password respects the system's password policy."
671 msgstr ""
672
673 #: usermod.8.xml:266(term) useradd.8.xml:427(term) useradd.8.xml:568(term)
674 #: su.1.xml:157(term) chsh.1.xml:85(term)
675 msgid ""
676 "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>"
677 msgstr ""
678 "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>ОБОЛОЧКА</"
679 "replaceable>"
680
681 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
682 #: usermod.8.xml:271(para) chsh.1.xml:89(para)
683 msgid ""
684 "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
685 "the system to select the default login shell."
686 msgstr ""
687 "Имя новой регистрационной оболочки пользователя. Если задать пустое "
688 "значение, то будет использована регистрационная оболочка по умолчанию."
689
690 #: usermod.8.xml:278(term) useradd.8.xml:442(term)
691 msgid ""
692 "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
693 msgstr ""
694 "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
695
696 #: usermod.8.xml:283(para)
697 msgid "The new numerical value of the user's ID."
698 msgstr ""
699
700 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
701 #: usermod.8.xml:286(para)
702 #, fuzzy
703 #| msgid ""
704 #| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
705 #| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
706 #| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater "
707 #| "than every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved "
708 #| "for system accounts."
709 msgid ""
710 "This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
711 "The value must be non-negative. Values between 0 and 999 are typically "
712 "reserved for system accounts."
713 msgstr ""
714 "Числовое значение идентификатора пользователя (ID). Оно должно быть "
715 "уникальным, если не используется параметр <option>-o</option>. Значение "
716 "должно быть неотрицательным. По умолчанию используется наименьшее значение "
717 "ID большее 999 и большее любого другого значения пользователя. Значения от 0 "
718 "до 999 обычно зарезервированы для системных учётных записей."
719
720 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
721 #: usermod.8.xml:292(para)
722 #, fuzzy
723 #| msgid ""
724 #| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
725 #| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
726 #| "Values between 0 and 999 are typically reserved for system accounts. Any "
727 #| "files which the user owns and which are located in the directory tree "
728 #| "rooted at the user's home directory will have the file user ID changed "
729 #| "automatically. Files outside of the user's home directory must be altered "
730 #| "manually."
731 msgid ""
732 "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located "
733 "in the user's home directory will have the file user ID changed "
734 "automatically."
735 msgstr ""
736 "Числовое значение идентификатора пользователя (ID). Значение должно быть "
737 "уникальным, если не задан параметр <option>-o</option>. Значение должно быть "
738 "неотрицательным. Значения от 0 до 999 обычно зарезервированы для системных "
739 "учётных записей. Для всех файлов, которыми владеет пользователь и которые "
740 "расположены в его домашнем каталоге идентификатор владельца файла будет "
741 "изменён автоматически. Для файлов, расположенных вне домашнего каталога "
742 "идентификатор нужно изменять вручную."
743
744 #: usermod.8.xml:297(para)
745 msgid ""
746 "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed "
747 "manually."
748 msgstr ""
749
750 #: usermod.8.xml:304(term)
751 msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
752 msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
753
754 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
755 #: usermod.8.xml:308(para)
756 msgid ""
757 "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
758 "password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L</"
759 "option>."
760 msgstr ""
761 "Разблокировать пароль пользователя. Это выполняется удалением символа '!' из "
762 "начала шифрованного пароля. Не используйте этот параметр вместе с <option>-"
763 "p</option> или <option>-L</option>."
764
765 #: usermod.8.xml:313(para)
766 msgid ""
767 "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), "
768 "you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (for example "
769 "to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <option>EXPIRE</option> value "
770 "from <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
771 msgstr ""
772
773 #: usermod.8.xml:324(term) useradd.8.xml:474(term)
774 #, fuzzy
775 #| msgid ""
776 #| "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</"
777 #| "replaceable>"
778 msgid ""
779 "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option><replaceable>SEUSER</"
780 "replaceable>"
781 msgstr ""
782 "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>ОБОЛОЧКА</"
783 "replaceable>"
784
785 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
786 #: usermod.8.xml:329(para)
787 #, fuzzy
788 #| msgid ""
789 #| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
790 #| "causes the system to select the default login shell."
791 msgid ""
792 "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
793 "the blank, which causes the system to select the default SELinux user."
794 msgstr ""
795 "Имя новой регистрационной оболочки пользователя. Если задать пустое "
796 "значение, то будет использована регистрационная оболочка по умолчанию."
797
798 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
799 #: usermod.8.xml:340(title) userdel.8.xml:221(title) useradd.8.xml:597(title)
800 #: su.1.xml:302(title) shadow.3.xml:193(title) passwd.1.xml:338(title)
801 #: newusers.8.xml:312(title) login.1.xml:238(title) lastlog.8.xml:159(title)
802 #: groupdel.8.xml:65(title) groupadd.8.xml:224(title) gpasswd.1.xml:206(title)
803 #: faillog.8.xml:191(title) chpasswd.8.xml:182(title)
804 #: chgpasswd.8.xml:157(title)
805 msgid "CAVEATS"
806 msgstr "ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ"
807
808 #: usermod.8.xml:341(para)
809 msgid ""
810 "You must make certain that the named user is not executing any processes "
811 "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
812 "user's name, or the user's home directory is being changed. "
813 "<command>usermod</command> checks this on Linux, but only check if the user "
814 "is logged in according to utmp on other architectures."
815 msgstr ""
816
817 #: usermod.8.xml:349(para)
818 msgid ""
819 "You must change the owner of any <command>crontab</command> files or "
820 "<command>at</command> jobs manually."
821 msgstr ""
822
823 #: usermod.8.xml:353(para)
824 msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
825 msgstr ""
826
827 #: usermod.8.xml:359(title) userdel.8.xml:125(title) useradd.8.xml:621(title)
828 #: su.1.xml:310(title) sg.1.xml:76(title) pwconv.8.xml:146(title)
829 #: pwck.8.xml:213(title) passwd.1.xml:356(title) newusers.8.xml:324(title)
830 #: newgrp.1.xml:87(title) login.1.xml:272(title) grpck.8.xml:173(title)
831 #: groupmod.8.xml:152(title) groupmems.8.xml:156(title)
832 #: groupdel.8.xml:77(title) groupadd.8.xml:186(title) gpasswd.1.xml:218(title)
833 #: chsh.1.xml:120(title) chpasswd.8.xml:194(title) chgpasswd.8.xml:169(title)
834 #: chfn.1.xml:99(title)
835 msgid "CONFIGURATION"
836 msgstr ""
837
838 #: usermod.8.xml:360(para) userdel.8.xml:126(para) useradd.8.xml:622(para)
839 #: su.1.xml:311(para) sg.1.xml:77(para) pwck.8.xml:214(para)
840 #: passwd.1.xml:357(para) newusers.8.xml:325(para) newgrp.1.xml:88(para)
841 #: login.1.xml:273(para) grpck.8.xml:174(para) groupmod.8.xml:153(para)
842 #: groupmems.8.xml:157(para) groupdel.8.xml:78(para) groupadd.8.xml:187(para)
843 #: gpasswd.1.xml:219(para) chsh.1.xml:121(para) chpasswd.8.xml:195(para)
844 #: chgpasswd.8.xml:170(para) chfn.1.xml:100(para)
845 msgid ""
846 "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
847 "filename> change the behavior of this tool:"
848 msgstr ""
849
850 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
851 #: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term)
852 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
853 #, fuzzy
854 msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
855 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
856
857 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
858 #: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para)
859 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
860 msgid ""
861 "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
862 "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a "
863 "compile-time default is used."
864 msgstr ""
865 "Почтовый каталог. Данный параметр нужен для управления почтовым ящиком при "
866 "изменении или удалении учётной записи пользователя. Если параметр не задан, "
867 "то используется значение указанное при сборке."
868
869 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
870 #: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term)
871 #: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term)
872 #, fuzzy
873 msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
874 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
875
876 #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
877 #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
878 msgid ""
879 "Defines the location of the users mail spool files relatively to their home "
880 "directory."
881 msgstr ""
882
883 #. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd
884 #: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para)
885 #: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para)
886 msgid ""
887 "The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are "
888 "used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
889 "<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool."
890 msgstr ""
891
892 #: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para)
893 #: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para)
894 #, fuzzy
895 msgid ""
896 "If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</"
897 "replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> "
898 "environment variable."
899 msgstr ""
900 "Если используется <option>--preserve-environment</option>, то оболочка "
901 "задаётся переменной среды <envar>$SHELL</envar>."
902
903 #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term)
904 #: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
905 #: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term)
906 #: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term)
907 #: chgpasswd.8.xml:30(term)
908 msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
909 msgstr ""
910
911 #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
912 #: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
913 #: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para)
914 #: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para)
915 #: chgpasswd.8.xml:32(para)
916 msgid ""
917 "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
918 "entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
919 "name, same password, and same GID)."
920 msgstr ""
921
922 #: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para)
923 #: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para)
924 #: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para)
925 #: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para)
926 #: chgpasswd.8.xml:37(para)
927 msgid ""
928 "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
929 "members in a group."
930 msgstr ""
931
932 #. Note: on HP, split groups have the same ID, but different
933 #.                names.
934 #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
935 #: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
936 #: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para)
937 #: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para)
938 #: chgpasswd.8.xml:43(para)
939 msgid ""
940 "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group "
941 "file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger "
942 "than 1024 characters."
943 msgstr ""
944
945 #: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para)
946 #: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para)
947 #: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para)
948 #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para)
949 #: chgpasswd.8.xml:48(para)
950 msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
951 msgstr ""
952
953 #: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para)
954 #: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para)
955 #: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para)
956 #: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para)
957 #: chgpasswd.8.xml:51(para)
958 msgid ""
959 "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
960 "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
961 msgstr ""
962
963 #: usermod.8.xml:403(para)
964 msgid ""
965 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
966 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
967 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
968 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
969 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
970 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
971 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
972 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
973 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
974 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
975 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
976 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
977 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
978 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
979 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
980 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
981 "manvolnum></citerefentry>."
982 msgstr ""
983 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
984 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
985 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
986 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
987 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
988 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
989 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
990 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
991 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
992 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
993 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
994 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
995 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
996 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
997 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
998 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
999 "manvolnum></citerefentry>."
1000
1001 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
1002 #: userdel.8.xml:41(refentrytitle) userdel.8.xml:46(refname)
1003 #: userdel.8.xml:51(command) login.defs.5.xml:434(term)
1004 msgid "userdel"
1005 msgstr "userdel"
1006
1007 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1008 #: userdel.8.xml:47(refpurpose)
1009 msgid "delete a user account and related files"
1010 msgstr "удаляет учётную запись и файлы пользователя"
1011
1012 #: userdel.8.xml:61(para)
1013 #, fuzzy
1014 msgid ""
1015 "The <command>userdel</command> command modifies the system account files, "
1016 "deleting all entries that refer to the user name <emphasis remap=\"I"
1017 "\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist."
1018 msgstr ""
1019 "Команда <command>userdel</command> изменяет системные файлы учётных записей, "
1020 "удаляя все записи, относящиеся к указанному <emphasis remap=\"I"
1021 "\">имени_пользователя</emphasis>. Заданная учётная запись должна "
1022 "существовать."
1023
1024 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1025 #: userdel.8.xml:70(para)
1026 msgid "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
1027 msgstr "Параметры команды <command>userdel</command>:"
1028
1029 #: userdel.8.xml:75(term) groupadd.8.xml:80(term)
1030 msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
1031 msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
1032
1033 #: userdel.8.xml:79(para)
1034 #, fuzzy
1035 msgid ""
1036 "This option forces the removal of the user account, even if the user is "
1037 "still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the "
1038 "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same "
1039 "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If "
1040 "<option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</"
1041 "emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if a group exists with "
1042 "the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if "
1043 "it is still the primary group of another user."
1044 msgstr ""
1045 "С этим параметром учётная запись будет удалена, даже если пользователь в "
1046 "этот момент работает в системе. Она также заставляет <command>userdel</"
1047 "command> удалить домашний каталог пользователя и почтовый ящик, даже если "
1048 "другой пользователь использует тот же домашний каталог или если почтовый "
1049 "ящик не принадлежит данному пользователю. Если значение "
1050 "<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> равно <emphasis remap=\"I\">yes</"
1051 "emphasis> в файле <filename>/etc/login.defs</filename> и если существует "
1052 "группа с именем удаляемого пользователя, то это группа будет удалена, даже "
1053 "если она всё ещё является первичной группой другого пользователя."
1054
1055 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1056 #: userdel.8.xml:92(para)
1057 msgid ""
1058 "<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your "
1059 "system in an inconsistent state."
1060 msgstr ""
1061 "<emphasis>Примечание:</emphasis> Этот параметр опасно использовать; он может "
1062 "привести систему в нерабочее состояние."
1063
1064 #: userdel.8.xml:105(term)
1065 msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
1066 msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
1067
1068 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1069 #: userdel.8.xml:109(para)
1070 msgid ""
1071 "Files in the user's home directory will be removed along with the home "
1072 "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
1073 "systems will have to be searched for and deleted manually."
1074 msgstr ""
1075 "Файлы в домашнем каталоге пользователя будут удалены вместе с самим домашним "
1076 "каталогом и почтовым ящиком. Пользовательские файлы, расположенные в других "
1077 "файловых системах, нужно искать и удалять вручную."
1078
1079 #: userdel.8.xml:115(para)
1080 #, fuzzy
1081 #| msgid ""
1082 #| "The mail spool is defined by the <emphasis>MAIL_DIR</emphasis> variable "
1083 #| "in the <filename>login.defs</filename> file."
1084 msgid ""
1085 "The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in the "
1086 "<filename>login.defs</filename> file."
1087 msgstr ""
1088 "Имя файла почтового ящика задаётся переменной <emphasis>MAIL_DIR</emphasis> "
1089 "в файле <filename>login.defs</filename>."
1090
1091 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1092 #: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
1093 #, fuzzy
1094 msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
1095 msgstr "USERDEL_CMD (строка)"
1096
1097 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1098 #: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
1099 msgid ""
1100 "If defined, this command is run when removing a user. It should remove any "
1101 "at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first "
1102 "argument)."
1103 msgstr ""
1104 "Определяет программу, которая будет запущена при удалении пользователя. Она "
1105 "должна удалять любые задания at/cron/печати удаляемого пользователя "
1106 "(передаётся в качестве первого аргумента)."
1107
1108 #: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
1109 msgid "The return code of the script is not taken into account."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting)
1113 #, no-wrap
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "#! /bin/sh\n"
1117 "\n"
1118 "# Check for the required argument.\n"
1119 "if [ $# != 1 ]; then\n"
1120 "\techo \"Usage: $0 username\"\n"
1121 "\texit 1\n"
1122 "fi\n"
1123 "\n"
1124 "# Remove cron jobs.\n"
1125 "crontab -r -u $1\n"
1126 "\n"
1127 "# Remove at jobs.\n"
1128 "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
1129 "# even if it was shared by a different username.\n"
1130 "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
1131 "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
1132 "\n"
1133 "# Remove print jobs.\n"
1134 "lprm $1\n"
1135 "\n"
1136 "# All done.\n"
1137 "exit 0\n"
1138 "      "
1139 msgstr ""
1140
1141 #: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
1142 msgid ""
1143 "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: "
1144 "<placeholder-1/>"
1145 msgstr ""
1146
1147 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1148 #: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term)
1149 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
1150 #, fuzzy
1151 msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
1152 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
1153
1154 #: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para)
1155 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
1156 msgid ""
1157 "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits "
1158 "(examples: 022 -&gt; 002, 077 -&gt; 007) for non-root users, if the uid is "
1159 "the same as gid, and username is the same as the primary group name."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para)
1163 #: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
1164 msgid ""
1165 "If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will "
1166 "remove the user's group if it contains no more members, and "
1167 "<command>useradd</command> will create by default a group with the name of "
1168 "the user."
1169 msgstr ""
1170
1171 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
1172 #: userdel.8.xml:149(filename) useradd.8.xml:683(filename)
1173 #: su.1.xml:353(filename) pwconv.8.xml:171(filename)
1174 #: passwd.1.xml:389(filename) newusers.8.xml:384(filename)
1175 #: login.access.5.xml:99(filename) login.1.xml:367(filename)
1176 #: groupadd.8.xml:215(filename) chsh.1.xml:148(filename)
1177 #: chpasswd.8.xml:223(filename) chgpasswd.8.xml:199(filename)
1178 #: chfn.1.xml:116(filename)
1179 msgid "/etc/login.defs"
1180 msgstr "/etc/login.defs"
1181
1182 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1183 #: userdel.8.xml:151(para) useradd.8.xml:685(para) su.1.xml:355(para)
1184 #: pwconv.8.xml:173(para) passwd.1.xml:391(para) newusers.8.xml:386(para)
1185 #: login.access.5.xml:101(para) login.1.xml:369(para) groupadd.8.xml:217(para)
1186 #: chsh.1.xml:150(para) chpasswd.8.xml:225(para) chgpasswd.8.xml:201(para)
1187 #: chfn.1.xml:118(para)
1188 msgid "Shadow password suite configuration."
1189 msgstr "содержит конфигурацию подсистемы теневых паролей"
1190
1191 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1192 #: userdel.8.xml:170(title) useradd.8.xml:692(title) pwck.8.xml:251(title)
1193 #: passwd.1.xml:404(title) grpck.8.xml:209(title) groupmod.8.xml:182(title)
1194 #: groupdel.8.xml:107(title) groupadd.8.xml:246(title) chage.1.xml:228(title)
1195 msgid "EXIT VALUES"
1196 msgstr "ВОЗВРАЩАЕМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ"
1197
1198 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
1199 #: userdel.8.xml:175(replaceable) useradd.8.xml:697(replaceable)
1200 #: pwck.8.xml:256(replaceable) passwd.1.xml:409(replaceable)
1201 #: grpck.8.xml:214(replaceable) groupmod.8.xml:187(replaceable)
1202 #: groupdel.8.xml:112(replaceable) groupadd.8.xml:251(replaceable)
1203 #: chage.1.xml:233(replaceable)
1204 msgid "0"
1205 msgstr "0"
1206
1207 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1208 #: userdel.8.xml:177(para) useradd.8.xml:699(para) pwck.8.xml:258(para)
1209 #: passwd.1.xml:411(para) grpck.8.xml:216(para) groupmod.8.xml:189(para)
1210 #: groupdel.8.xml:114(para) groupadd.8.xml:253(para) chage.1.xml:235(para)
1211 msgid "success"
1212 msgstr "успешное выполнение"
1213
1214 # type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
1215 #: userdel.8.xml:181(replaceable) useradd.8.xml:703(replaceable)
1216 #: su.1.xml:55(manvolnum) sg.1.xml:39(manvolnum) pwck.8.xml:262(replaceable)
1217 #: passwd.1.xml:45(manvolnum) passwd.1.xml:415(replaceable)
1218 #: newgrp.1.xml:39(manvolnum) login.1.xml:71(manvolnum)
1219 #: grpck.8.xml:220(replaceable) groups.1.xml:35(manvolnum)
1220 #: gpasswd.1.xml:43(manvolnum) expiry.1.xml:42(manvolnum)
1221 #: chsh.1.xml:41(manvolnum) chfn.1.xml:42(manvolnum) chage.1.xml:35(manvolnum)
1222 #: chage.1.xml:239(replaceable)
1223 msgid "1"
1224 msgstr "1"
1225
1226 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1227 #: userdel.8.xml:183(para) useradd.8.xml:705(para)
1228 msgid "can't update password file"
1229 msgstr "не удалось изменить файл паролей"
1230
1231 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
1232 #: userdel.8.xml:187(replaceable) useradd.8.xml:709(replaceable)
1233 #: pwck.8.xml:268(replaceable) passwd.1.xml:421(replaceable)
1234 #: grpck.8.xml:226(replaceable) groupmod.8.xml:193(replaceable)
1235 #: groupdel.8.xml:118(replaceable) groupadd.8.xml:257(replaceable)
1236 #: chage.1.xml:245(replaceable)
1237 msgid "2"
1238 msgstr "2"
1239
1240 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1241 #: userdel.8.xml:189(para) useradd.8.xml:711(para) pwck.8.xml:264(para)
1242 #: grpck.8.xml:222(para) groupmod.8.xml:195(para) groupdel.8.xml:120(para)
1243 #: groupadd.8.xml:259(para) chage.1.xml:247(para)
1244 msgid "invalid command syntax"
1245 msgstr "ошибка в параметрах команды"
1246
1247 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
1248 #: userdel.8.xml:193(replaceable) useradd.8.xml:727(replaceable)
1249 #: pwck.8.xml:292(replaceable) passwd.1.xml:445(replaceable)
1250 #: groupmod.8.xml:211(replaceable) groupdel.8.xml:124(replaceable)
1251 msgid "6"
1252 msgstr "6"
1253
1254 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1255 #: userdel.8.xml:195(para)
1256 msgid "specified user doesn't exist"
1257 msgstr "указанный пользователь не существует"
1258
1259 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1260 #: userdel.8.xml:201(para)
1261 msgid "user currently logged in"
1262 msgstr "пользователь сейчас работает в системе"
1263
1264 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
1265 #: userdel.8.xml:205(replaceable) useradd.8.xml:739(replaceable)
1266 #: groupmod.8.xml:223(replaceable) groupdel.8.xml:136(replaceable)
1267 #: groupadd.8.xml:281(replaceable)
1268 msgid "10"
1269 msgstr "10"
1270
1271 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1272 #: userdel.8.xml:207(para) useradd.8.xml:741(para) groupmod.8.xml:225(para)
1273 #: groupdel.8.xml:138(para) groupadd.8.xml:283(para)
1274 msgid "can't update group file"
1275 msgstr "не удалось изменить файл групп"
1276
1277 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
1278 #: userdel.8.xml:211(replaceable) useradd.8.xml:745(replaceable)
1279 msgid "12"
1280 msgstr "12"
1281
1282 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1283 #: userdel.8.xml:213(para)
1284 msgid "can't remove home directory"
1285 msgstr "не удалось удалить домашний каталог"
1286
1287 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1288 #: userdel.8.xml:171(para)
1289 msgid ""
1290 "The <command>userdel</command> command exits with the following values: "
1291 "<placeholder-1/>"
1292 msgstr ""
1293 "Команда <command>userdel</command> завершая работу, возвращает следующие "
1294 "значения: <placeholder-1/>"
1295
1296 #: userdel.8.xml:222(para)
1297 msgid ""
1298 "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if there "
1299 "are running processes which belong to this account. In that case, you may "
1300 "have to kill those processes or lock the user's password or account and "
1301 "remove the account later. The <option>-f</option> option can force the "
1302 "deletion of this account."
1303 msgstr ""
1304
1305 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1306 #: userdel.8.xml:229(para)
1307 #, fuzzy
1308 #| msgid ""
1309 #| "You must manually check all file systems to insure that no files remain "
1310 #| "with the named group as the file group ID."
1311 msgid ""
1312 "You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
1313 "owned by this user."
1314 msgstr ""
1315 "Вы должны вручную проверить все файловые системы, чтобы убедиться, что не "
1316 "осталось файлов, принадлежащих удалённой группе."
1317
1318 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1319 #: userdel.8.xml:233(para)
1320 msgid ""
1321 "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
1322 "performed on the NIS server."
1323 msgstr ""
1324 "Нельзя удалить NIS атрибуты клиента NIS. Это необходимо сделать на NIS "
1325 "сервере."
1326
1327 #: userdel.8.xml:236(para)
1328 #, fuzzy
1329 #| msgid ""
1330 #| "If <emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> is defined to <emphasis remap=\"I"
1331 #| "\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, "
1332 #| "<command>userdel</command> will delete the group with the same name as "
1333 #| "the user. To avoid inconsistencies in the passwd and group databases, "
1334 #| "<command>userdel</command> will check that this group is not used as a "
1335 #| "primary group for another user, and will just warn without deleting the "
1336 #| "user otherwise. The <option>-f</option> option can force the deletion of "
1337 #| "this group."
1338 msgid ""
1339 "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</"
1340 "emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</"
1341 "command> will delete the group with the same name as the user. To avoid "
1342 "inconsistencies in the passwd and group databases, <command>userdel</"
1343 "command> will check that this group is not used as a primary group for "
1344 "another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The "
1345 "<option>-f</option> option can force the deletion of this group."
1346 msgstr ""
1347 "Если значение переменной <emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> равно "
1348 "<emphasis remap=\"I\">yes</emphasis> в файле <filename>/etc/login.defs</"
1349 "filename>, то <command>userdel</command> удалит группу с именем как у "
1350 "пользователя. Чтобы избежать рассогласованности в базах данных групп и "
1351 "паролей, <command>userdel</command> проверит, что данная группа не "
1352 "используется в качестве первичной для другого пользователя, и выдаст "
1353 "предупреждение без удаления, если такое случится. Параметр <option>-f</"
1354 "option> поможет удалить группу в любом случае."
1355
1356 #: userdel.8.xml:249(para)
1357 msgid ""
1358 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1359 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
1360 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
1361 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1362 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
1363 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
1364 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1365 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
1366 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1367 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
1368 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
1369 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1370 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1371 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
1372 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
1373 msgstr ""
1374 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1375 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
1376 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
1377 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1378 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
1379 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
1380 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1381 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
1382 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1383 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
1384 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
1385 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1386 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1387 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
1388 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
1389
1390 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
1391 #: useradd.8.xml:49(refentrytitle) useradd.8.xml:54(refname)
1392 #: useradd.8.xml:59(command) useradd.8.xml:66(command)
1393 #: useradd.8.xml:70(command) login.defs.5.xml:421(term)
1394 msgid "useradd"
1395 msgstr "useradd"
1396
1397 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1398 #: useradd.8.xml:55(refpurpose)
1399 msgid "create a new user or update default new user information"
1400 msgstr ""
1401 "регистрирует нового пользователя или изменяет информацию по умолчанию о "
1402 "новых пользователях"
1403
1404 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
1405 #: useradd.8.xml:67(arg) useradd.8.xml:71(arg)
1406 msgid "-D"
1407 msgstr "-D"
1408
1409 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1410 #: useradd.8.xml:80(para)
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</"
1414 "command> command creates a new user account using the values specified on "
1415 "the command line plus the default values from the system. Depending on "
1416 "command line options, the <command>useradd</command> command will update "
1417 "system files and may also create the new user's home directory and copy "
1418 "initial files."
1419 msgstr ""
1420 "При запуске без параметра <option>-D</option>, команда <command>useradd</"
1421 "command> создаёт новую учётную запись пользователя, используя значения из "
1422 "командной строки и системные значения по умолчанию. В зависимости от "
1423 "параметров командной строки, команда useradd обновляет системные файлы, а "
1424 "также может создать домашний каталог нового пользователя и скопировать файлы "
1425 "настроек."
1426
1427 #: useradd.8.xml:89(para)
1428 msgid ""
1429 "By default, a group will also be created for the new user (see <option>-g</"
1430 "option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and "
1431 "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
1432 msgstr ""
1433
1434 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1435 #: useradd.8.xml:98(para)
1436 msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
1437 msgstr "Параметры команды <command>useradd</command>:"
1438
1439 #: useradd.8.xml:102(term) useradd.8.xml:499(term)
1440 msgid ""
1441 "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</"
1442 "replaceable>"
1443 msgstr ""
1444 "<option>-b</option>, <option>--base-dir</"
1445 "option><replaceable>БАЗОВЫЙ_КАТАЛОГ</replaceable>"
1446
1447 #: useradd.8.xml:107(para)
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "The default base directory for the system if <option>-d</"
1451 "option><replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. "
1452 "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name to "
1453 "define the home directory. If the <option>-m</option> option is not used, "
1454 "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
1455 msgstr ""
1456 "Базовый системный каталог по умолчанию, если другой каталог не указан с "
1457 "помощью параметра <option>-d</option>. <replaceable>БАЗОВЫЙ_КАТАЛОГ</"
1458 "replaceable> объединяется с именем учётной записи для определения домашнего "
1459 "каталога. Если не используется параметр <option>-m</option>, то "
1460 "<replaceable>БАЗОВЫЙ_КАТАЛОГ</replaceable> должен существовать."
1461
1462 #: useradd.8.xml:115(para)
1463 msgid ""
1464 "If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the "
1465 "base directory specified by the <option>HOME</option> variable in <filename>/"
1466 "etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> by default."
1467 msgstr ""
1468
1469 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1470 #: useradd.8.xml:130(para)
1471 msgid ""
1472 "Any text string. It is generally a short description of the login, and is "
1473 "currently used as the field for the user's full name."
1474 msgstr ""
1475 "Любая текстовая строка. Обычно, здесь коротко описывается учётная запись, и "
1476 "в настоящее время используется как поле для имени и фамилии пользователя."
1477
1478 #: useradd.8.xml:143(para)
1479 msgid ""
1480 "The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as "
1481 "the value for the user's login directory. The default is to append the "
1482 "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</replaceable> "
1483 "and use that as the login directory name. The directory "
1484 "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not be "
1485 "created if it is missing."
1486 msgstr ""
1487 "Для создаваемого пользователя будет использован каталог "
1488 "<replaceable>БАЗОВЫЙ_КАТАЛОГ</replaceable> в качестве начального каталога. "
1489 "По умолчанию, это значение получается объединением <replaceable>ИМЕНИ</"
1490 "replaceable> пользователя с <replaceable>БАЗОВЫМ_КАТАЛОГОМ</replaceable> и "
1491 "используется как имя домашнего каталога. Каталог "
1492 "<replaceable>БАЗОВЫЙ_КАТАЛОГ</replaceable> необязательно должен существовать "
1493 "и не будет создан, если его нет."
1494
1495 #: useradd.8.xml:155(term)
1496 #, fuzzy
1497 #| msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
1498 msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
1499 msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
1500
1501 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1502 #: useradd.8.xml:159(para)
1503 #, fuzzy
1504 msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
1505 msgstr "Изменение значений по умолчанию"
1506
1507 #: useradd.8.xml:174(para)
1508 msgid ""
1509 "If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry "
1510 "date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
1511 "default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
1512 msgstr ""
1513
1514 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1515 #: useradd.8.xml:188(para)
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid ""
1518 #| "The number of days after a password expires until the account is "
1519 #| "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the "
1520 #| "password has expired, and a value of -1 disables the feature. The default "
1521 #| "value is -1."
1522 msgid ""
1523 "The number of days after a password expires until the account is permanently "
1524 "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has "
1525 "expired, and a value of -1 disables the feature."
1526 msgstr ""
1527 "Число дней, которые должны пройти после устаревания пароля, чтобы учётная "
1528 "запись заблокировалась навсегда. Если указано значение 0, то учётная запись "
1529 "блокируется сразу после устаревания пароля, а при значении -1 данная "
1530 "возможность не используется. По умолчанию используется значение -1."
1531
1532 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1533 #: useradd.8.xml:194(para)
1534 #, fuzzy
1535 #| msgid ""
1536 #| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
1537 #| "blank, which causes the system to select the default login shell."
1538 msgid ""
1539 "If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity "
1540 "period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
1541 "default/useradd</filename>, or -1 by default."
1542 msgstr ""
1543 "Имя регистрационной оболочки пользователя. Если задать пустое значение, то "
1544 "будет использована регистрационная оболочка по умолчанию."
1545
1546 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1547 #: useradd.8.xml:208(para)
1548 #, fuzzy
1549 #| msgid ""
1550 #| "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
1551 #| "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
1552 #| "The default group number is 1."
1553 msgid ""
1554 "The group name or number of the user's initial login group. The group name "
1555 "must exist. A group number must refer to an already existing group."
1556 msgstr ""
1557 "Имя или числовой идентификатор новой начальной группы пользователя. Группа с "
1558 "таким именем должна существовать. Идентификатор группы должен указывать на "
1559 "уже существующую группу. По умолчанию идентификатор группы установлен в 1."
1560
1561 #: useradd.8.xml:213(para)
1562 msgid ""
1563 "If not specified, the bahavior of <command>useradd</command> will depend on "
1564 "the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
1565 "filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or "
1566 "<option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group "
1567 "will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
1568 "variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option>-N/--no-user-"
1569 "group</option> is specified on the command line), useradd will set the "
1570 "primary group of the new user to the value specified by the <option>GROUP</"
1571 "option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 by "
1572 "default."
1573 msgstr ""
1574
1575 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1576 #: useradd.8.xml:236(para)
1577 msgid ""
1578 "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
1579 "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
1580 "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
1581 "<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to "
1582 "the initial group."
1583 msgstr ""
1584 "Список дополнительных групп, в которых числится пользователь. Перечисление "
1585 "групп осуществляется через запятую, без промежуточных пробелов. На указанные "
1586 "группы действуют те же ограничения, что и для группы указанной в параметре "
1587 "<option>-g</option>. По умолчанию пользователь входит только в начальную "
1588 "группу."
1589
1590 #: useradd.8.xml:253(term)
1591 #, fuzzy
1592 #| msgid ""
1593 #| "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</"
1594 #| "replaceable>"
1595 msgid ""
1596 "<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>SKEL_DIR</"
1597 "replaceable>"
1598 msgstr ""
1599 "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>ОБОЛОЧКА</"
1600 "replaceable>"
1601
1602 #: useradd.8.xml:258(para)
1603 msgid ""
1604 "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
1605 "the user's home directory, when the home directory is created by "
1606 "<command>useradd</command>."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: useradd.8.xml:263(para)
1610 #, fuzzy
1611 #| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1612 msgid ""
1613 "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-"
1614 "home</option>) option is specified."
1615 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1616
1617 #: useradd.8.xml:267(para)
1618 msgid ""
1619 "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the "
1620 "<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
1621 "or, by default, <filename>/etc/skel</filename>."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: useradd.8.xml:276(term) groupadd.8.xml:114(term)
1625 msgid ""
1626 "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</"
1627 "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
1628 msgstr ""
1629 "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>КЛЮЧ</"
1630 "replaceable>=<replaceable>ЗНАЧЕНИЕ</replaceable>"
1631
1632 #: useradd.8.xml:281(para)
1633 #, fuzzy
1634 #| msgid ""
1635 #| "Overrides /etc/login.defs defaults (UID_MIN, UID_MAX, UMASK, "
1636 #| "PASS_MAX_DAYS and others). <placeholder-1/> Example: <option>-K </"
1637 #| "option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1</"
1638 #| "replaceable> can be used when creating system account to turn off "
1639 #| "password ageing, even though system account has no password at all. "
1640 #| "Multiple <option>-K</option> options can be specified, e.g.: <option>-K </"
1641 #| "option><replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</"
1642 #| "replaceable><option> -K </option><replaceable>UID_MAX</"
1643 #| "replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
1644 msgid ""
1645 "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
1646 "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
1647 "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
1648 "<option>-K </option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-"
1649 "1</replaceable> can be used when creating system account to turn off "
1650 "password ageing, even though system account has no password at all. Multiple "
1651 "<option>-K</option> options can be specified, e.g.: <option>-K </"
1652 "option><replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</"
1653 "replaceable><option>-K </option><replaceable>UID_MAX</"
1654 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
1655 msgstr ""
1656 "Используется для изменения значений по умолчанию, хранимых в файле /etc/"
1657 "login.defs (UID_MIN, UID_MAX, UMASK, PASS_MAX_DAYS и других). <placeholder-1/"
1658 "> Пример: <option>-K </option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
1659 "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> можно использовать при создании "
1660 "системной учётной записи, чтобы выключить устаревание пароля, даже если "
1661 "системная учётная запись вообще не имеет пароля. Можно указывать параметр "
1662 "<option>-K</option> несколько раз, например: <option>-K </"
1663 "option><replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</"
1664 "replaceable><option> -K </option><replaceable>UID_MAX</"
1665 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
1666
1667 #: useradd.8.xml:297(para)
1668 msgid ""
1669 "Note: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
1670 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
1671 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
1672 msgstr ""
1673 "Замечание: запись вида <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
1674 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
1675 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> пока не работает."
1676
1677 #: useradd.8.xml:305(term)
1678 #, fuzzy
1679 #| msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
1680 msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
1681 msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
1682
1683 #: useradd.8.xml:307(para)
1684 msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: useradd.8.xml:310(para)
1688 msgid ""
1689 "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
1690 "resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: useradd.8.xml:318(term)
1694 msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1695 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1696
1697 #: useradd.8.xml:322(para)
1698 msgid ""
1699 "Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
1700 "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
1701 "the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: useradd.8.xml:328(para)
1705 msgid "By default, no home directories are created."
1706 msgstr ""
1707
1708 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><option>
1709 #: useradd.8.xml:335(option)
1710 #, fuzzy
1711 #| msgid "-"
1712 msgid "-M"
1713 msgstr "-"
1714
1715 #: useradd.8.xml:338(para)
1716 msgid ""
1717 "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from "
1718 "<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) is set "
1719 "to <replaceable>yes</replaceable>."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: useradd.8.xml:347(term)
1723 #, fuzzy
1724 #| msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
1725 msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
1726 msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
1727
1728 #: useradd.8.xml:351(para)
1729 msgid ""
1730 "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
1731 "the group specified by the <option>-g</option> option or by the "
1732 "<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: useradd.8.xml:357(para) useradd.8.xml:465(para)
1736 msgid ""
1737 "The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, and "
1738 "<option>-U</option> options are not specified) is defined by the "
1739 "<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
1740 "filename>."
1741 msgstr ""
1742
1743 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1744 #: useradd.8.xml:370(para)
1745 msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID."
1746 msgstr "Позволяет создать учётную запись с уже имеющимся (не уникальным) UID."
1747
1748 #: useradd.8.xml:371(para)
1749 #, fuzzy
1750 #| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1751 msgid ""
1752 "This option is only valid in combination with the <option>-o</option> option."
1753 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1754
1755 #: useradd.8.xml:383(para) groupadd.8.xml:150(para)
1756 #, fuzzy
1757 #| msgid ""
1758 #| "The encrypted password, as returned by "
1759 #| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
1760 #| "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the account."
1761 msgid ""
1762 "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
1763 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to "
1764 "disable the password."
1765 msgstr ""
1766 "Шифрованное значение пароля, которое возвращает функция "
1767 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
1768 "citerefentry>. По умолчанию учётная запись заблокирована."
1769
1770 #: useradd.8.xml:400(term) newusers.8.xml:263(term) groupadd.8.xml:167(term)
1771 #, fuzzy
1772 #| msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
1773 msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
1774 msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
1775
1776 #: useradd.8.xml:404(para) newusers.8.xml:267(para)
1777 msgid "Create a system account."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: useradd.8.xml:407(para)
1781 msgid ""
1782 "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
1783 "shadow</filename>, and their numeric identifiers are choosen in the "
1784 "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
1785 "<filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
1786 "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
1787 "the creation of groups)."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: useradd.8.xml:416(para)
1791 msgid ""
1792 "Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
1793 "such an user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
1794 "defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
1795 "<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
1796 "account to be created."
1797 msgstr ""
1798
1799 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1800 #: useradd.8.xml:432(para)
1801 #, fuzzy
1802 #| msgid ""
1803 #| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
1804 #| "blank, which causes the system to select the default login shell."
1805 msgid ""
1806 "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
1807 "blank, which causes the system to select the default login shell specified "
1808 "by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
1809 "filename>, or an empty string by default."
1810 msgstr ""
1811 "Имя регистрационной оболочки пользователя. Если задать пустое значение, то "
1812 "будет использована регистрационная оболочка по умолчанию."
1813
1814 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1815 #: useradd.8.xml:447(para)
1816 msgid ""
1817 "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
1818 "<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
1819 "default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than "
1820 "every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved for system "
1821 "accounts."
1822 msgstr ""
1823 "Числовое значение идентификатора пользователя (ID). Оно должно быть "
1824 "уникальным, если не используется параметр <option>-o</option>. Значение "
1825 "должно быть неотрицательным. По умолчанию используется наименьшее значение "
1826 "ID большее 999 и большее любого другого значения пользователя. Значения от 0 "
1827 "до 999 обычно зарезервированы для системных учётных записей."
1828
1829 #: useradd.8.xml:457(term)
1830 #, fuzzy
1831 #| msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
1832 msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
1833 msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
1834
1835 #: useradd.8.xml:461(para)
1836 msgid ""
1837 "Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
1838 "group."
1839 msgstr ""
1840
1841 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1842 #: useradd.8.xml:479(para)
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid ""
1845 #| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
1846 #| "causes the system to select the default login shell."
1847 msgid ""
1848 "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
1849 "blank, which causes the system to select the default SELinux user."
1850 msgstr ""
1851 "Имя новой регистрационной оболочки пользователя. Если задать пустое "
1852 "значение, то будет использована регистрационная оболочка по умолчанию."
1853
1854 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1855 #: useradd.8.xml:489(title)
1856 msgid "Changing the default values"
1857 msgstr "Изменение значений по умолчанию"
1858
1859 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1860 #: useradd.8.xml:490(para)
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</"
1864 "command> will display the current default values. When invoked with <option>-"
1865 "D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the "
1866 "default values for the specified options. Valid default-changing options are:"
1867 msgstr ""
1868 "При запуске программы с параметром <option>-D</option> команда "
1869 "<command>useradd</command> показывает текущие значения по умолчанию или "
1870 "изменяет их, если указаны дополнительные параметры в командной строке. "
1871 "Допустимые параметры:"
1872
1873 #: useradd.8.xml:504(para)
1874 #, fuzzy
1875 msgid ""
1876 "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be "
1877 "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
1878 "user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
1879 "when creating a new account."
1880 msgstr ""
1881 "Начальная часть пути нового домашнего каталога пользователя. Имя "
1882 "пользователя будет добавлено в конец <replaceable>ДОМАШНЕГО_КАТАЛОГА</"
1883 "replaceable> для создания имени нового каталога, если не задан параметр "
1884 "<option>-d</option> при создании новой учётной записи."
1885
1886 #: useradd.8.xml:511(para)
1887 msgid ""
1888 "This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/"
1889 "default/useradd</filename>."
1890 msgstr ""
1891
1892 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1893 #: useradd.8.xml:523(para)
1894 msgid "The date on which the user account is disabled."
1895 msgstr "Дата, когда учётная запись пользователя заблокирована."
1896
1897 #: useradd.8.xml:524(para)
1898 msgid ""
1899 "This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
1900 "default/useradd</filename>."
1901 msgstr ""
1902
1903 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1904 #: useradd.8.xml:536(para)
1905 msgid ""
1906 "The number of days after a password has expired before the account will be "
1907 "disabled."
1908 msgstr ""
1909 "Число дней, которые должны пройти после устаревания пароля, перед тем как "
1910 "учётная запись будет заблокирована."
1911
1912 #: useradd.8.xml:540(para)
1913 msgid ""
1914 "This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
1915 "default/useradd</filename>."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: useradd.8.xml:552(para)
1919 msgid ""
1920 "The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--"
1921 "no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> "
1922 "variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login."
1923 "defs</filename>. The named group must exist, and a numerical group ID must "
1924 "have an existing entry."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: useradd.8.xml:561(para)
1928 msgid ""
1929 "This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
1930 "default/useradd</filename>."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: useradd.8.xml:573(para)
1934 msgid "The name of a new user's login shell."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: useradd.8.xml:576(para)
1938 msgid ""
1939 "This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
1940 "default/useradd</filename>."
1941 msgstr ""
1942
1943 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1944 #: useradd.8.xml:588(title)
1945 msgid "NOTES"
1946 msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"
1947
1948 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1949 #: useradd.8.xml:589(para)
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid ""
1952 #| "The system administrator is responsible for placing the default user "
1953 #| "files in the <filename>/etc/skel/</filename> directory."
1954 msgid ""
1955 "The system administrator is responsible for placing the default user files "
1956 "in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other skeleton "
1957 "directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> or on the "
1958 "command line)."
1959 msgstr ""
1960 "Системный администратор сам решает, какие файлы нужно положить в каталог "
1961 "<filename>/etc/skel/</filename>."
1962
1963 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1964 #: useradd.8.xml:598(para)
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
1968 "corresponding server."
1969 msgstr ""
1970 "Нельзя добавить пользователя в NIS группу. Это необходимо делать на NIS "
1971 "сервере."
1972
1973 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1974 #: useradd.8.xml:603(para)
1975 #, fuzzy
1976 msgid ""
1977 "Similarly, if the username already exists in an external user database such "
1978 "as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user account "
1979 "creation request."
1980 msgstr ""
1981 "Также, если имя пользователя уже существует во внешней базе данных такой как "
1982 "NIS, то <command>useradd</command> не станет создавать учётную запись "
1983 "пользователя."
1984
1985 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1986 #: useradd.8.xml:609(para)
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid ""
1989 #| "Usernames must begin with a lower case letter or an underscore, and only "
1990 #| "lower case letters, underscores, dashes, and dollar signs may follow. In "
1991 #| "regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
1992 msgid ""
1993 "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
1994 "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
1995 "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
1996 msgstr ""
1997 "Имена пользователей должны начинаться со строчной буквы или символа "
1998 "подчёркивания, и должны состоять только из строчных букв, символов "
1999 "подчёркивания, тире и знака доллара. Это можно описать регулярным "
2000 "выражением: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
2001
2002 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2003 #: useradd.8.xml:615(para)
2004 #, fuzzy
2005 #| msgid "Groupnames may only be up to 16 characters long."
2006 msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
2007 msgstr "Имена групп могут быть длиной не более 16 знаков."
2008
2009 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2010 #: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
2011 #, fuzzy
2012 msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
2013 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
2014
2015 #: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
2016 msgid ""
2017 "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
2021 msgid ""
2022 "This setting does not apply to system users, and can be overriden on the "
2023 "command line."
2024 msgstr ""
2025
2026 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2027 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2028 #: groupadd.8.xml:32(term)
2029 #, fuzzy
2030 msgid "<option>GID_MAX</option> (number)"
2031 msgstr "GID_MAX (число)"
2032
2033 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2034 #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
2035 #: groupadd.8.xml:33(term)
2036 #, fuzzy
2037 msgid "<option>GID_MIN</option> (number)"
2038 msgstr "GID_MIN (число)"
2039
2040 #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
2041 #: groupadd.8.xml:35(para)
2042 #, fuzzy
2043 #| msgid ""
2044 #| "Range of group IDs to choose from for the <command>useradd</command> and "
2045 #| "<command>groupadd</command> programs."
2046 msgid ""
2047 "Range of group IDs used for the creation of regular groups by "
2048 "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
2049 "<command>newusers</command>."
2050 msgstr ""
2051 "Диапазон идентификаторов групп, используемый в программах <command>useradd</"
2052 "command> и <command>groupadd</command>."
2053
2054 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2055 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
2056 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2057 #, fuzzy
2058 msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)"
2059 msgstr "PASS_MAX_DAYS (число)"
2060
2061 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2062 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
2063 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2064 msgid ""
2065 "The maximum number of days a password may be used. If the password is older "
2066 "than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be "
2067 "assumed (which disables the restriction)."
2068 msgstr ""
2069 "Максимальное число дней использования пароля. Если пароль старее этого "
2070 "числа, то будет запущена процедура смены пароля. Если значение не задано, то "
2071 "предполагается значение -1 (то есть возможность ограничения не используется)."
2072
2073 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2074 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
2075 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2076 #, fuzzy
2077 msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)"
2078 msgstr "PASS_MIN_DAYS (число)"
2079
2080 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2081 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
2082 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2083 msgid ""
2084 "The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
2085 "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 "
2086 "will be assumed (which disables the restriction)."
2087 msgstr ""
2088 "Максимальное число дней между изменениями пароля. Любая смена пароля ранее "
2089 "заданного срока выполнена не будет. Если значение не задано, то "
2090 "предполагается значение -1 (то есть возможность ограничения не используется)."
2091
2092 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2093 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
2094 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2095 #, fuzzy
2096 msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)"
2097 msgstr "PASS_WARN_AGE (число)"
2098
2099 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2100 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
2101 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2102 msgid ""
2103 "The number of days warning given before a password expires. A zero means "
2104 "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no "
2105 "warning is given. If not specified, no warning will be provided."
2106 msgstr ""
2107 "Число дней за которое начнёт выдаваться предупреждение об устаревании "
2108 "пароля. Нулевое значение означает, что предупреждение выдаётся в день "
2109 "устаревания, при отрицательном значении предупреждение выдаваться не будет. "
2110 "Если значение не задано, выдача предупреждения отключается."
2111
2112 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2113 #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
2114 #: groupadd.8.xml:30(term)
2115 #, fuzzy
2116 msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
2117 msgstr "GID_MAX (число)"
2118
2119 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2120 #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
2121 #: groupadd.8.xml:31(term)
2122 #, fuzzy
2123 msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
2124 msgstr "GID_MIN (число)"
2125
2126 #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
2127 #: groupadd.8.xml:33(para)
2128 #, fuzzy
2129 #| msgid ""
2130 #| "Range of group IDs to choose from for the <command>useradd</command> and "
2131 #| "<command>groupadd</command> programs."
2132 msgid ""
2133 "Range of group IDs used for the creation of system groups by "
2134 "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
2135 "<command>newusers</command>."
2136 msgstr ""
2137 "Диапазон идентификаторов групп, используемый в программах <command>useradd</"
2138 "command> и <command>groupadd</command>."
2139
2140 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2141 #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
2142 #, fuzzy
2143 msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
2144 msgstr "UID_MAX (число)"
2145
2146 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2147 #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
2148 #, fuzzy
2149 msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
2150 msgstr "UID_MIN (число)"
2151
2152 #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
2153 #, fuzzy
2154 #| msgid ""
2155 #| "Range of group IDs to choose from for the <command>useradd</command> and "
2156 #| "<command>groupadd</command> programs."
2157 msgid ""
2158 "Range of user IDs used for the creation of system users by <command>useradd</"
2159 "command> or <command>newusers</command>."
2160 msgstr ""
2161 "Диапазон идентификаторов групп, используемый в программах <command>useradd</"
2162 "command> и <command>groupadd</command>."
2163
2164 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2165 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2166 #, fuzzy
2167 msgid "<option>UID_MAX</option> (number)"
2168 msgstr "UID_MAX (число)"
2169
2170 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2171 #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
2172 #, fuzzy
2173 msgid "<option>UID_MIN</option> (number)"
2174 msgstr "UID_MIN (число)"
2175
2176 #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
2177 #, fuzzy
2178 #| msgid ""
2179 #| "Range of group IDs to choose from for the <command>useradd</command> and "
2180 #| "<command>groupadd</command> programs."
2181 msgid ""
2182 "Range of user IDs used for the creation of regular users by "
2183 "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
2184 msgstr ""
2185 "Диапазон идентификаторов групп, используемый в программах <command>useradd</"
2186 "command> и <command>groupadd</command>."
2187
2188 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2189 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2190 #: login.1.xml:32(term)
2191 #, fuzzy
2192 msgid "<option>UMASK</option> (number)"
2193 msgstr "UMASK (число)"
2194
2195 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2196 #: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2197 #: login.1.xml:34(para)
2198 #, fuzzy
2199 #| msgid ""
2200 #| "The permission mask is initialized to this value. If not specified, the "
2201 #| "permission mask will be initialized to 022."
2202 msgid ""
2203 "The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, "
2204 "the mask will be initialized to 022."
2205 msgstr ""
2206 "Задаёт начальное значение маски доступа. Если не указано, то маска доступа "
2207 "устанавливается в 022."
2208
2209 #: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para)
2210 #: login.1.xml:38(para)
2211 msgid ""
2212 "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask to "
2213 "set the mode of the home directory they create"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para)
2217 #: login.1.xml:42(para)
2218 msgid ""
2219 "It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. "
2220 "Note that this mask can be overriden by the user's GECOS line (if "
2221 "<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with "
2222 "the <emphasis>K</emphasis> identifier in "
2223 "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
2224 "citerefentry>."
2225 msgstr ""
2226
2227 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
2228 #: useradd.8.xml:671(filename)
2229 msgid "/etc/default/useradd"
2230 msgstr "/etc/default/useradd"
2231
2232 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2233 #: useradd.8.xml:673(para)
2234 msgid "Default values for account creation."
2235 msgstr "содержит защищаемую информацию о пользователях"
2236
2237 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
2238 #: useradd.8.xml:677(filename)
2239 msgid "/etc/skel/"
2240 msgstr "/etc/skel/"
2241
2242 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2243 #: useradd.8.xml:679(para)
2244 msgid "Directory containing default files."
2245 msgstr "каталог, содержащий пользовательские файлы по умолчанию"
2246
2247 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
2248 #: useradd.8.xml:715(replaceable) shadow.3.xml:35(manvolnum)
2249 #: pwck.8.xml:274(replaceable) passwd.1.xml:427(replaceable)
2250 #: grpck.8.xml:232(replaceable) groupmod.8.xml:199(replaceable)
2251 #: groupadd.8.xml:263(replaceable)
2252 msgid "3"
2253 msgstr "3"
2254
2255 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2256 #: useradd.8.xml:717(para) passwd.1.xml:447(para) groupmod.8.xml:201(para)
2257 #: groupadd.8.xml:265(para)
2258 msgid "invalid argument to option"
2259 msgstr "недопустимое значение параметра"
2260
2261 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
2262 #: useradd.8.xml:721(replaceable) pwck.8.xml:280(replaceable)
2263 #: passwd.1.xml:433(replaceable) grpck.8.xml:238(replaceable)
2264 #: groupmod.8.xml:205(replaceable) groupadd.8.xml:269(replaceable)
2265 msgid "4"
2266 msgstr "4"
2267
2268 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2269 #: useradd.8.xml:723(para)
2270 msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
2271 msgstr "такой UID уже существует (и не задан параметр <option>-o</option>)"
2272
2273 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2274 #: useradd.8.xml:729(para) groupmod.8.xml:207(para) groupmod.8.xml:213(para)
2275 #: groupdel.8.xml:126(para)
2276 msgid "specified group doesn't exist"
2277 msgstr "указанная группа не существует"
2278
2279 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
2280 #: useradd.8.xml:733(replaceable) groupmod.8.xml:217(replaceable)
2281 #: groupadd.8.xml:275(replaceable)
2282 msgid "9"
2283 msgstr "9"
2284
2285 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2286 #: useradd.8.xml:735(para)
2287 msgid "username already in use"
2288 msgstr "имя пользователя уже существует"
2289
2290 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2291 #: useradd.8.xml:747(para)
2292 msgid "can't create home directory"
2293 msgstr "не удалось создать домашний каталог"
2294
2295 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
2296 #: useradd.8.xml:751(replaceable)
2297 msgid "13"
2298 msgstr "13"
2299
2300 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2301 #: useradd.8.xml:753(para)
2302 msgid "can't create mail spool"
2303 msgstr "не удалось создать почтовый ящик"
2304
2305 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2306 #: useradd.8.xml:693(para)
2307 msgid ""
2308 "The <command>useradd</command> command exits with the following values: "
2309 "<placeholder-1/>"
2310 msgstr ""
2311 "Команда <command>useradd</command> завершая работу, возвращает следующие "
2312 "значения: <placeholder-1/>"
2313
2314 #: useradd.8.xml:762(para)
2315 msgid ""
2316 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2317 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
2318 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
2319 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2320 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
2321 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
2322 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2323 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
2324 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2325 "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2326 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2327 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2328 "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
2329 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
2330 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2331 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2332 "manvolnum></citerefentry>."
2333 msgstr ""
2334 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2335 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
2336 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
2337 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2338 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
2339 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
2340 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2341 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
2342 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2343 "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2344 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2345 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2346 "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
2347 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
2348 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2349 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2350 "manvolnum></citerefentry>."
2351
2352 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2353 #: suauth.5.xml:34(refentrytitle) suauth.5.xml:39(refname)
2354 msgid "suauth"
2355 msgstr "suauth"
2356
2357 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><manvolnum>
2358 #: suauth.5.xml:35(manvolnum) shadow.5.xml:35(manvolnum)
2359 #: pwck.8.xml:286(replaceable) porttime.5.xml:35(manvolnum)
2360 #: passwd.5.xml:35(manvolnum) passwd.1.xml:439(replaceable)
2361 #: login.defs.5.xml:98(manvolnum) login.access.5.xml:36(manvolnum)
2362 #: limits.5.xml:36(manvolnum) gshadow.5.xml:34(manvolnum)
2363 #: grpck.8.xml:244(replaceable) faillog.5.xml:35(manvolnum)
2364 msgid "5"
2365 msgstr "5"
2366
2367 # type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
2368 #: suauth.5.xml:36(refmiscinfo) shadow.5.xml:36(refmiscinfo)
2369 #: porttime.5.xml:36(refmiscinfo) passwd.5.xml:36(refmiscinfo)
2370 #: login.defs.5.xml:99(refmiscinfo) login.access.5.xml:37(refmiscinfo)
2371 #: limits.5.xml:37(refmiscinfo) gshadow.5.xml:35(refmiscinfo)
2372 #: faillog.5.xml:36(refmiscinfo)
2373 msgid "File Formats and Conversions"
2374 msgstr "Форматы файлов"
2375
2376 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2377 #: suauth.5.xml:40(refpurpose)
2378 msgid "detailed su control file"
2379 msgstr "файл управления командой su"
2380
2381 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
2382 #: suauth.5.xml:45(command) suauth.5.xml:171(filename)
2383 msgid "/etc/suauth"
2384 msgstr "/etc/suauth"
2385
2386 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2387 #: suauth.5.xml:51(para)
2388 msgid ""
2389 "The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su "
2390 "command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:"
2391 msgstr ""
2392 "Файл <filename>/etc/suauth</filename> проверяется каждый раз при запуске "
2393 "команды su. Он влияет на поведение команды su, в зависимости от:"
2394
2395 # type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
2396 #. .RS
2397 #: suauth.5.xml:58(literallayout)
2398 #, no-wrap
2399 msgid ""
2400 "\n"
2401 "      1) the user su is targetting\n"
2402 "    "
2403 msgstr ""
2404 "\n"
2405 "      1) пользователя, права которого нужно получить с помощью su\n"
2406 "    "
2407
2408 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2409 #. .fi
2410 #: suauth.5.xml:62(para)
2411 msgid ""
2412 "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
2413 msgstr ""
2414 "2) пользователя, запустившего команду su (или группы, членом которой он "
2415 "может быть)"
2416
2417 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2418 #: suauth.5.xml:67(para)
2419 msgid ""
2420 "The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
2421 "as comment lines and ignored;"
2422 msgstr ""
2423 "Формат файла показан ниже, строки начинающиеся с # считаются комментарием и "
2424 "игнорируются;"
2425
2426 # type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
2427 #: suauth.5.xml:72(literallayout)
2428 #, no-wrap
2429 msgid ""
2430 "\n"
2431 "      to-id:from-id:ACTION\n"
2432 "    "
2433 msgstr ""
2434 "\n"
2435 "      желаемый-id:желающий-id:ДЕЙСТВИЕ\n"
2436 "    "
2437
2438 #: suauth.5.xml:76(para)
2439 msgid ""
2440 "Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of usernames "
2441 "delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> followed by "
2442 "a list of usernames delimited by \",\""
2443 msgstr ""
2444 "Где желаемый-id может быть словом <emphasis>ALL</emphasis>, списком имён "
2445 "пользователей, перечисленных через запятую \",\" или фразы <emphasis>ALL "
2446 "EXCEPT</emphasis> , после которой идёт список имён пользователей "
2447 "перечисленных через \",\""
2448
2449 #: suauth.5.xml:82(para)
2450 msgid ""
2451 "from-id is formatted the same as to-id except the extra word "
2452 "<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
2453 "emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> "
2454 "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to "
2455 "have primary group id of the relevant group, an entry in "
2456 "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
2457 "manvolnum></citerefentry> is neccessary."
2458 msgstr ""
2459 "желающий-id может содержать то же, что и желательный-id, плюс новое "
2460 "слово<emphasis>GROUP</emphasis>. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> тоже "
2461 "допустимо. После <emphasis>GROUP</emphasis> указывается одна или более "
2462 "названий групп, разделённых \",\". Недостаточно иметь id первичной группы "
2463 "соответствующей группы, необходимо иметь запись в файле "
2464 "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
2465 "manvolnum></citerefentry>."
2466
2467 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2468 #: suauth.5.xml:93(para)
2469 msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
2470 msgstr "В поле ДЕЙСТВИЕ может быть только одно из следующих значений:"
2471
2472 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><emphasis>
2473 #: suauth.5.xml:99(emphasis)
2474 msgid "DENY"
2475 msgstr "DENY"
2476
2477 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2478 #: suauth.5.xml:102(para)
2479 msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
2480 msgstr "Команда su останавливает выполнение, даже не спрашивая пароль."
2481
2482 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><emphasis>
2483 #: suauth.5.xml:109(emphasis)
2484 msgid "NOPASS"
2485 msgstr "NOPASS"
2486
2487 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2488 #: suauth.5.xml:112(para)
2489 msgid ""
2490 "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
2491 msgstr "Команда su выполняется без запроса пароля."
2492
2493 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><emphasis>
2494 #: suauth.5.xml:120(emphasis)
2495 msgid "OWNPASS"
2496 msgstr "OWNPASS"
2497
2498 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2499 #: suauth.5.xml:123(para)
2500 msgid ""
2501 "For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
2502 "password. They are told this."
2503 msgstr ""
2504 "Чтобы успешно выполнить команду su, пользователь должен ввести свой "
2505 "собственный пароль."
2506
2507 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2508 #: suauth.5.xml:131(para)
2509 msgid ""
2510 "Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
2511 "must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
2512 "line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
2513 "file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
2514 "as fine control as he or she wishes."
2515 msgstr ""
2516 "Заметим, что тут используются три поля, разделённых двоеточиями. Никаких "
2517 "пробелов не допускается около двоеточий. Также заметим, что файл "
2518 "просматривается строка за строкой, и первое подходящее правило будет "
2519 "использовано без проверки оставшихся правил. Это позволяет системному "
2520 "администратору осуществлять любой контроль, какой он пожелает."
2521
2522 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2523 #: suauth.5.xml:141(title)
2524 msgid "EXAMPLE"
2525 msgstr "ПРИМЕР"
2526
2527 # type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
2528 #: suauth.5.xml:142(literallayout)
2529 #, no-wrap
2530 msgid ""
2531 "\n"
2532 "      # sample /etc/suauth file\n"
2533 "      #\n"
2534 "      # A couple of privileged usernames may\n"
2535 "      # su to root with their own password.\n"
2536 "      #\n"
2537 "      root:chris,birddog:OWNPASS\n"
2538 "      #\n"
2539 "      # Anyone else may not su to root unless in\n"
2540 "      # group wheel. This is how BSD does things.\n"
2541 "      #\n"
2542 "      root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
2543 "      #\n"
2544 "      # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
2545 "      # owned by the same person.\n"
2546 "      # Access can be arranged between them\n"
2547 "      # with no password.\n"
2548 "      #\n"
2549 "      terry:birddog:NOPASS\n"
2550 "      birddog:terry:NOPASS\n"
2551 "      #\n"
2552 "    "
2553 msgstr ""
2554 "\n"
2555 "      # пример файла /etc/suauth\n"
2556 "      #\n"
2557 "      # Пара привилегированных имён пользователей\n"
2558 "      # могут выполнить su, чтобы получить права суперпользователя введя свой пароль.\n"
2559 "      #\n"
2560 "      root:chris,birddog:OWNPASS\n"
2561 "      #\n"
2562 "      # Все остальные не могут выполнить su для получения root, если они \n"
2563 "      # не члены группы wheel. Так настроено в BSD.\n"
2564 "      #\n"
2565 "      root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
2566 "      #\n"
2567 "      # Возможно учётными записями terry и birddog\n"
2568 "      # владеет один человек.\n"
2569 "      # Переход из одной записи в другую\n"
2570 "      # можно сделать без запроса пароля.\n"
2571 "      #\n"
2572 "      terry:birddog:NOPASS\n"
2573 "      birddog:terry:NOPASS\n"
2574 "      #\n"
2575 "    "
2576
2577 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2578 #: suauth.5.xml:178(title) pwconv.8.xml:135(title) login.defs.5.xml:455(title)
2579 msgid "BUGS"
2580 msgstr "ОШИБКИ РЕАЛИЗАЦИИ"
2581
2582 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2583 #: suauth.5.xml:179(para)
2584 msgid ""
2585 "There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
2586 "about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
2587 "and end of lines), and a specific token delimiting different things."
2588 msgstr ""
2589 "Может быть несколько кривостей. Анализатор файла, в частности, не прощает "
2590 "синтаксических ошибок, ожидая, что не будет недопустимых пробелов (кроме как "
2591 "в начале и конце строк) и специальных слов, разделяющих различные вещи."
2592
2593 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2594 #: suauth.5.xml:188(title) shadow.3.xml:183(title)
2595 msgid "DIAGNOSTICS"
2596 msgstr "ДИАГНОСТИКА"
2597
2598 #: suauth.5.xml:189(para)
2599 msgid ""
2600 "An error parsing the file is reported using "
2601 "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2602 "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
2603 msgstr ""
2604 "Ошибки при анализе файла выводятся с помощью "
2605 "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2606 "manvolnum></citerefentry> с уровнем ERR средства AUTH."
2607
2608 #: suauth.5.xml:198(para)
2609 msgid ""
2610 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2611 "citerefentry>."
2612 msgstr ""
2613 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2614 "citerefentry>."
2615
2616 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
2617 #: su.1.xml:54(refentrytitle) su.1.xml:59(refname) su.1.xml:64(command)
2618 #: login.defs.5.xml:395(term)
2619 msgid "su"
2620 msgstr "su"
2621
2622 # type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
2623 #: su.1.xml:56(refmiscinfo) sg.1.xml:40(refmiscinfo)
2624 #: passwd.1.xml:46(refmiscinfo) newgrp.1.xml:40(refmiscinfo)
2625 #: login.1.xml:72(refmiscinfo) groups.1.xml:36(refmiscinfo)
2626 #: gpasswd.1.xml:44(refmiscinfo) expiry.1.xml:43(refmiscinfo)
2627 #: chsh.1.xml:42(refmiscinfo) chfn.1.xml:43(refmiscinfo)
2628 #: chage.1.xml:36(refmiscinfo)
2629 msgid "User Commands"
2630 msgstr "Пользовательские команды"
2631
2632 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2633 #: su.1.xml:60(refpurpose)
2634 msgid "change user ID or become superuser"
2635 msgstr "изменяет ID пользователя или делает его суперпользователем"
2636
2637 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><arg><replaceable>
2638 #: su.1.xml:70(replaceable) login.1.xml:85(replaceable)
2639 #: login.1.xml:93(replaceable)
2640 msgid "username"
2641 msgstr "имя_пользователя"
2642
2643 #: su.1.xml:78(para)
2644 msgid ""
2645 "The <command>su</command> command is used to become another user during a "
2646 "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</"
2647 "command> defaults to becoming the superuser. The optional argument <option>-"
2648 "</option> may be used to provide an environment similar to what the user "
2649 "would expect had the user logged in directly."
2650 msgstr ""
2651 "Программа <command>su</command> используется для того, чтобы пользователь "
2652 "мог стать другим пользователем в текущей сессии. Если <command>su</command> "
2653 "вызывается без <option>имени_пользователя</option>, то это по умолчанию "
2654 "делает пользователя суперпользователем. Необязательный параметр <option>-</"
2655 "option> можно использовать для воссоздания рабочей среды, такой же как если "
2656 "бы настоящий пользователь выполнял вход в систему."
2657
2658 #: su.1.xml:87(para)
2659 msgid ""
2660 "Additional arguments may be provided after the username, in which case they "
2661 "are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of "
2662 "<option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a command "
2663 "by most command interpreters. The command will be executed by the shell "
2664 "specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user."
2665 msgstr ""
2666 "После имени пользователя можно указать дополнительные аргументы, которые "
2667 "будут переданы регистрационной оболочке пользователя. В частности, аргумент "
2668 "<option>-c</option> заставит большинство оболочек считать следующий аргумент "
2669 "как команду. Команда будет выполнена оболочкой, указанной в файле <filename>/"
2670 "etc/passwd</filename>, которая является регистрационной для указываемого "
2671 "пользователя."
2672
2673 #: su.1.xml:96(para)
2674 msgid ""
2675 "You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</"
2676 "command> options from the arguments supplied to the shell."
2677 msgstr ""
2678 "Вы можете использовать параметр <option>--</option> чтобы отделить параметры "
2679 "<command>su</command> от параметров передаваемых оболочке."
2680
2681 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2682 #: su.1.xml:101(para)
2683 msgid ""
2684 "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
2685 "will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
2686 "logged to detect abuse of the system."
2687 msgstr ""
2688 "Пользователю предложат ввести пароль, если он задан. При неверном пароле "
2689 "возникает сообщение об ошибке. Все попытки, удачные и неудачные, "
2690 "протоколируются системой с целью обнаружения злоупотреблений."
2691
2692 #: su.1.xml:106(para)
2693 #, fuzzy
2694 #| msgid ""
2695 #| "The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>"
2696 #| "$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal "
2697 #| "users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the "
2698 #| "superuser. This may be changed with the <emphasis>ENV_PATH</emphasis> and "
2699 #| "<emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
2700 #| "filename>."
2701 msgid ""
2702 "The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>"
2703 "$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal "
2704 "users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the "
2705 "superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and "
2706 "<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
2707 "filename>."
2708 msgstr ""
2709 "Текущая рабочая среда передаётся новой оболочке. Значение <envar>$PATH</"
2710 "envar> устанавливается равным <filename>/bin:/usr/bin</filename> для обычных "
2711 "пользователей, или <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> для "
2712 "суперпользователя. Эти значения можно изменить в переменных "
2713 "<emphasis>ENV_PATH</emphasis> и <emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> в файле "
2714 "<filename>/etc/login.defs</filename>."
2715
2716 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2717 #: su.1.xml:115(para) login.1.xml:166(para)
2718 msgid ""
2719 "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
2720 "character of the login shell. The given home directory will be used as the "
2721 "root of a new file system which the user is actually logged into."
2722 msgstr ""
2723 "Субсистемный вход в систему можно распознать по наличию символа \"*\" в "
2724 "начале регистрационной оболочки. Заданный домашний каталог будет использован "
2725 "как корень новой файловой системы, в которой регистрируется пользователь."
2726
2727 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2728 #: su.1.xml:124(para)
2729 msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:"
2730 msgstr "Параметры команды <command>su</command>:"
2731
2732 #: su.1.xml:128(term)
2733 msgid ""
2734 "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>COMMAND</"
2735 "replaceable>"
2736 msgstr ""
2737 "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>КОМАНДА</"
2738 "replaceable>"
2739
2740 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2741 #: su.1.xml:133(para)
2742 msgid ""
2743 "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</"
2744 "option>."
2745 msgstr ""
2746 "Указать команду, которая будет запущена оболочкой в виде параметра для "
2747 "<option>-c</option>."
2748
2749 #: su.1.xml:140(term)
2750 msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
2751 msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
2752
2753 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2754 #: su.1.xml:144(para)
2755 msgid ""
2756 "Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
2757 "logged in directly."
2758 msgstr ""
2759 "Предоставляет среду, как если бы пользователь непосредственно "
2760 "регистрировался в системе."
2761
2762 #: su.1.xml:148(para)
2763 msgid ""
2764 "When <option>-</option> is used, it must be specified as the last "
2765 "<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and "
2766 "<option>--login</option>) do not have this restriction."
2767 msgstr ""
2768 "Если используется <option>-</option>, то он должен быть задан последним "
2769 "параметром <command>su</command>. Другие формы (<option>-l</option> и "
2770 "<option>--login</option>) не имеют этого ограничения."
2771
2772 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2773 #: su.1.xml:162(para)
2774 msgid "The shell that will be invoked."
2775 msgstr "Оболочка, которая будет запущена."
2776
2777 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
2778 #: su.1.xml:170(para)
2779 msgid "The shell specified with --shell."
2780 msgstr "Оболочка указанная в параметре --shell."
2781
2782 #: su.1.xml:173(para)
2783 msgid ""
2784 "If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by "
2785 "the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
2786 msgstr ""
2787 "Если используется <option>--preserve-environment</option>, то оболочка "
2788 "задаётся переменной среды <envar>$SHELL</envar>."
2789
2790 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
2791 #: su.1.xml:180(para)
2792 msgid ""
2793 "The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the "
2794 "target user."
2795 msgstr ""
2796 "Оболочка, указанная в записи файла <filename>/etc/passwd</filename> для "
2797 "заданного пользователя."
2798
2799 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
2800 #: su.1.xml:186(para)
2801 msgid ""
2802 "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above "
2803 "method."
2804 msgstr ""
2805 "<filename>/bin/sh</filename>, если ни одной оболочке не было найдено с "
2806 "помощью методов, указанных выше."
2807
2808 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2809 #: su.1.xml:163(para)
2810 msgid ""
2811 "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>"
2812 msgstr ""
2813 "Запущенная оболочка выбирается из (в порядке убывания приоритета): "
2814 "<placeholder-1/>"
2815
2816 #: su.1.xml:191(para)
2817 msgid ""
2818 "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
2819 "user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename>/"
2820 "etc/shell</filename>), then the <option>--shell</option> option or the "
2821 "<envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into account, "
2822 "unless <command>su</command> is called by root."
2823 msgstr ""
2824 "Если заданный пользователь имеет ограниченную оболочку (то есть оболочка в "
2825 "поле пользовательской записи в файле <filename>/etc/passwd</filename> не "
2826 "прописана в файле <filename>/etc/shell</filename>), то параметр <option>--"
2827 "shell</option> или переменная среды <envar>$SHELL</envar> не будет взята в "
2828 "учётную запись, если <command>su</command> не была запущена "
2829 "суперпользователем."
2830
2831 #: su.1.xml:202(term)
2832 msgid ""
2833 "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
2834 "option>"
2835 msgstr ""
2836 "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
2837 "option>"
2838
2839 #: su.1.xml:211(envar)
2840 msgid "$PATH"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: su.1.xml:213(para)
2844 msgid ""
2845 "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options "
2846 "<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: su.1.xml:222(envar)
2850 msgid "$IFS"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: su.1.xml:224(para)
2854 msgid ""
2855 "reset to <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote>, if it was "
2856 "set."
2857 msgstr ""
2858
2859 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2860 #: su.1.xml:207(para)
2861 #, fuzzy
2862 #| msgid "Preserve the current environment."
2863 msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>"
2864 msgstr "Сохранить имеющуюся рабочую среду."
2865
2866 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2867 #: su.1.xml:233(para)
2868 msgid ""
2869 "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
2870 "<command>su</command> is called by root)."
2871 msgstr ""
2872 "Если заданный пользователь имеет ограниченную оболочку, то этот параметр не "
2873 "сработает (если <command>su</command> не запускается суперпользователем)."
2874
2875 #: su.1.xml:242(para)
2876 msgid ""
2877 "The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, "
2878 "<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> "
2879 "environment variables are reset."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: su.1.xml:251(para)
2883 msgid ""
2884 "If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, except "
2885 "for the variables above."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: su.1.xml:258(para)
2889 msgid ""
2890 "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, <envar>"
2891 "$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and <envar>$XAUTHORITY</envar> "
2892 "environment variables are copied if they were set."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: su.1.xml:268(para)
2896 msgid ""
2897 "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</"
2898 "envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according to "
2899 "the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</option>, "
2900 "<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and <option>MAIL_FILE</"
2901 "option> (see below)."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: su.1.xml:281(para)
2905 msgid ""
2906 "If <option>--login</option> is used, other environment variables might be "
2907 "set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: su.1.xml:289(para)
2911 msgid "Other environment might be set by PAM modules."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: su.1.xml:237(para)
2915 msgid ""
2916 "Note that the default behavior for the environment is the following: "
2917 "<placeholder-1/>"
2918 msgstr ""
2919
2920 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2921 #: su.1.xml:303(para)
2922 msgid ""
2923 "This version of <command>su</command> has many compilation options, only "
2924 "some of which may be in use at any particular site."
2925 msgstr ""
2926 "Данная версия программы <command>su</command> может быть собрана с разными "
2927 "параметрами и только некоторые из них смогут быть использованы на любой "
2928 "машине."
2929
2930 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2931 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2932 #, fuzzy
2933 msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
2934 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
2935
2936 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2937 msgid ""
2938 "If defined, either full pathname of a file containing device names (one per "
2939 "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed "
2940 "only upon these devices."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
2944 msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para)
2948 msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
2949 msgstr ""
2950
2951 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2952 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2953 #, fuzzy
2954 msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
2955 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
2956
2957 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2958 msgid ""
2959 "List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in "
2960 "on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. "
2961 "<placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain "
2962 "permanent access to these groups, even when not logged in on the console."
2963 msgstr ""
2964
2965 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2966 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2967 #, fuzzy
2968 msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)"
2969 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
2970
2971 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2972 msgid ""
2973 "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default "
2974 "in no."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
2978 msgid ""
2979 "If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root "
2980 "(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her home "
2981 "directory."
2982 msgstr ""
2983
2984 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2985 #. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ
2986 #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
2987 #, fuzzy
2988 msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)"
2989 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
2990
2991 #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
2992 msgid ""
2993 "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
2994 "login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
2995 "common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para)
2999 msgid ""
3000 "The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the "
3001 "superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
3002 msgstr ""
3003
3004 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3005 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
3006 #, fuzzy
3007 msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
3008 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
3009
3010 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
3011 msgid ""
3012 "If this file exists and is readable, login environment will be read from it. "
3013 "Every line should be in the form name=value."
3014 msgstr ""
3015
3016 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3017 #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
3018 #, fuzzy
3019 #| msgid ""
3020 #| "The file is formatted like this, with lines starting with a # being "
3021 #| "treated as comment lines and ignored;"
3022 msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
3023 msgstr ""
3024 "Формат файла показан ниже, строки начинающиеся с # считаются комментарием и "
3025 "игнорируются;"
3026
3027 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3028 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
3029 #, fuzzy
3030 msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)"
3031 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
3032
3033 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
3034 msgid ""
3035 "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
3036 "regular user login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
3037 "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
3038 "bin:/usr/bin</replaceable>). The default value is <replaceable>PATH=/bin:/"
3039 "usr/bin</replaceable>."
3040 msgstr ""
3041
3042 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3043 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
3044 #, fuzzy
3045 msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
3046 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
3047
3048 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
3049 msgid ""
3050 "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
3051 "superuser login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
3052 "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
3053 "sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>). The default value is "
3054 "<replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
3055 msgstr ""
3056
3057 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3058 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
3059 #, fuzzy
3060 msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)"
3061 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
3062
3063 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
3064 msgid ""
3065 "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
3066 "login. The value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=</"
3067 "replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the "
3068 "full path to the file containing the timezone specification (for example "
3069 "<filename>/etc/tzname</filename>)."
3070 msgstr ""
3071
3072 #. TODO: it can in fact be used to set any other variable
3073 #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
3074 msgid ""
3075 "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, "
3076 "the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
3077 msgstr ""
3078
3079 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3080 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
3081 #: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
3082 #, fuzzy
3083 msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
3084 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
3085
3086 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
3087 #: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
3088 msgid ""
3089 "The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: "
3090 "\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt "
3091 "will no be translated."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
3095 #: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para)
3096 msgid ""
3097 "If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced "
3098 "by the user's name."
3099 msgstr ""
3100
3101 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3102 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
3103 #, fuzzy
3104 msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)"
3105 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
3106
3107 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
3108 msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
3112 msgid ""
3113 "You should disable it if the shell startup files already check for mail "
3114 "(\"mailx -e\" or equivalent)."
3115 msgstr ""
3116
3117 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3118 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
3119 #, fuzzy
3120 msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)"
3121 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
3122
3123 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
3124 msgid "Enable setting of ulimit, umask, and niceness from passwd gecos field."
3125 msgstr ""
3126
3127 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3128 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
3129 #, fuzzy
3130 msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)"
3131 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
3132
3133 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
3134 msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
3135 msgstr ""
3136
3137 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3138 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
3139 #, fuzzy
3140 msgid "<option>SU_NAME</option> (string)"
3141 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
3142
3143 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
3144 msgid ""
3145 "If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, "
3146 "if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su"
3147 "\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually "
3148 "being run, e.g. something like \"-sh\"."
3149 msgstr ""
3150
3151 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3152 #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
3153 #, fuzzy
3154 msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)"
3155 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
3156
3157 #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
3158 msgid ""
3159 "If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of "
3160 "the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called "
3161 "<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to "
3162 "<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is "
3163 "empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0."
3164 msgstr ""
3165
3166 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3167 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
3168 #, fuzzy
3169 msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)"
3170 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
3171
3172 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
3173 msgid ""
3174 "Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition to "
3175 "sulog file logging."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: su.1.xml:363(para)
3179 #, fuzzy
3180 #| msgid ""
3181 #| "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
3182 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3183 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3184 #| "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3185 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
3186 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
3187 msgid ""
3188 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3189 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3190 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3191 "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3192 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
3193 "manvolnum></citerefentry>."
3194 msgstr ""
3195 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3196 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3197 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3198 "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3199 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
3200 "manvolnum></citerefentry>"
3201
3202 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
3203 #: sg.1.xml:38(refentrytitle) sg.1.xml:43(refname) sg.1.xml:49(command)
3204 msgid "sg"
3205 msgstr "sg"
3206
3207 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3208 #: sg.1.xml:44(refpurpose)
3209 msgid "execute command as different group ID"
3210 msgstr "выполняет команду с правами другой группы"
3211
3212 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><option>
3213 #: sg.1.xml:50(arg) newgrp.1.xml:49(arg)
3214 msgid "-"
3215 msgstr "-"
3216
3217 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><option>
3218 #: sg.1.xml:52(arg) expiry.1.xml:53(arg)
3219 msgid "-c"
3220 msgstr "-c"
3221
3222 #: sg.1.xml:51(arg)
3223 msgid "group <placeholder-1/> command"
3224 msgstr "группа <placeholder-1/> команда"
3225
3226 #: sg.1.xml:60(para)
3227 msgid ""
3228 "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> "
3229 "but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/"
3230 "sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> "
3231 "from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference "
3232 "between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some "
3233 "shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with "
3234 "a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This "
3235 "doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</"
3236 "command> command you are returned to your previous group ID."
3237 msgstr ""
3238 "Команда <command>sg</command> работает подобно команде <command>newgrp</"
3239 "command>, но в качестве параметра ожидает команду. Команда будет выполнена "
3240 "оболочкой <filename>/bin/sh</filename>. В большинстве оболочек, откуда может "
3241 "запускаться <command>sg</command>, команду из нескольких слов нужно "
3242 "заключать в кавычки. Другим отличием между <command>newgrp</command> и "
3243 "<command>sg</command> является то, что некоторые оболочки воспринимают "
3244 "<command>newgrp</command> особенным образом, заменяя себя новым экземпляром "
3245 "оболочки, которую создаёт <command>newgrp</command>. Этого не происходит с "
3246 "командой <command>sg</command>, поэтому после завершения работы <command>sg</"
3247 "command> вы возвращаетесь в предыдущую группу."
3248
3249 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3250 #: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
3251 #, fuzzy
3252 msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
3253 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
3254
3255 #: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
3256 msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: sg.1.xml:119(para)
3260 #, fuzzy
3261 #| msgid ""
3262 #| "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3263 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3264 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3265 #| "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
3266 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
3267 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3268 #| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
3269 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
3270 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3271 #| "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
3272 #| "manvolnum></citerefentry>"
3273 msgid ""
3274 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3275 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3276 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3277 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3278 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
3279 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3280 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3281 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3282 "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, "
3283 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
3284 "manvolnum></citerefentry></phrase>."
3285 msgstr ""
3286 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3287 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3288 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3289 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3290 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
3291 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3292 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3293 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3294 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
3295 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
3296
3297 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3298 #: shadow.5.xml:34(refentrytitle) shadow.5.xml:39(refname)
3299 #: shadow.3.xml:34(refentrytitle) shadow.3.xml:39(refname)
3300 #: pwck.8.xml:60(replaceable) pwck.8.xml:75(replaceable)
3301 #: grpck.8.xml:53(replaceable) grpck.8.xml:62(replaceable)
3302 msgid "shadow"
3303 msgstr "shadow"
3304
3305 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3306 #: shadow.5.xml:40(refpurpose)
3307 #, fuzzy
3308 #| msgid "the password file"
3309 msgid "shadowed password file"
3310 msgstr "файл паролей"
3311
3312 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3313 #: shadow.5.xml:45(para)
3314 #, fuzzy
3315 #| msgid ""
3316 #| "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> contains the encrypted password "
3317 #| "information for user's accounts and optional the password aging "
3318 #| "information. Included is:"
3319 msgid ""
3320 "<filename>shadow</filename> is a file which contains the password "
3321 "information for the system's accounts and optional aging information."
3322 msgstr ""
3323 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> содержит шифрованные пароли учётных "
3324 "записей пользователей и необязательную информацию об устаревании пароля. "
3325 "Включает в себя:"
3326
3327 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3328 #: shadow.5.xml:51(para) gshadow.5.xml:49(para)
3329 msgid ""
3330 "This file must not be readable by regular users if password security is to "
3331 "be maintained."
3332 msgstr ""
3333 "Этот файл должен быть недоступен обычному пользователю, если нужно "
3334 "обеспечить безопасность паролей."
3335
3336 #: shadow.5.xml:56(para)
3337 msgid ""
3338 "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</"
3339 "quote>), in the following order:"
3340 msgstr ""
3341
3342 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3343 #: shadow.5.xml:63(emphasis) passwd.5.xml:53(para)
3344 msgid "login name"
3345 msgstr "имя пользователя для входа в систему"
3346
3347 #: shadow.5.xml:65(para)
3348 msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
3349 msgstr ""
3350
3351 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3352 #: shadow.5.xml:71(emphasis) gshadow.5.xml:68(emphasis)
3353 msgid "encrypted password"
3354 msgstr "шифрованный пароль"
3355
3356 #: shadow.5.xml:73(para) gshadow.5.xml:70(para)
3357 msgid ""
3358 "Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
3359 "manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
3360 msgstr ""
3361 "Подробней о пароле смотрите на странице руководства "
3362 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
3363 "citerefentry>."
3364
3365 #: shadow.5.xml:78(para)
3366 #, fuzzy
3367 #| msgid ""
3368 #| "If the password field contains some string that is not valid result of "
3369 #| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
3370 #| "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able "
3371 #| "to use a unix password to log in, subject to "
3372 #| "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
3373 #| "citerefentry>."
3374 msgid ""
3375 "If the password field contains some string that is not a valid result of "
3376 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
3377 "citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix "
3378 "password to log in (but the user may log in the system by other means)."
3379 msgstr ""
3380 "Если поле пароля содержит строку, которая не удовлетворяет требованиям "
3381 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
3382 "citerefentry>, например содержит ! или *, то пользователь не сможет "
3383 "использовать этот unix пароль для регистрации с учётом настроек "
3384 "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
3385 "citerefentry>."
3386
3387 #: shadow.5.xml:85(para)
3388 msgid ""
3389 "This field may be empty, in which case no passwords are required to "
3390 "authenticate as the specified login name. However, some applications which "
3391 "read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to permit any "
3392 "access at all if the password field is empty."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: shadow.5.xml:92(para) gshadow.5.xml:92(para)
3396 msgid ""
3397 "A password field which starts with a exclamation mark means that the "
3398 "password is locked. The remaining characters on the line represent the "
3399 "password field before the password was locked."
3400 msgstr ""
3401
3402 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3403 #: shadow.5.xml:102(emphasis)
3404 #, fuzzy
3405 #| msgid "days before password may be changed"
3406 msgid "date of last password change"
3407 msgstr "число дней, перед тем как пароль может быть изменён"
3408
3409 #: shadow.5.xml:105(para)
3410 msgid ""
3411 "The date of the last password change, expressed as the number of days since "
3412 "Jan 1, 1970."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: shadow.5.xml:109(para)
3416 msgid ""
3417 "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her "
3418 "pasword the next time she will log in the system."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: shadow.5.xml:114(para)
3422 msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
3423 msgstr ""
3424
3425 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3426 #: shadow.5.xml:121(emphasis)
3427 #, fuzzy
3428 #| msgid "Password Changes"
3429 msgid "minimum password age"
3430 msgstr "Изменение пароля"
3431
3432 #: shadow.5.xml:123(para)
3433 msgid ""
3434 "The minimum password age is the number of days the user will have to wait "
3435 "before she will be allowed to change her password again."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: shadow.5.xml:128(para)
3439 msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age."
3440 msgstr ""
3441
3442 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3443 #: shadow.5.xml:135(emphasis)
3444 #, fuzzy
3445 #| msgid "Password Changes"
3446 msgid "maximum password age"
3447 msgstr "Изменение пароля"
3448
3449 #: shadow.5.xml:137(para)
3450 msgid ""
3451 "The maximum password age is the number of days after which the user will "
3452 "have to change her password."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: shadow.5.xml:141(para)
3456 msgid ""
3457 "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The "
3458 "user should be asked to change her password the next time she will log in."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: shadow.5.xml:146(para)
3462 msgid ""
3463 "An empty field means that there are no maximum password age, no password "
3464 "warning period, and no password inactivity period (see below)."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: shadow.5.xml:151(para)
3468 msgid ""
3469 "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user "
3470 "cannot change her password."
3471 msgstr ""
3472
3473 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3474 #: shadow.5.xml:159(emphasis)
3475 #, fuzzy
3476 #| msgid "Password Changes"
3477 msgid "password warning period"
3478 msgstr "Изменение пароля"
3479
3480 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3481 #: shadow.5.xml:162(para)
3482 #, fuzzy
3483 #| msgid ""
3484 #| "The number of days after a password has expired before the account will "
3485 #| "be disabled."
3486 msgid ""
3487 "The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
3488 "password age above) during which the user should be warned."
3489 msgstr ""
3490 "Число дней, которые должны пройти после устаревания пароля, перед тем как "
3491 "учётная запись будет заблокирована."
3492
3493 #: shadow.5.xml:167(para)
3494 msgid ""
3495 "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: shadow.5.xml:175(emphasis)
3499 msgid "password inactivity period"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: shadow.5.xml:178(para)
3503 msgid ""
3504 "The number of days after a password has expired (see the maximum password "
3505 "age above) during which the password should still be accepted (and the user "
3506 "should update her password during the next login)."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: shadow.5.xml:184(para)
3510 msgid ""
3511 "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no "
3512 "login is possible using the current user's password. The user should contact "
3513 "her administrator."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: shadow.5.xml:189(para)
3517 msgid ""
3518 "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
3519 msgstr ""
3520
3521 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3522 #: shadow.5.xml:197(emphasis)
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "User account information."
3525 msgid "account expiration date"
3526 msgstr "содержит информацию о пользователях"
3527
3528 #: shadow.5.xml:200(para)
3529 msgid ""
3530 "The date of expiration of the account, expressed as the number of days since "
3531 "Jan 1, 1970."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: shadow.5.xml:204(para)
3535 msgid ""
3536 "Note that an account expiration differs from a password expiration. In case "
3537 "of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In case of "
3538 "a password expiration, the user is not allowed to login using her password."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: shadow.5.xml:210(para)
3542 msgid "An empty field means that the account will never expire."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: shadow.5.xml:213(para)
3546 msgid ""
3547 "The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
3548 "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
3549 msgstr ""
3550
3551 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3552 #: shadow.5.xml:221(emphasis)
3553 #, fuzzy
3554 #| msgid "a reserved field"
3555 msgid "reserved field"
3556 msgstr "зарезервированное поле"
3557
3558 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3559 #: shadow.5.xml:223(para)
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "sp_flag - reserved for future use"
3562 msgid "This field is reserved for future use."
3563 msgstr "sp_flag - зарезервировано"
3564
3565 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
3566 #: shadow.5.xml:245(filename)
3567 #, fuzzy
3568 #| msgid "/etc/shadow"
3569 msgid "/etc/shadow-"
3570 msgstr "/etc/shadow"
3571
3572 #: shadow.5.xml:247(para)
3573 msgid "Backup file for /etc/shadow."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: shadow.5.xml:248(para) passwd.5.xml:134(para)
3577 msgid ""
3578 "Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by "
3579 "all user and password management tools."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: shadow.5.xml:259(para)
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid ""
3585 #| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
3586 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
3587 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3588 #| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
3589 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3590 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3591 #| "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
3592 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
3593 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3594 #| "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
3595 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
3596 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3597 #| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
3598 #| "manvolnum></citerefentry>"
3599 msgid ""
3600 "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3601 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3602 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3603 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3604 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
3605 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3606 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3607 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
3608 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3609 "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
3610 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
3611 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3612 "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
3613 "manvolnum></citerefentry>."
3614 msgstr ""
3615 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3616 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
3617 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3618 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3619 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3620 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3621 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
3622 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
3623 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3624 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
3625 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
3626 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3627 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
3628 "manvolnum></citerefentry>"
3629
3630 # type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
3631 #: shadow.3.xml:36(refmiscinfo)
3632 msgid "Library Calls"
3633 msgstr "Библиотечные функции"
3634
3635 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
3636 #: shadow.3.xml:40(refname)
3637 msgid "getspnam"
3638 msgstr "getspnam"
3639
3640 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3641 #: shadow.3.xml:41(refpurpose)
3642 msgid "encrypted password file routines"
3643 msgstr "процедуры для работы с файлом шифрованных паролей"
3644
3645 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3646 #: shadow.3.xml:45(title)
3647 msgid "SYNTAX"
3648 msgstr "СИНТАКСИС"
3649
3650 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3651 #: shadow.3.xml:47(emphasis)
3652 msgid "#include &lt;shadow.h&gt;"
3653 msgstr "#include &lt;shadow.h&gt;"
3654
3655 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3656 #: shadow.3.xml:51(emphasis)
3657 msgid "struct spwd *getspent();"
3658 msgstr "struct spwd *getspent();"
3659
3660 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3661 #: shadow.3.xml:55(emphasis)
3662 msgid "struct spwd *getspnam(char"
3663 msgstr "struct spwd *getspnam(char"
3664
3665 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3666 #: shadow.3.xml:56(emphasis)
3667 msgid "*name"
3668 msgstr "*name"
3669
3670 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3671 #: shadow.3.xml:56(emphasis) shadow.3.xml:69(emphasis)
3672 #: shadow.3.xml:74(emphasis) shadow.3.xml:80(emphasis)
3673 msgid ");"
3674 msgstr ");"
3675
3676 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3677 #: shadow.3.xml:60(emphasis)
3678 msgid "void setspent();"
3679 msgstr "void setspent();"
3680
3681 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3682 #: shadow.3.xml:64(emphasis)
3683 msgid "void endspent();"
3684 msgstr "void endspent();"
3685
3686 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3687 #: shadow.3.xml:68(emphasis)
3688 msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
3689 msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
3690
3691 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><emphasis>
3692 #: shadow.3.xml:69(emphasis) shadow.3.xml:80(emphasis)
3693 msgid "*fp"
3694 msgstr "*fp"
3695
3696 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3697 #: shadow.3.xml:73(emphasis)
3698 msgid "struct spwd *sgetspent(char"
3699 msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
3700
3701 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3702 #: shadow.3.xml:74(emphasis)
3703 msgid "*cp"
3704 msgstr "*cp"
3705
3706 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3707 #: shadow.3.xml:78(emphasis)
3708 msgid "int putspent(struct spwd"
3709 msgstr "int putspent(struct spwd"
3710
3711 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3712 #: shadow.3.xml:79(emphasis)
3713 msgid "*p,"
3714 msgstr "*p,"
3715
3716 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3717 #: shadow.3.xml:79(emphasis)
3718 msgid "FILE"
3719 msgstr "ФАЙЛ"
3720
3721 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3722 #: shadow.3.xml:84(emphasis)
3723 msgid "int lckpwdf();"
3724 msgstr "int lckpwdf();"
3725
3726 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3727 #: shadow.3.xml:88(emphasis)
3728 msgid "int ulckpwdf();"
3729 msgstr "int ulckpwdf();"
3730
3731 #: shadow.3.xml:94(para)
3732 msgid ""
3733 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the "
3734 "shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in the "
3735 "<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:"
3736 msgstr ""
3737 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> управляет содержимым файла теневых "
3738 "паролей, <filename>/etc/shadow</filename>. Структура в файле <emphasis remap="
3739 "\"I\">#include</emphasis>:"
3740
3741 # type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
3742 #: shadow.3.xml:99(programlisting)
3743 #, no-wrap
3744 msgid ""
3745 "struct spwd {\n"
3746 "      char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n"
3747 "      char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n"
3748 "      long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n"
3749 "      long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n"
3750 "      long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n"
3751 "      long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n"
3752 "      long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n"
3753 "      long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n"
3754 "      unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n"
3755 "}\n"
3756 "    "
3757 msgstr ""
3758 "struct spwd {\n"
3759 "      char\t \t \t*sp_namp;  /* имя пользователя */\n"
3760 "      char\t \t \t*sp_pwdp;  /* шифрованный пароль */\n"
3761 "      long int\t \t \tsp_lstchg; /* дата последней смены пароля */\n"
3762 "      long int\t \t \tsp_min;    /* дней должно пройти между сменами пароля. */\n"
3763 "      long int\t \t \tsp_max;    /* дней перед необходимостью смены пароля */\n"
3764 "      long int\t \t \tsp_warn;   /* дней вывода предупреждения об устаревании */\n"
3765 "      long int\t \t \tsp_inact;  /* дней перед тем как учётная запись заблокируется */\n"
3766 "      long int\t \t \tsp_expire; /* дата устаревания учётной записи */\n"
3767 "      unsigned long int\tsp_flag;   /* зарезервировано */\n"
3768 "}"
3769
3770 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3771 #: shadow.3.xml:111(para)
3772 msgid "The meanings of each field are:"
3773 msgstr "Значение каждого поля:"
3774
3775 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3776 #: shadow.3.xml:114(para)
3777 msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
3778 msgstr ""
3779 "sp_namp - указатель на строку с именем пользователя, завершающуюся нулевым "
3780 "символом"
3781
3782 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3783 #: shadow.3.xml:117(para)
3784 msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
3785 msgstr ""
3786 "sp_pwdp - указатель на строку с паролем, завершающуюся нулевым символом"
3787
3788 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3789 #: shadow.3.xml:120(para)
3790 msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
3791 msgstr ""
3792 "sp_lstchg - количество дней, когда был изменён пароль последний раз, начиная "
3793 "с 1 января 1970 года"
3794
3795 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3796 #: shadow.3.xml:123(para)
3797 msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
3798 msgstr "sp_min - количество дней, когда можно не менять пароль"
3799
3800 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3801 #: shadow.3.xml:126(para)
3802 msgid "sp_max - days after which password must be changed"
3803 msgstr ""
3804 "sp_max - количество дней, которое должно пройти, чтобы нужно было поменять "
3805 "пароль"
3806
3807 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3808 #: shadow.3.xml:129(para)
3809 msgid ""
3810 "sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
3811 "password expiration"
3812 msgstr ""
3813 "sp_warn - количество дней, когда будет выдаваться предупреждение о скором "
3814 "устаревании пароля перед тем как пароль устареет"
3815
3816 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3817 #: shadow.3.xml:134(para)
3818 msgid ""
3819 "sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
3820 "and disabled"
3821 msgstr ""
3822 "sp_inact - количество дней, которые должны пройти после устаревания пароля, "
3823 "когда начинать считать, что учётная запись неактивна и заблокирована"
3824
3825 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3826 #: shadow.3.xml:139(para)
3827 msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
3828 msgstr ""
3829 "sp_expire - дней, после которых учётная запись будет заблокирована, начиная "
3830 "с 1 января 1970 года"
3831
3832 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3833 #: shadow.3.xml:142(para)
3834 msgid "sp_flag - reserved for future use"
3835 msgstr "sp_flag - зарезервировано"
3836
3837 #: shadow.3.xml:150(para)
3838 msgid ""
3839 "<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
3840 "<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each "
3841 "return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</"
3842 "emphasis> returns the next entry from the file, and <emphasis>fgetspent</"
3843 "emphasis> returns the next entry from the given stream, which is assumed to "
3844 "be a file of the proper format. <emphasis>sgetspent</emphasis> returns a "
3845 "pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis> using the provided string as "
3846 "input. <emphasis>getspnam</emphasis> searches from the current position in "
3847 "the file for an entry matching <emphasis>name</emphasis>."
3848 msgstr ""
3849 "Функции <emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
3850 "<emphasis>fgetspent</emphasis> и <emphasis>sgetspent</emphasis> возвращают "
3851 "указатель на структуру <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</"
3852 "emphasis> возвращает следующую запись из файла, а <emphasis>fgetspent</"
3853 "emphasis> возвращает следующую запись из заданного канала, предполагая, что "
3854 "это файл правильного формата.<emphasis>sgetspent</emphasis> возвращает "
3855 "указатель на <emphasis>struct spwd</emphasis>, используя предоставленную "
3856 "строку в качестве входящих данных. <emphasis>getspnam</emphasis> ищет "
3857 "начиная с текущей позиции в файле запись по имени <emphasis>name</emphasis>."
3858
3859 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3860 #: shadow.3.xml:163(para)
3861 msgid ""
3862 "<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be used "
3863 "to begin and end, respectively, access to the shadow password file."
3864 msgstr ""
3865 "Функции <emphasis>setspent</emphasis> и <emphasis>endspent</emphasis> можно "
3866 "использовать для перемещения в начало и конец файла теневых паролей "
3867 "соответственно."
3868
3869 #: shadow.3.xml:169(para)
3870 msgid ""
3871 "The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> routines "
3872 "should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/shadow</"
3873 "filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire a lock "
3874 "using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It continues by "
3875 "attempting to acquire a second lock using <emphasis>spw_lock</emphasis> for "
3876 "the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a "
3877 "total of 15 seconds, <emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both "
3878 "locks are acquired 0 is returned."
3879 msgstr ""
3880 "Функции <emphasis>lckpwdf</emphasis> и <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
3881 "используются для получения монопольного доступа к файлу <filename>/etc/"
3882 "shadow</filename>. <emphasis>lckpwdf</emphasis> пытается выполнить "
3883 "блокировку с помощью <emphasis>pw_lock</emphasis> в течении 15 секунд. Далее "
3884 "выполняется попытка получить вторую блокировку с помощью <emphasis>spw_lock</"
3885 "emphasis> в течении времени оставшегося от первоначальных 15 секунд. При "
3886 "неудаче в любой из блокировок в течении 15 секунд, функция "
3887 "<emphasis>lckpwdf</emphasis> возвращает -1. Если обе блокировки прошли "
3888 "успешно возвращается 0."
3889
3890 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3891 #: shadow.3.xml:184(para)
3892 msgid ""
3893 "Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
3894 "during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as the "
3895 "return value return 0 for success and -1 for failure."
3896 msgstr ""
3897 "Функции возвращают NULL, если все записи кончились или произошла ошибка во "
3898 "время работы. Функции, возвращающие <emphasis>int</emphasis>, возвращают 0 "
3899 "при успешном выполнении и -1 в случае неудачи."
3900
3901 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3902 #: shadow.3.xml:194(para)
3903 msgid ""
3904 "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow "
3905 "password file is restricted."
3906 msgstr ""
3907 "Данные функции могут использоваться только суперпользователем, так как "
3908 "доступ к файлу теневых паролей ограничен."
3909
3910 #: shadow.3.xml:214(para)
3911 msgid ""
3912 "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
3913 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
3914 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
3915 msgstr ""
3916 "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
3917 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
3918 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
3919
3920 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
3921 #: pwconv.8.xml:42(refentrytitle) pwconv.8.xml:47(refname)
3922 #: pwconv.8.xml:56(command) login.defs.5.xml:388(term)
3923 msgid "pwconv"
3924 msgstr "pwconv"
3925
3926 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
3927 #: pwconv.8.xml:48(refname) pwconv.8.xml:59(command)
3928 msgid "pwunconv"
3929 msgstr "pwunconv"
3930
3931 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
3932 #: pwconv.8.xml:49(refname) pwconv.8.xml:62(command)
3933 #: login.defs.5.xml:302(term)
3934 msgid "grpconv"
3935 msgstr "grpconv"
3936
3937 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
3938 #: pwconv.8.xml:50(refname) pwconv.8.xml:65(command)
3939 #: login.defs.5.xml:308(term)
3940 msgid "grpunconv"
3941 msgstr "grpunconv"
3942
3943 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3944 #: pwconv.8.xml:51(refpurpose)
3945 msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
3946 msgstr "преобразует пароли пользователей и групп в/из защищённую форму"
3947
3948 #: pwconv.8.xml:71(para)
3949 msgid ""
3950 "The <command>pwconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">shadow</"
3951 "emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and an optionally "
3952 "existing <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
3953 msgstr ""
3954 "Команда <command>pwconv</command> создаёт файл <emphasis remap=\"I\">shadow</"
3955 "emphasis> из файла <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> и необязательно "
3956 "существующего файла <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
3957
3958 #: pwconv.8.xml:77(para)
3959 msgid ""
3960 "The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3961 "\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
3962 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
3963 "\">shadow</emphasis>."
3964 msgstr ""
3965 "Команда <command>pwunconv</command> создаёт файл <emphasis remap=\"I"
3966 "\">passwd</emphasis> из файлов <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> и "
3967 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>, а затем удаляет файл <emphasis "
3968 "remap=\"I\">shadow</emphasis>."
3969
3970 #: pwconv.8.xml:84(para)
3971 msgid ""
3972 "The <command>grpconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3973 "\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and an "
3974 "optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
3975 msgstr ""
3976 "Команда <command>grpconv</command> создаёт файл <emphasis remap=\"I"
3977 "\">gshadow</emphasis> из файла <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> и "
3978 "необязательно существующего файла <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
3979
3980 #: pwconv.8.xml:90(para)
3981 msgid ""
3982 "The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3983 "\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and "
3984 "<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
3985 "\">gshadow</emphasis>."
3986 msgstr ""
3987 "Команда <command>grpunconv</command> создаёт файл <emphasis remap=\"I"
3988 "\">group</emphasis> из файлов <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> и "
3989 "<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>, а затем удаляет файл <emphasis "
3990 "remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
3991
3992 #: pwconv.8.xml:97(para)
3993 msgid ""
3994 "These four programs all operate on the normal and shadow password and group "
3995 "files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, "
3996 "<filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</filename>."
3997 msgstr ""
3998 "Эти четыре программы работают с файлами обычных или теневых паролей "
3999 "пользователей и групп: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/"
4000 "group</filename>, <filename>/etc/shadow</filename> и <filename>/etc/gshadow</"
4001 "filename>."
4002
4003 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4004 #: pwconv.8.xml:104(para)
4005 msgid ""
4006 "Each program acquires the necessary locks before conversion. "
4007 "<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. First, "
4008 "entries in the shadowed file which don't exist in the main file are removed. "
4009 "Then, shadowed entries which don't have `x' as the password in the main file "
4010 "are updated. Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in "
4011 "the main file are replaced with `x'. These programs can be used for initial "
4012 "conversion as well to update the shadowed file if the main file is edited by "
4013 "hand."
4014 msgstr ""
4015 "Каждая программа выполняет необходимые блокировки перед преобразованиями. "
4016 "Команды <command>pwconv</command> и <command>grpconv</command> выполняют "
4017 "схожий порядок действий. Сначала удаляются записи из теневого файла которых "
4018 "нет в главном файле. Затем обновляются записи в теневом файле которые не "
4019 "содержат `x' вместо пароля в главном файле. Далее добавляются отсутствующие "
4020 "теневые записи. Наконец, пароли в главном файле заменяются символом `x'. "
4021 "Данные программы можно использовать как для первоначального преобразования, "
4022 "так и для обновления теневого файла, если главный файл редактировался "
4023 "вручную."
4024
4025 #: pwconv.8.xml:115(para)
4026 msgid ""
4027 "<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I"
4028 "\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, "
4029 "and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login."
4030 "defs</filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>."
4031 msgstr ""
4032 "Команда <command>pwconv</command> использует значения переменных <emphasis "
4033 "remap=\"I\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</"
4034 "emphasis> и <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> из файла "
4035 "<filename>/etc/login.defs</filename> при добавлении новых записей в файл "
4036 "<filename>/etc/shadow</filename>."
4037
4038 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4039 #: pwconv.8.xml:124(para)
4040 msgid ""
4041 "Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are "
4042 "similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. "
4043 "Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left "
4044 "alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging "
4045 "information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what it "
4046 "can."
4047 msgstr ""
4048 "Программы <command>pwunconv</command> и <command>grpunconv</command> также "
4049 "выполняют схожий порядок действий. Пароли в главном файле обновляются из "
4050 "теневого файла. Записи, которые существуют в главном файле, но не существуют "
4051 "в теневом файле оставляются как есть. По окончании, теневой файл удаляется. "
4052 "Информация об устаревании пароля не учитывается программой "
4053 "<command>pwunconv</command>. Конвертируется только возможное."
4054
4055 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4056 #: pwconv.8.xml:136(para)
4057 msgid ""
4058 "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) "
4059 "may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. "
4060 "Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</command> to correct "
4061 "any such errors before converting to or from shadow passwords or groups."
4062 msgstr ""
4063 "Ошибки в файлах паролей или групп (типа неверных или дублирующихся записей) "
4064 "могут зациклить программу или произойдут какие-то другие странные вещи. "
4065 "Перед конвертацией запустите <command>pwck</command> и <command>grpck</"
4066 "command>, чтобы исправить возможные ошибки."
4067
4068 #: pwconv.8.xml:147(para)
4069 msgid ""
4070 "The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</filename> "
4071 "changes the behavior of <command>grpconv</command> and <command>grpunconv</"
4072 "command>:"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: pwconv.8.xml:155(para)
4076 msgid ""
4077 "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
4078 "filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: pwconv.8.xml:181(para)
4082 msgid ""
4083 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4084 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
4085 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4086 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4087 "citerefentry>."
4088 msgstr ""
4089 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4090 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
4091 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4092 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4093 "citerefentry>."
4094
4095 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
4096 #: pwck.8.xml:40(refentrytitle) pwck.8.xml:45(refname) pwck.8.xml:51(command)
4097 #: pwck.8.xml:66(command) login.defs.5.xml:380(term)
4098 msgid "pwck"
4099 msgstr "pwck"
4100
4101 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4102 #: pwck.8.xml:46(refpurpose)
4103 msgid "verify integrity of password files"
4104 msgstr "проверяет целостность файлов паролей"
4105
4106 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
4107 #: pwck.8.xml:52(arg) pwck.8.xml:67(arg) pwck.8.xml:171(option)
4108 msgid "-q"
4109 msgstr "-q"
4110
4111 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
4112 #: pwck.8.xml:53(arg) pwck.8.xml:192(option) grpck.8.xml:58(arg)
4113 #: grpck.8.xml:149(option)
4114 msgid "-s"
4115 msgstr "-s"
4116
4117 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
4118 #: pwck.8.xml:56(replaceable) pwck.8.xml:71(replaceable)
4119 #: passwd.5.xml:34(refentrytitle) passwd.5.xml:39(refname)
4120 #: passwd.1.xml:44(refentrytitle) passwd.1.xml:49(refname)
4121 #: passwd.1.xml:55(command) login.defs.5.xml:369(term)
4122 msgid "passwd"
4123 msgstr "passwd"
4124
4125 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
4126 #: pwck.8.xml:68(arg) pwck.8.xml:182(option) login.1.xml:222(option)
4127 #: grpck.8.xml:49(arg) grpck.8.xml:139(option)
4128 msgid "-r"
4129 msgstr "-r"
4130
4131 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4132 #: pwck.8.xml:84(para)
4133 #, fuzzy
4134 #| msgid ""
4135 #| "The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the system "
4136 #| "authentication information. All entries in the <filename>/etc/passwd</"
4137 #| "filename> and <filename>/etc/shadow</filename> are checked to see that "
4138 #| "the entry has the proper format and valid data in each field. The user is "
4139 #| "prompted to delete entries that are improperly formatted or which have "
4140 #| "other uncorrectable errors."
4141 msgid ""
4142 "The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users and "
4143 "authentication information. It checks that all entries in <filename>/etc/"
4144 "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename> have the proper "
4145 "format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that "
4146 "are improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
4147 msgstr ""
4148 "Программа <command>pwck</command> проверяет корректность аутентификационной "
4149 "информации в системе. Проверяется формат всех записей файлов <filename>/etc/"
4150 "passwd</filename> и <filename>/etc/shadow</filename> и допустимость данных "
4151 "каждого поля. В случае обнаружения ошибок пользователю предлагается "
4152 "подтвердить удаление записей, имеющих неверный формат или восстановление "
4153 "которых невозможно."
4154
4155 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4156 #: pwck.8.xml:93(para) grpck.8.xml:80(para)
4157 msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
4158 msgstr "Выполняются следующие проверки:"
4159
4160 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4161 #: pwck.8.xml:96(para) grpck.8.xml:84(para)
4162 msgid "the correct number of fields"
4163 msgstr "правильное количество полей"
4164
4165 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4166 #: pwck.8.xml:99(para)
4167 #, fuzzy
4168 #| msgid "a unique user name"
4169 msgid "a unique and valid user name"
4170 msgstr "уникальность имени пользователя"
4171
4172 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4173 #: pwck.8.xml:102(para)
4174 msgid "a valid user and group identifier"
4175 msgstr "допустимость идентификатора пользователя и группы"
4176
4177 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4178 #: pwck.8.xml:105(para)
4179 msgid "a valid primary group"
4180 msgstr "допустимость первичной группы"
4181
4182 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4183 #: pwck.8.xml:108(para)
4184 msgid "a valid home directory"
4185 msgstr "допустимость домашнего каталога"
4186
4187 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4188 #: pwck.8.xml:111(para)
4189 msgid "a valid login shell"
4190 msgstr "допустимость регистрационной оболочки"
4191
4192 #: pwck.8.xml:115(para)
4193 msgid ""
4194 "<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file parameter "
4195 "is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on the system."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: pwck.8.xml:120(para)
4199 msgid "These checks are the following:"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: pwck.8.xml:125(para)
4203 msgid ""
4204 "every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a "
4205 "matching passwd entry"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: pwck.8.xml:131(para)
4209 msgid "passwords are specified in the shadowed file"
4210 msgstr ""
4211
4212 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4213 #: pwck.8.xml:134(para)
4214 #, fuzzy
4215 #| msgid "the correct number of fields"
4216 msgid "shadow entries have the correct number of fields"
4217 msgstr "правильное количество полей"
4218
4219 #: pwck.8.xml:137(para)
4220 msgid "shadow entries are unique in shadow"
4221 msgstr ""
4222
4223 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4224 #: pwck.8.xml:140(para)
4225 #, fuzzy
4226 #| msgid "days before password may be changed"
4227 msgid "the last password changes are not in the future"
4228 msgstr "число дней, перед тем как пароль может быть изменён"
4229
4230 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4231 #: pwck.8.xml:144(para)
4232 msgid ""
4233 "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If "
4234 "the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
4235 "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
4236 "further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
4237 "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
4238 "other errors are warning and the user is encouraged to run the "
4239 "<command>usermod</command> command to correct the error."
4240 msgstr ""
4241 "Ошибки в количестве полей и уникальности имён пользователей невосстановимы. "
4242 "Если запись содержит неверное число полей, пользователя попросят подтвердить "
4243 "удаление всей записи. Если пользователь ответит отрицательно, дальнейшая "
4244 "проверка выполняться не будет. При ошибке повторения имени пользователя "
4245 "также возникает запрос на удаление, но в случае отказа проверка будет "
4246 "продолжена. Обо всех остальных ошибках выводится предупреждение и "
4247 "пользователю предлагается запустить команду <command>usermod</command>, "
4248 "чтобы исправить ошибку."
4249
4250 #: pwck.8.xml:155(para)
4251 msgid ""
4252 "The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file are "
4253 "not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</command> "
4254 "should be used in those circumstances to remove the offending entry."
4255 msgstr ""
4256 "Команды, которые работают с файлом <filename>/etc/passwd</filename> не могут "
4257 "изменять повреждённые или дублирующиеся записи. Как раз в этом случае и "
4258 "нужно использовать <command>pwck</command> для удаления испорченной записи."
4259
4260 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4261 #: pwck.8.xml:165(para)
4262 msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
4263 msgstr "Параметры команды <command>pwck</command>:"
4264
4265 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4266 #: pwck.8.xml:174(para)
4267 msgid ""
4268 "Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
4269 "user won't be displayed."
4270 msgstr ""
4271 "Сообщать только об ошибках. Предупреждения, которые не требуют от "
4272 "пользователя никаких действий, показаны не будут."
4273
4274 #: pwck.8.xml:185(para)
4275 msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode."
4276 msgstr "Выполнять команду <command>pwck</command> в режиме \"только чтение\"."
4277
4278 #: pwck.8.xml:195(para)
4279 msgid ""
4280 "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</"
4281 "filename> by UID."
4282 msgstr ""
4283 "Отсортировать все записи в файлах <filename>/etc/passwd</filename> и "
4284 "<filename>/etc/shadow</filename> по числовому идентификатору пользователя."
4285
4286 #: pwck.8.xml:203(para)
4287 msgid ""
4288 "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
4289 "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>. The user may select "
4290 "alternate files with the <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
4291 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters."
4292 msgstr ""
4293 "По умолчанию, команда <command>pwck</command> работает с файлами <filename>/"
4294 "etc/passwd</filename> и <filename>/etc/shadow</filename>. Пользователь может "
4295 "указать другие файлы с помощью параметров <emphasis remap=\"I\">passwd</"
4296 "emphasis> и <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>"
4297
4298 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4299 #: pwck.8.xml:270(para)
4300 msgid "one or more bad password entries"
4301 msgstr "есть одна или более записей с недопустимыми паролями"
4302
4303 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4304 #: pwck.8.xml:276(para)
4305 msgid "can't open password files"
4306 msgstr "не удалось открыть файл паролей"
4307
4308 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4309 #: pwck.8.xml:282(para)
4310 msgid "can't lock password files"
4311 msgstr "не удалось заблокировать файл паролей"
4312
4313 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4314 #: pwck.8.xml:288(para)
4315 msgid "can't update password files"
4316 msgstr "не удалось изменить файл паролей"
4317
4318 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4319 #: pwck.8.xml:294(para)
4320 #, fuzzy
4321 #| msgid "can't open password files"
4322 msgid "can't sort password files"
4323 msgstr "не удалось открыть файл паролей"
4324
4325 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4326 #: pwck.8.xml:252(para)
4327 msgid ""
4328 "The <command>pwck</command> command exits with the following values: "
4329 "<placeholder-1/>"
4330 msgstr ""
4331 "Команда <command>pwck</command> завершая работу, возвращает следующие "
4332 "значения: <placeholder-1/>"
4333
4334 #: pwck.8.xml:303(para)
4335 #, fuzzy
4336 #| msgid ""
4337 #| "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4338 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
4339 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4340 #| "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
4341 #| "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
4342 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4343 #| "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
4344 #| "manvolnum></citerefentry>."
4345 msgid ""
4346 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4347 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
4348 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4349 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4350 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4351 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4352 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
4353 "manvolnum></citerefentry>."
4354 msgstr ""
4355 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4356 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
4357 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4358 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
4359 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
4360 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4361 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4362 "citerefentry>."
4363
4364 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
4365 #: porttime.5.xml:34(refentrytitle) porttime.5.xml:39(refname)
4366 msgid "porttime"
4367 msgstr "porttime"
4368
4369 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4370 #: porttime.5.xml:40(refpurpose)
4371 msgid "port access time file"
4372 msgstr "файл с временами доступа к портам"
4373
4374 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4375 #: porttime.5.xml:45(para)
4376 msgid ""
4377 "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, "
4378 "user names, and permitted login times."
4379 msgstr ""
4380 "Файл <emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> содержит список устройств "
4381 "tty, имена пользователей и разрешённое время входа."
4382
4383 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4384 #: porttime.5.xml:50(para)
4385 msgid ""
4386 "Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
4387 "comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
4388 "devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
4389 "list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
4390 "matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
4391 "permitted access times."
4392 msgstr ""
4393 "Каждая запись состоит из трёх полей, разделённых двоеточиями. В первом поле "
4394 "содержится список устройств tty (перечисленных через запятую) или звёздочка, "
4395 "указывающая, что все устройства tty попадают под правило этой записи. Во "
4396 "втором поле содержится список имён пользователей (перечисленных через "
4397 "запятую) или звёздочка, указывающая, что все имена пользователей попадают "
4398 "под правило этой записи. В третьем поле содержится список (через запятую) "
4399 "допустимого времени работы."
4400
4401 #: porttime.5.xml:59(para)
4402 msgid ""
4403 "Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
4404 "abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</"
4405 "emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</"
4406 "emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed by a pair of times "
4407 "separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</emphasis> may be used "
4408 "to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</emphasis> may be used to "
4409 "indicate every day. If no days are given, <emphasis>Al</emphasis> is assumed."
4410 msgstr ""
4411 "Каждая запись времени доступа состоит из нуля или более дней недели, "
4412 "обозначенных как <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, "
4413 "<emphasis>Tu</emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, "
4414 "<emphasis>Fr</emphasis> и <emphasis>Sa</emphasis>, а также временем начала и "
4415 "конца, записанного через дефис. Сокращение <emphasis>Wk</emphasis> можно "
4416 "использовать для обозначения периода с понедельника по пятницу, а "
4417 "<emphasis>Al</emphasis> обозначает каждый день. Если день не задан, то "
4418 "предполагается <emphasis>Al</emphasis> в качестве значения по умолчанию."
4419
4420 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4421 #: porttime.5.xml:73(title)
4422 msgid "EXAMPLES"
4423 msgstr "ПРИМЕРЫ"
4424
4425 #: porttime.5.xml:74(para)
4426 msgid ""
4427 "The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</"
4428 "emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
4429 msgstr ""
4430 "Следующая запись разрешает доступ пользователю <emphasis remap=\"B\">jfh</"
4431 "emphasis> с любого порта по будням с 9:00 до 17:00."
4432
4433 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4434 #: porttime.5.xml:80(para)
4435 msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
4436 msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
4437
4438 #: porttime.5.xml:82(para)
4439 msgid ""
4440 "The following entries allow access only to the users <emphasis>root</"
4441 "emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</filename> "
4442 "at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</filename> "
4443 "file is an ordered list of access times. Any other user would match the "
4444 "second entry which does not permit access at any time."
4445 msgstr ""
4446 "Следующие записи разрешают доступ только пользователям <emphasis>root</"
4447 "emphasis> и <emphasis>oper</emphasis> с <filename>/dev/console</filename> в "
4448 "любое время. Это показывает, что файл <filename>/etc/porttime</filename> "
4449 "обрабатывается в порядке появления записей в файле. Любой другой "
4450 "пользователь попадёт под правило второй записи, которая не разрешает доступ "
4451 "в любое время."
4452
4453 # type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
4454 #: porttime.5.xml:91(programlisting)
4455 #, no-wrap
4456 msgid ""
4457 "\n"
4458 "      console:root,oper:Al0000-2400\n"
4459 "      console:*:\n"
4460 "    "
4461 msgstr ""
4462 "\n"
4463 "      console:root,oper:Al0000-2400\n"
4464 "      console:*:\n"
4465 "    "
4466
4467 #: porttime.5.xml:96(para)
4468 msgid ""
4469 "The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> on "
4470 "any port during non-working hours."
4471 msgstr ""
4472 "Следующая запись разрешает доступ пользователю <emphasis>games</emphasis> с "
4473 "любого порта в нерабочие часы."
4474
4475 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4476 #: porttime.5.xml:101(para)
4477 msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
4478 msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
4479
4480 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
4481 #: porttime.5.xml:108(filename) logoutd.8.xml:67(filename)
4482 msgid "/etc/porttime"
4483 msgstr "/etc/porttime"
4484
4485 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4486 #: porttime.5.xml:110(para) logoutd.8.xml:69(para)
4487 msgid "File containing port access."
4488 msgstr ""
4489 "содержит разрешённое время работы определённых пользователей с определённых "
4490 "портов"
4491
4492 #: porttime.5.xml:118(para) login.access.5.xml:109(para)
4493 msgid ""
4494 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4495 "citerefentry>."
4496 msgstr ""
4497 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4498 "citerefentry>."
4499
4500 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4501 #: passwd.5.xml:40(refpurpose)
4502 msgid "the password file"
4503 msgstr "файл паролей"
4504
4505 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4506 #: passwd.5.xml:45(para)
4507 msgid ""
4508 "<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, "
4509 "with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields are:"
4510 msgstr ""
4511 "Файл <filename>/etc/passwd</filename> содержит учётные записи пользователей, "
4512 "по одной в каждой строке. Строка состоит из семи полей, разделённых "
4513 "двоеточиями (<quote>:</quote>). Поля:"
4514
4515 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4516 #: passwd.5.xml:56(para)
4517 msgid "optional encrypted password"
4518 msgstr "необязательный зашифрованный пароль"
4519
4520 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4521 #: passwd.5.xml:59(para)
4522 msgid "numerical user ID"
4523 msgstr "числовой идентификатор пользователя"
4524
4525 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4526 #: passwd.5.xml:62(para)
4527 msgid "numerical group ID"
4528 msgstr "числовой идентификатор группы"
4529
4530 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4531 #: passwd.5.xml:65(para)
4532 msgid "user name or comment field"
4533 msgstr "ФИО пользователя или поле комментария"
4534
4535 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4536 #: passwd.5.xml:68(para)
4537 msgid "user home directory"
4538 msgstr "домашний каталог пользователя"
4539
4540 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4541 #: passwd.5.xml:71(para)
4542 msgid "optional user command interpreter"
4543 msgstr "необязательный интерпретатор командной строки пользователя"
4544
4545 #: passwd.5.xml:75(para)
4546 msgid ""
4547 "The encrypted password field may be blank, in which case no password is "
4548 "required to authenticate as the specified login name. However, some "
4549 "applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may decide "
4550 "not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the "
4551 "<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</"
4552 "emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted "
4553 "password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4554 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there "
4555 "<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/"
4556 "shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the "
4557 "<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be "
4558 "treated as an encrypted password, as specified by "
4559 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
4560 "citerefentry>."
4561 msgstr ""
4562 "Поле с зашифрованным паролем может быть пустым, и тогда для входа под этой "
4563 "учётной записью пароль не требуется. Однако, некоторые приложения, которые "
4564 "читают файл <filename>/etc/passwd</filename>, могут решить не позволять "
4565 "<emphasis>любой</emphasis> доступ, если поле <emphasis>пароль</emphasis> "
4566 "пустое. Если поле <emphasis>пароль</emphasis> содержит строчную <quote>x</"
4567 "quote>, то шифрованный пароль хранится в файле "
4568 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4569 "citerefentry> <emphasis>должна</emphasis> быть соответствующая строка в "
4570 "файле <filename>shadow</filename>, иначе учётная запись считается "
4571 "недействительной. Если в поле <emphasis>пароль</emphasis> содержится какая-"
4572 "то другая строка, то она воспринимается как шифрованный пароль, как "
4573 "определено в <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
4574 "manvolnum></citerefentry>."
4575
4576 #: passwd.5.xml:94(para)
4577 msgid ""
4578 "The comment field is used by various system utilities, such as "
4579 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4580 "citerefentry>."
4581 msgstr ""
4582 "Поле комментария используется различными системными утилитами, такими как "
4583 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4584 "citerefentry>."
4585
4586 #: passwd.5.xml:100(para)
4587 msgid ""
4588 "The home directory field provides the name of the initial working directory. "
4589 "The <command>login</command> program uses this information to set the value "
4590 "of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
4591 msgstr ""
4592 "В поле домашнего каталога хранится начальный рабочий каталог. Программа "
4593 "<command>login</command> использует эту информацию для установки значения "
4594 "переменной среды <envar>$HOME</envar>."
4595
4596 #: passwd.5.xml:106(para)
4597 msgid ""
4598 "The command interpreter field provides the name of the user's command "
4599 "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The "
4600 "<command>login</command> program uses this information to set the value of "
4601 "the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is empty, it "
4602 "defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
4603 msgstr ""
4604 "В поле интерпретатора командной строки хранится название интерпретатора "
4605 "командной строки пользователя или программы, которая будет запущена первой. "
4606 "Программа <command>login</command> использует эту информацию для установки "
4607 "значения переменной среды <envar>$SHELL</envar>. Если это поле пустое, то "
4608 "используется значение по умолчанию <filename>/bin/sh</filename>."
4609
4610 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4611 #: passwd.5.xml:127(para)
4612 msgid "optional encrypted password file"
4613 msgstr "необязательный файл с шифрованными паролями"
4614
4615 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
4616 #: passwd.5.xml:131(filename)
4617 #, fuzzy
4618 #| msgid "/etc/passwd"
4619 msgid "/etc/passwd-"
4620 msgstr "/etc/passwd"
4621
4622 #: passwd.5.xml:133(para)
4623 msgid "Backup file for /etc/passwd."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: passwd.5.xml:145(para)
4627 #, fuzzy
4628 #| msgid ""
4629 #| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
4630 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
4631 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4632 #| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
4633 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
4634 #| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
4635 #| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
4636 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
4637 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4638 #| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
4639 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
4640 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4641 #| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
4642 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
4643 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4644 #| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
4645 #| "manvolnum></citerefentry>."
4646 msgid ""
4647 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
4648 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
4649 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4650 "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
4651 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
4652 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4653 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4654 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
4655 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4656 "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4657 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
4658 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4659 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4660 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
4661 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
4662 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
4663 msgstr ""
4664 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4665 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
4666 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4667 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4668 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
4669 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
4670 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
4671 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
4672 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4673 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
4674 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
4675 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4676 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
4677 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
4678 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4679 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
4680 "manvolnum></citerefentry>."
4681
4682 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4683 #: passwd.1.xml:50(refpurpose)
4684 msgid "change user password"
4685 msgstr "изменяет пароль пользователя"
4686
4687 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4688 #: passwd.1.xml:67(para)
4689 #, fuzzy
4690 #| msgid ""
4691 #| "The <command>passwd</command> command changes passwords for user "
4692 #| "accounts. A normal user may only change the password for his/her own "
4693 #| "account, while the superuser may change the password for any account. "
4694 #| "<command>passwd</command> also changes account information, such as the "
4695 #| "full name of the user, the user's login shell, or his/her password expiry "
4696 #| "date and interval."
4697 msgid ""
4698 "The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A "
4699 "normal user may only change the password for his/her own account, while the "
4700 "superuser may change the password for any account. <command>passwd</command> "
4701 "also changes the account or associated password validity period."
4702 msgstr ""
4703 "Программа <command>passwd</command> изменяет пароли пользовательских учётных "
4704 "записей. Обычный пользователь может изменить пароль только своей учётной "
4705 "записи, суперпользователь может изменить пароль любой учётной записи. "
4706 "Программа <command>passwd</command> также изменяет информацию об учётной "
4707 "записи: полное имя пользователя, регистрационную оболочку командной строки "
4708 "или дату устаревания пароля и интервал."
4709
4710 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4711 #: passwd.1.xml:76(title)
4712 msgid "Password Changes"
4713 msgstr "Изменение пароля"
4714
4715 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4716 #: passwd.1.xml:77(para)
4717 msgid ""
4718 "The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This "
4719 "password is then encrypted and compared against the stored password. The "
4720 "user has only one chance to enter the correct password. The superuser is "
4721 "permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
4722 msgstr ""
4723 "Сначала пользователя попросят ввести старый пароль, если он был. Этот пароль "
4724 "зашифровывается и сравнивается с имеющимся. У пользователя есть только одна "
4725 "попытка ввести правильный пароль. Для суперпользователя этот шаг "
4726 "пропускается, для того чтобы можно было изменить забытый пароль."
4727
4728 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4729 #: passwd.1.xml:85(para)
4730 msgid ""
4731 "After the password has been entered, password aging information is checked "
4732 "to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
4733 "<command>passwd</command> refuses to change the password and exits."
4734 msgstr ""
4735 "После ввода пароля проверяется информация об устаревании пароля, чтобы "
4736 "убедиться, что пользователю разрешено изменять пароль в настоящий момент. "
4737 "Если нет, то <command>passwd</command> не производит изменение пароля и "
4738 "завершает работу."
4739
4740 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4741 #: passwd.1.xml:92(para)
4742 msgid ""
4743 "The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
4744 "is compared against the first and both are required to match in order for "
4745 "the password to be changed."
4746 msgstr ""
4747 "Затем пользователю предложат дважды ввести новый пароль. Значение второго "
4748 "ввода сравнивается с первым и для изменения пароли из обеих попыток должны "
4749 "совпасть."
4750
4751 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4752 #: passwd.1.xml:98(para)
4753 msgid ""
4754 "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
4755 "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
4756 "characters from each of the following sets:"
4757 msgstr ""
4758 "Затем пароль тестируется на сложность подбора. Согласно общим принципам, "
4759 "пароли должны быть длиной от 6 до 8 символов и включать один или более "
4760 "символов каждого типа:"
4761
4762 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4763 #: passwd.1.xml:106(para)
4764 msgid "lower case alphabetics"
4765 msgstr "строчные буквы"
4766
4767 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4768 #: passwd.1.xml:109(para)
4769 msgid "digits 0 thru 9"
4770 msgstr "цифры от 0 до 9"
4771
4772 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4773 #: passwd.1.xml:112(para)
4774 msgid "punctuation marks"
4775 msgstr "знаки пунктуации"
4776
4777 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4778 #: passwd.1.xml:116(para)
4779 msgid ""
4780 "Care must be taken not to include the system default erase or kill "
4781 "characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not "
4782 "suitably complex."
4783 msgstr ""
4784 "Не включайте системные символы стирания и удаления. Программа "
4785 "<command>passwd</command> не примет пароль, который не имеет достаточной "
4786 "сложности."
4787
4788 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4789 #: passwd.1.xml:125(title)
4790 msgid "Hints for user passwords"
4791 msgstr "Выбор пароля"
4792
4793 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4794 #: passwd.1.xml:126(para)
4795 #, fuzzy
4796 #| msgid ""
4797 #| "The security of a password depends upon the strength of the encryption "
4798 #| "algorithm and the size of the key space. The <emphasis>UNIX</emphasis> "
4799 #| "System encryption method is based on the NBS DES algorithm and is very "
4800 #| "secure. The size of the key space depends upon the randomness of the "
4801 #| "password which is selected."
4802 msgid ""
4803 "The security of a password depends upon the strength of the encryption "
4804 "algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</"
4805 "emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More "
4806 "recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</option>). "
4807 "The size of the key space depends upon the randomness of the password which "
4808 "is selected."
4809 msgstr ""
4810 "Безопасность пароля зависит от стойкости алгоритма шифрования и размера "
4811 "пространства ключа. В <emphasis>UNIX</emphasis> системах метод шифрования "
4812 "основан на алгоритме NBS DES и очень безопасен. Размер пространства ключа "
4813 "зависит от степени произвольности выбранного пароля."
4814
4815 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4816 #: passwd.1.xml:135(para)
4817 msgid ""
4818 "Compromises in password security normally result from careless password "
4819 "selection or handling. For this reason, you should not select a password "
4820 "which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
4821 "should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
4822 "address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
4823 msgstr ""
4824 "Компромиссом в безопасности пароля является небрежный выбор пароля и "
4825 "сложность работы с ним. По этой причине, вы не должны использовать пароль, "
4826 "который является словом из словаря или который придётся записать из-за его "
4827 "сложности. Также, пароль не должен быть названием чего-либо, номером вашей "
4828 "лицензии, днём рождения и домашним адресом. Обо всём этом легко догадаться, "
4829 "что приведёт к нарушению безопасности системы."
4830
4831 #: passwd.1.xml:144(para)
4832 msgid ""
4833 "You can find advices on how to choose a strong password on http://en."
4834 "wikipedia.org/wiki/Password_strength"
4835 msgstr ""
4836
4837 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4838 #: passwd.1.xml:153(para)
4839 msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
4840 msgstr "Параметры команды <command>passwd</command>:"
4841
4842 #: passwd.1.xml:158(term) faillog.8.xml:71(term)
4843 msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
4844 msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
4845
4846 #: passwd.1.xml:162(para)
4847 msgid ""
4848 "This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status "
4849 "for all users."
4850 msgstr ""
4851 "Этот параметр можно использовать только вместе с <option>-S</option> для "
4852 "вывода статуса всех пользователей."
4853
4854 #: passwd.1.xml:169(term)
4855 msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
4856 msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
4857
4858 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4859 #: passwd.1.xml:173(para)
4860 msgid ""
4861 "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
4862 "password for an account. It will set the named account passwordless."
4863 msgstr ""
4864 "Удалить пароль пользователя (сделать его пустым). Это быстрый способ "
4865 "заблокировать пароль учётной записи. Это делает указанную учётную запись "
4866 "беспарольной."
4867
4868 #: passwd.1.xml:181(term)
4869 msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
4870 msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
4871
4872 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4873 #: passwd.1.xml:185(para)
4874 msgid ""
4875 "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
4876 "change his/her password at the user's next login."
4877 msgstr ""
4878 "Немедленно сделать пароль устаревшим. В результате это заставит пользователя "
4879 "изменить пароль при следующем входе в систему."
4880
4881 #: passwd.1.xml:198(term)
4882 msgid ""
4883 "<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
4884 "replaceable>"
4885 msgstr ""
4886 "<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>ДНЕЙ</"
4887 "replaceable>"
4888
4889 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4890 #: passwd.1.xml:202(para)
4891 msgid ""
4892 "This option is used to disable an account after the password has been "
4893 "expired for a number of days. After a user account has had an expired "
4894 "password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
4895 "longer sign on to the account."
4896 msgstr ""
4897 "Этот параметр используется для блокировки учётной записи по прошествии "
4898 "заданного числа дней после устаревания пароля. То есть, если пароль устарел "
4899 "и прошло более указанных <replaceable>ДНЕЙ</replaceable>, то пользователь "
4900 "больше не сможет использовать данную учётную запись."
4901
4902 #: passwd.1.xml:211(term)
4903 msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
4904 msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
4905
4906 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4907 #: passwd.1.xml:215(para)
4908 msgid ""
4909 "Indicate password change should be performed only for expired authentication "
4910 "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
4911 "before."
4912 msgstr ""
4913 "Указывает, что изменение пароля нужно выполнить только для устаревших ключей "
4914 "аутентификации (паролей). Пользователи хотят оставить свои непросроченные "
4915 "ключи нетронутыми."
4916
4917 #: passwd.1.xml:223(term)
4918 msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
4919 msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
4920
4921 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4922 #: passwd.1.xml:227(para)
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "Lock the password of the named account. This option disables a password by "
4926 "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
4927 "´!´ at the beginning of the password)."
4928 msgstr ""
4929 "Заблокировать указанную учётную запись. Этот параметр блокирует учётную "
4930 "запись изменяя значение пароля на вариант, который не может быть шифрованным "
4931 "паролем."
4932
4933 #: passwd.1.xml:233(para)
4934 msgid ""
4935 "Note that this does not disable the account. The user may still be able to "
4936 "login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the "
4937 "account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</command> "
4938 "(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: passwd.1.xml:240(para)
4942 msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: passwd.1.xml:247(term)
4946 #, fuzzy
4947 #| msgid ""
4948 #| "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
4949 #| "replaceable>"
4950 msgid ""
4951 "<option>-n</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
4952 "replaceable>"
4953 msgstr ""
4954 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>МИН_ДНЕЙ</"
4955 "replaceable>"
4956
4957 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4958 #: passwd.1.xml:251(para) chage.1.xml:142(para)
4959 msgid ""
4960 "Set the minimum number of days between password changes to "
4961 "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
4962 "indicates that the user may change his/her password at any time."
4963 msgstr ""
4964 "Задать <replaceable>минимальное количество дней</replaceable> между сменой "
4965 "пароля. Нулевое значение этого поля указывает на то, что пользователь может "
4966 "менять свой пароль когда захочет."
4967
4968 #: passwd.1.xml:269(term)
4969 msgid ""
4970 "<option>-r</option>, <option>--repository</option><replaceable>REPOSITORY</"
4971 "replaceable>"
4972 msgstr ""
4973 "<option>-r</option>, <option>--repository</option><replaceable>РЕПОЗИТОРИЙ</"
4974 "replaceable>"
4975
4976 #: passwd.1.xml:273(para)
4977 msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
4978 msgstr "Изменить пароль в <replaceable>РЕПОЗИТОРИИ</replaceable>."
4979
4980 #: passwd.1.xml:279(term)
4981 msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
4982 msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
4983
4984 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4985 #: passwd.1.xml:283(para)
4986 #, fuzzy
4987 #| msgid ""
4988 #| "Display account status information. The status information consists of 7 "
4989 #| "fields. The first field is the user's login name. The second field "
4990 #| "indicates if the user account is locked (L), has no password (NP), or has "
4991 #| "a usable password (P). The third field gives the date of the last "
4992 #| "password change. The next four fields are the minimum age, maximum age, "
4993 #| "warning period, and inactivity period for the password. These ages are "
4994 #| "expressed in days."
4995 msgid ""
4996 "Display account status information. The status information consists of 7 "
4997 "fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
4998 "if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has "
4999 "a usable password (P). The third field gives the date of the last password "
5000 "change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning "
5001 "period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in "
5002 "days."
5003 msgstr ""
5004 "Показать состояние учётной записи. Информация о состоянии содержит 7 полей. "
5005 "Первое поле содержит имя учётной записи. Второе поле указывает, "
5006 "заблокирована ли учётная запись (L), она без пароля (NP) или у неё есть "
5007 "рабочий пароль (P). Третье поле хранит дату последнего изменения пароля. В "
5008 "следующих четырёх полях хранятся минимальный срок, максимальный срок, период "
5009 "выдачи предупреждения и период неактивности пароля. Эти сроки измеряются в "
5010 "днях."
5011
5012 #: passwd.1.xml:297(term)
5013 msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
5014 msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
5015
5016 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5017 #: passwd.1.xml:301(para)
5018 #, fuzzy
5019 msgid ""
5020 "Unlock the password of the named account. This option re-enables a password "
5021 "by changing the password back to its previous value (to the value before "
5022 "using the <option>-l</option> option)."
5023 msgstr ""
5024 "Разблокировать указанную учётную запись. Этот параметр активирует учётную "
5025 "запись изменяя пароль на прежнее значение (которое было перед использованием "
5026 "параметра <option>-l</option>)."
5027
5028 #: passwd.1.xml:310(term)
5029 msgid ""
5030 "<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
5031 "replaceable>"
5032 msgstr ""
5033 "<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>ПРЕД_ДНЕЙ</"
5034 "replaceable>"
5035
5036 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5037 #: passwd.1.xml:314(para)
5038 msgid ""
5039 "Set the number of days of warning before a password change is required. The "
5040 "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
5041 "the password expiring that a user will be warned that his/her password is "
5042 "about to expire."
5043 msgstr ""
5044 "Установить число дней выдачи предупреждения, перед тем как потребуется смена "
5045 "пароля. В параметре <replaceable>ПРЕД_ДНЕЙ</replaceable> указывается число "
5046 "дней перед тем как пароль устареет, в течении которых пользователю будут "
5047 "напоминать, что пароль скоро устареет."
5048
5049 #: passwd.1.xml:323(term)
5050 msgid ""
5051 "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
5052 "replaceable>"
5053 msgstr ""
5054 "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>МАКС_ДНЕЙ</"
5055 "replaceable>"
5056
5057 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5058 #: passwd.1.xml:327(para)
5059 msgid ""
5060 "Set the maximum number of days a password remains valid. After "
5061 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed."
5062 msgstr ""
5063 "Установить максимальное количество дней, в течении которых пароль остаётся "
5064 "рабочим. После <replaceable>МАКС_ДНЕЙ</replaceable> пароль нужно изменить."
5065
5066 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5067 #: passwd.1.xml:339(para)
5068 #, fuzzy
5069 #| msgid ""
5070 #| "Not all options may be supported. Password complexity checking may vary "
5071 #| "from site to site. The user is urged to select a password as complex as "
5072 #| "he or she feels comfortable with. Users may not be able to change their "
5073 #| "password on a system if NIS is enabled and they are not logged into the "
5074 #| "NIS server."
5075 msgid ""
5076 "Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged "
5077 "to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
5078 msgstr ""
5079 "Не все параметры могут работать. Сложность пароля проверяется по разному на "
5080 "разных машинах. Пользователю настоятельно советуется выбирать пароль такой "
5081 "сложности, чтобы ему нормально работалось. Пользователи не могут изменять "
5082 "свои пароли в системе, если включён NIS и они не вошли на сервер NIS."
5083
5084 #: passwd.1.xml:344(para)
5085 msgid ""
5086 "Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled "
5087 "and they are not logged into the NIS server."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: passwd.1.xml:349(para)
5091 msgid ""
5092 "<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change their "
5093 "passwords."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
5097 #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
5098 msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
5102 #: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para)
5103 msgid ""
5104 "This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
5105 "passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
5109 #: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
5110 msgid "<replaceable>DES</replaceable> (default)"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: passwd.1.xml:43(replaceable) newusers.8.xml:43(replaceable)
5114 #: login.defs.5.xml:43(replaceable) gpasswd.1.xml:43(replaceable)
5115 #: chpasswd.8.xml:43(replaceable) chgpasswd.8.xml:43(replaceable)
5116 msgid "MD5"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: passwd.1.xml:46(replaceable) newusers.8.xml:46(replaceable)
5120 #: login.defs.5.xml:46(replaceable) gpasswd.1.xml:46(replaceable)
5121 #: chpasswd.8.xml:46(replaceable) chgpasswd.8.xml:46(replaceable)
5122 msgid "SHA256"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: passwd.1.xml:49(replaceable) newusers.8.xml:49(replaceable)
5126 #: login.defs.5.xml:49(replaceable) gpasswd.1.xml:49(replaceable)
5127 #: chpasswd.8.xml:49(replaceable) chgpasswd.8.xml:49(replaceable)
5128 msgid "SHA512"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
5132 #: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para)
5133 msgid "It can take one of these values: <placeholder-1/>"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: passwd.1.xml:53(para) newusers.8.xml:53(para) login.defs.5.xml:53(para)
5137 #: gpasswd.1.xml:53(para) chpasswd.8.xml:53(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
5138 msgid ""
5139 "Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: passwd.1.xml:57(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para)
5143 #: newusers.8.xml:57(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para)
5144 #: login.defs.5.xml:57(para) login.defs.5.xml:53(para)
5145 #: login.defs.5.xml:62(para) gpasswd.1.xml:57(para) gpasswd.1.xml:53(para)
5146 #: gpasswd.1.xml:62(para) chpasswd.8.xml:57(para) chpasswd.8.xml:53(para)
5147 #: chpasswd.8.xml:62(para) chgpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
5148 #: chgpasswd.8.xml:62(para)
5149 msgid ""
5150 "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of "
5151 "user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is "
5152 "recommended to set this variable consistently with the PAM configuration."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
5156 #: gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term)
5157 msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: passwd.1.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
5161 #: gpasswd.1.xml:34(para) chpasswd.8.xml:34(para) chgpasswd.8.xml:34(para)
5162 msgid ""
5163 "Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If "
5164 "set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted using "
5165 "the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent releases of "
5166 "FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt strings. "
5167 "Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy encrypted passwords "
5168 "to other systems which don't understand the new algorithm. Default is "
5169 "<replaceable>no</replaceable>."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para)
5173 #: gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para)
5174 msgid ""
5175 "This variable is superceded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> variable "
5176 "or by any command line option used to configure the encryption algorithm."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
5180 #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
5181 msgid ""
5182 "This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</option>."
5183 msgstr ""
5184
5185 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5186 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
5187 #, fuzzy
5188 msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
5189 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
5190
5191 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
5192 msgid "Enable additional checks upon password changes."
5193 msgstr ""
5194
5195 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5196 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
5197 #, fuzzy
5198 msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
5199 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
5200
5201 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
5202 msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
5203 msgstr ""
5204
5205 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5206 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
5207 #, fuzzy
5208 msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
5209 msgstr "PASS_WARN_AGE (число)"
5210
5211 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
5212 msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
5213 msgstr ""
5214
5215 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5216 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
5217 #, fuzzy
5218 msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
5219 msgstr "PASS_MAX_DAYS (число)"
5220
5221 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5222 #: passwd.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
5223 #, fuzzy
5224 msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
5225 msgstr "PASS_MIN_DAYS (число)"
5226
5227 #: passwd.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
5228 msgid ""
5229 "Number of significant characters in the password for crypt(). "
5230 "<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your crypt"
5231 "() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set to "
5232 "<replaceable>yes</replaceable>."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
5236 #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
5237 msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: passwd.1.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
5241 #: gpasswd.1.xml:31(term) chpasswd.8.xml:31(term) chgpasswd.8.xml:31(term)
5242 msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
5246 #: gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para)
5247 msgid ""
5248 "When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</"
5249 "replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the number "
5250 "of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number "
5251 "of rounds is not specified on the command line)."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
5255 #: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
5256 msgid ""
5257 "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
5258 "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para)
5262 #: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para)
5263 msgid ""
5264 "If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
5268 #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
5269 msgid "The values must be inside the 1000-999999999 range."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para)
5273 #: gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para)
5274 msgid ""
5275 "If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or "
5276 "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will be "
5277 "used."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para)
5281 #: gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para)
5282 msgid ""
5283 "If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> &gt; <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
5284 "option>, the highest value will be used."
5285 msgstr ""
5286
5287 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
5288 #: passwd.1.xml:395(filename)
5289 #, fuzzy
5290 #| msgid "/etc/passwd"
5291 msgid "/etc/pam.d/passwd"
5292 msgstr "/etc/passwd"
5293
5294 #: passwd.1.xml:397(para)
5295 msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>."
5296 msgstr ""
5297
5298 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5299 #: passwd.1.xml:417(para) chage.1.xml:241(para)
5300 msgid "permission denied"
5301 msgstr "доступ запрещён"
5302
5303 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5304 #: passwd.1.xml:423(para)
5305 msgid "invalid combination of options"
5306 msgstr "недопустимая комбинация параметров"
5307
5308 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5309 #: passwd.1.xml:429(para)
5310 msgid "unexpected failure, nothing done"
5311 msgstr "неожиданная ошибка при работе, ничего не сделано"
5312
5313 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5314 #: passwd.1.xml:435(para)
5315 msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
5316 msgstr ""
5317 "неожиданная ошибка при работе, отсутствует файл <filename>passwd</filename>"
5318
5319 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5320 #: passwd.1.xml:441(para)
5321 msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
5322 msgstr ""
5323 "файл <filename>passwd</filename> занят другой программой, попробуйте ещё раз"
5324
5325 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5326 #: passwd.1.xml:405(para)
5327 msgid ""
5328 "The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
5329 "<placeholder-1/>"
5330 msgstr ""
5331 "Программа <command>passwd</command> завершая работу, возвращает следующие "
5332 "значения: <placeholder-1/>"
5333
5334 #: passwd.1.xml:456(para)
5335 #, fuzzy
5336 #| msgid ""
5337 #| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
5338 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5339 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
5340 #| "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
5341 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
5342 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
5343 msgid ""
5344 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5345 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
5346 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
5347 "\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
5348 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
5349 "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
5350 "manvolnum></citerefentry>."
5351 msgstr ""
5352 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5353 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5354 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
5355 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5356 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
5357 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
5358
5359 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
5360 #: nologin.8.xml:34(refentrytitle) nologin.8.xml:39(refname)
5361 #: nologin.8.xml:45(command)
5362 msgid "nologin"
5363 msgstr "nologin"
5364
5365 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5366 #: nologin.8.xml:40(refpurpose)
5367 msgid "politely refuse a login"
5368 msgstr "вежливо отказывает во входе в систему"
5369
5370 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5371 #: nologin.8.xml:51(para)
5372 msgid ""
5373 "The <command>nologin</command> command displays a message that an account is "
5374 "not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell "
5375 "field for accounts that have been disabled."
5376 msgstr ""
5377 "Программа <command>nologin</command> выдаёт сообщение, что учётная запись "
5378 "недоступна и завершает работу с ненулевым кодом возврата. Она предназначена "
5379 "для замены оболочки командной строки в поле оболочки у заблокированных "
5380 "учётных записей."
5381
5382 #: nologin.8.xml:56(para)
5383 msgid ""
5384 "To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
5385 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
5386 msgstr ""
5387 "Чтобы заблокировать все учётные записи посмотрите страницу руководства "
5388 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
5389 "manvolnum></citerefentry>."
5390
5391 #: nologin.8.xml:65(para)
5392 msgid ""
5393 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5394 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
5395 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
5396 msgstr ""
5397 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5398 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
5399 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
5400
5401 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5402 #: nologin.8.xml:76(title)
5403 #, fuzzy
5404 #| msgid "HYSTORY"
5405 msgid "HISTORY"
5406 msgstr "ИСТОРИЯ"
5407
5408 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5409 #: nologin.8.xml:77(para)
5410 #, fuzzy
5411 #| msgid "The <command>nologin</command> command appeared in BSD 4.4."
5412 msgid "The <command>nologin</command> command appearred in BSD 4.4."
5413 msgstr "Программа <command>nologin</command> впервые появилась в BSD 4.4."
5414
5415 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5416 #: newusers.8.xml:50(refentrytitle) newusers.8.xml:55(refname)
5417 #: newusers.8.xml:61(command) login.defs.5.xml:353(term)
5418 msgid "newusers"
5419 msgstr "newusers"
5420
5421 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5422 #: newusers.8.xml:56(refpurpose)
5423 msgid "update and create new users in batch"
5424 msgstr ""
5425 "обновляет и создаёт новые учётные записи пользователей в пакетном режиме"
5426
5427 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5428 #: newusers.8.xml:64(replaceable)
5429 msgid "new_users"
5430 msgstr "new_users"
5431
5432 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5433 #: newusers.8.xml:71(para)
5434 #, fuzzy
5435 #| msgid ""
5436 #| "The <command>newusers</command> command reads a file of user name and "
5437 #| "clear-text password pairs and uses this information to update a group of "
5438 #| "existing users or to create new users. Each line is in the same format as "
5439 #| "the standard password file (see <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5440 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) with the following "
5441 #| "exceptions:"
5442 msgid ""
5443 "The <command>newusers</command> command reads a file of user name and clear-"
5444 "text password pairs and uses this information to update a group of existing "
5445 "users or to create new users. Each line is in the same format as the "
5446 "standard password file (see <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5447 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) with the exceptions "
5448 "explained below:"
5449 msgstr ""
5450 "Программа <command>newusers</command> читает файл с парами имя пользователя/"
5451 "нешифрованный пароль и использует эту информацию для обновления группы "
5452 "существующих или создания новых учётных записей. Каждая строка имеет формат "
5453 "стандартного файла паролей (смотрите <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5454 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) за исключением:"
5455
5456 #: newusers.8.xml:79(para)
5457 msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
5458 msgstr ""
5459
5460 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
5461 #: newusers.8.xml:84(emphasis)
5462 #, fuzzy
5463 #| msgid "group_name"
5464 msgid "pw_name"
5465 msgstr "имя_группы"
5466
5467 #: newusers.8.xml:87(para)
5468 msgid "This is the name of the user."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: newusers.8.xml:90(para)
5472 msgid ""
5473 "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or an user "
5474 "created before by <command>newusers</command>). In case of an existing user, "
5475 "the user's information will be changed, otherwise a new user will be created."
5476 msgstr ""
5477
5478 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
5479 #: newusers.8.xml:101(emphasis)
5480 msgid "pw_passwd"
5481 msgstr "pw_passwd"
5482
5483 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5484 #: newusers.8.xml:104(para)
5485 msgid ""
5486 "This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
5487 "password."
5488 msgstr ""
5489 "Это поле будет зашифровано и использовано как новое значение шифрованного "
5490 "пароля."
5491
5492 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
5493 #: newusers.8.xml:112(emphasis)
5494 #, fuzzy
5495 #| msgid "pw_gid"
5496 msgid "pw_uid"
5497 msgstr "pw_gid"
5498
5499 #: newusers.8.xml:115(para)
5500 msgid "This field is used to define the UID of the user."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: newusers.8.xml:118(para)
5504 msgid ""
5505 "If the field is empty, an new (unused) UID will be defined automatically by "
5506 "<command>newusers</command>."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: newusers.8.xml:122(para)
5510 msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: newusers.8.xml:126(para)
5514 msgid ""
5515 "If this field contains the name of an existing user (or the name of an user "
5516 "created before by <command>newusers</command>), the UID of the specified "
5517 "user will be used."
5518 msgstr ""
5519
5520 #: newusers.8.xml:132(para)
5521 msgid ""
5522 "If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's "
5523 "file should be fixed manually."
5524 msgstr ""
5525
5526 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
5527 #: newusers.8.xml:140(emphasis)
5528 msgid "pw_gid"
5529 msgstr "pw_gid"
5530
5531 #: newusers.8.xml:143(para)
5532 msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: newusers.8.xml:146(para)
5536 msgid ""
5537 "If this field contains the name of an existing group (or a group created "
5538 "before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be used "
5539 "as the primary group ID for the user."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: newusers.8.xml:152(para)
5543 msgid ""
5544 "If this field is a number, this number will be used as the primary group ID "
5545 "of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created "
5546 "with this GID, and the name of the user."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: newusers.8.xml:158(para)
5550 msgid ""
5551 "If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
5552 "user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</command> "
5553 "to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new "
5554 "group."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: newusers.8.xml:164(para)
5558 msgid ""
5559 "If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
5560 "created earlier wbefore by <command>newusers</command>), a new group will be "
5561 "created with the specified name and a GID will be automatically defined by "
5562 "<command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the user "
5563 "and Gs the ID for the new group."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: newusers.8.xml:176(emphasis)
5567 msgid "pw_gecos"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: newusers.8.xml:179(para)
5571 msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
5572 msgstr ""
5573
5574 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><emphasis>
5575 #: newusers.8.xml:186(emphasis)
5576 msgid "pw_dir"
5577 msgstr "pw_dir"
5578
5579 #: newusers.8.xml:189(para)
5580 msgid "This field is used to define the home directory of the user."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: newusers.8.xml:192(para)
5584 msgid ""
5585 "If this field does not specify an existing directory, the specified "
5586 "directory is created, with ownership set to the user being created or "
5587 "updated and its primary group."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: newusers.8.xml:197(para)
5591 msgid ""
5592 "If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</"
5593 "command> does not move or copy the content of the old directory to the new "
5594 "location. This should be done manually."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: newusers.8.xml:207(emphasis)
5598 msgid "pw_shell"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: newusers.8.xml:210(para)
5602 msgid ""
5603 "This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
5604 "field."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: newusers.8.xml:218(para)
5608 msgid ""
5609 "<command>newusers</command> first tries to create or change all the "
5610 "specified users, and then write these changes to the user or group "
5611 "databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), "
5612 "no changes are committed to the databases."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: newusers.8.xml:224(para)
5616 msgid ""
5617 "During this first pass, users are created with a locked password (and "
5618 "passwords are not changed for the users which are not created). A second "
5619 "pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a "
5620 "password are reported, but will not stop the other password updates."
5621 msgstr ""
5622
5623 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5624 #: newusers.8.xml:232(para)
5625 msgid ""
5626 "This command is intended to be used in a large system environment where many "
5627 "accounts are updated at a single time."
5628 msgstr ""
5629 "Данная команда предназначена для работы в крупных системных средах, где за "
5630 "один раз заводится несколько учётных записей."
5631
5632 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5633 #: newusers.8.xml:240(para)
5634 #, fuzzy
5635 #| msgid ""
5636 #| "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
5637 msgid "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
5638 msgstr "Параметры команды <command>usermod</command>:"
5639
5640 #: newusers.8.xml:245(term) chpasswd.8.xml:116(term) chgpasswd.8.xml:95(term)
5641 #, fuzzy
5642 msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
5643 msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
5644
5645 #: newusers.8.xml:247(para) chpasswd.8.xml:118(para) chgpasswd.8.xml:97(para)
5646 msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: newusers.8.xml:248(para) chpasswd.8.xml:122(para) chgpasswd.8.xml:101(para)
5650 msgid ""
5651 "The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc "
5652 "support these methods."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: newusers.8.xml:270(para)
5656 msgid ""
5657 "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
5658 "shadow</filename>, and their numeric identifiers are choosen in the "
5659 "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
5660 "<filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
5661 "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
5662 "the creation of groups)."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: newusers.8.xml:284(term) chpasswd.8.xml:154(term) chgpasswd.8.xml:129(term)
5666 #, fuzzy
5667 msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
5668 msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
5669
5670 #: newusers.8.xml:286(para) chpasswd.8.xml:156(para) chgpasswd.8.xml:131(para)
5671 msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: newusers.8.xml:289(para) chpasswd.8.xml:159(para) chgpasswd.8.xml:134(para)
5675 msgid ""
5676 "The value 0 means that the system will choose the default number of rounds "
5677 "for the crypt method (5000)."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: newusers.8.xml:293(para) chpasswd.8.xml:163(para) chgpasswd.8.xml:138(para)
5681 msgid ""
5682 "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: newusers.8.xml:297(para) chpasswd.8.xml:167(para) chgpasswd.8.xml:142(para)
5686 msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: newusers.8.xml:301(para) chpasswd.8.xml:171(para) chgpasswd.8.xml:146(para)
5690 msgid ""
5691 "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
5692 "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
5693 msgstr ""
5694
5695 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5696 #: newusers.8.xml:313(para)
5697 msgid ""
5698 "The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
5699 msgstr ""
5700 "Файл с входными данными должен быть защищён, так как в нём содержатся не "
5701 "шифрованные пароли."
5702
5703 #: newusers.8.xml:317(para) chpasswd.8.xml:187(para) chgpasswd.8.xml:162(para)
5704 msgid ""
5705 "You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
5706 "system's password policy."
5707 msgstr ""
5708
5709 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
5710 #: newusers.8.xml:390(filename)
5711 #, fuzzy
5712 #| msgid "/etc/passwd"
5713 msgid "/etc/pam.d/newusers"
5714 msgstr "/etc/passwd"
5715
5716 #: newusers.8.xml:392(para)
5717 msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: newusers.8.xml:400(para)
5721 msgid ""
5722 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
5723 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5724 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5725 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
5726 "manvolnum></citerefentry>."
5727 msgstr ""
5728 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
5729 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5730 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5731 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
5732 "manvolnum></citerefentry>."
5733
5734 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
5735 #: newgrp.1.xml:38(refentrytitle) newgrp.1.xml:43(refname)
5736 #: newgrp.1.xml:49(command)
5737 msgid "newgrp"
5738 msgstr "newgrp"
5739
5740 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5741 #: newgrp.1.xml:44(refpurpose)
5742 msgid "log in to a new group"
5743 msgstr "выполняет регистрацию пользователя в новой группе"
5744
5745 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
5746 #: newgrp.1.xml:50(replaceable) grpck.8.xml:51(replaceable)
5747 #: grpck.8.xml:60(replaceable) groupdel.8.xml:51(replaceable)
5748 #: groupadd.8.xml:58(replaceable) gpasswd.1.xml:66(replaceable)
5749 msgid "group"
5750 msgstr "группа"
5751
5752 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5753 #: newgrp.1.xml:56(para)
5754 msgid ""
5755 "The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID "
5756 "during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given, "
5757 "the user's environment will be reinitialized as though the user had logged "
5758 "in, otherwise the current environment, including current working directory, "
5759 "remains unchanged."
5760 msgstr ""
5761 "Программа <command>newgrp</command> используется для изменения ID текущей "
5762 "группы в работающем сеансе. Если указан необязательный параметр <option>-</"
5763 "option>, то рабочая среда пользователя будет реиницилизирована, как если бы "
5764 "пользователь заново вошёл в систему, иначе имеющаяся среда, включая текущий "
5765 "рабочий каталог, изменены не будут."
5766
5767 #: newgrp.1.xml:64(para)
5768 msgid ""
5769 "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named "
5770 "group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if "
5771 "no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the "
5772 "group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a "
5773 "password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</"
5774 "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in "
5775 "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
5776 "user is not listed as a member and the group has a password. The user will "
5777 "be denied access if the group password is empty and the user is not listed "
5778 "as a member."
5779 msgstr ""
5780 "Программа <command>newgrp</command> изменяет идентификатор текущей реальной "
5781 "группы на заданный или на группу по умолчанию, указанную в файле <filename>/"
5782 "etc/passwd</filename>, в случае если имя группы не указано. Программа "
5783 "<command>newgrp</command> также пытается добавить группу в список групп "
5784 "пользователя. Если пользователь не является суперпользователем, то его "
5785 "попросят ввести пароль, даже если он его не имеет (в файле <filename>/etc/"
5786 "shadow</filename>, если для этого пользователя имеется запись в файле "
5787 "теневых паролей, иначе используется файл <filename>/etc/passwd</filename>), "
5788 "а группа имеет, или если пользователь не является членом группы, а группа "
5789 "имеет пароль. Если пользователь не является членом группы, а у группы пустой "
5790 "пароль, то пользователю будет отказано в доступе."
5791
5792 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5793 #: newgrp.1.xml:78(para)
5794 msgid ""
5795 "If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, "
5796 "then the list of members and the password of this group will be taken from "
5797 "this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> is "
5798 "considered."
5799 msgstr ""
5800 "Если есть запись для этой группы в файле <filename>/etc/gshadow</filename>,"
5801 "то список членов и пароль этой группы будут взяты из этого файла, иначе "
5802 "используется запись из файла <filename>/etc/group</filename>."
5803
5804 #: newgrp.1.xml:130(para)
5805 #, fuzzy
5806 msgid ""
5807 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5808 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
5809 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5810 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5811 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</"
5812 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
5813 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5814 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5815 "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition="
5816 "\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5817 "citerefentry></phrase>."
5818 msgstr ""
5819 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5820 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
5821 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5822 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5823 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
5824 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
5825 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5826 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5827 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
5828 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
5829
5830 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
5831 #: logoutd.8.xml:34(refentrytitle) logoutd.8.xml:39(refname)
5832 #: logoutd.8.xml:45(command)
5833 msgid "logoutd"
5834 msgstr "logoutd"
5835
5836 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5837 #: logoutd.8.xml:40(refpurpose)
5838 msgid "Enforce login time restrictions"
5839 msgstr "контролирует временные интервалы работы в системе"
5840
5841 #: logoutd.8.xml:51(para)
5842 msgid ""
5843 "<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions "
5844 "specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</command> "
5845 "should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The <filename>/var/run/"
5846 "utmp</filename> file is scanned periodically and each user name is checked "
5847 "to see if the named user is permitted on the named port at the current time. "
5848 "Any login session which is violating the restrictions in <filename>/etc/"
5849 "porttime</filename> is terminated."
5850 msgstr ""
5851 "Программа <command>logoutd</command> контролирует временные ограничения "
5852 "работы в системе и порты, заданные в файле <filename>/etc/porttime</"
5853 "filename>. Программа <command>logoutd</command> должен запускаться из "
5854 "сценария <filename>/etc/rc</filename>. Файл <filename>/var/run/utmp</"
5855 "filename> периодически сканируется и для каждого имени пользователя "
5856 "проверяется, разрешено ли данному пользователю работать в настоящий момент "
5857 "на данном порту. Любая сессия, которая нарушает ограничения, описанные в "
5858 "файле <filename>/etc/porttime</filename>, будет завершена."
5859
5860 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
5861 #: logoutd.8.xml:73(filename) login.1.xml:319(filename)
5862 msgid "/var/run/utmp"
5863 msgstr "/var/run/utmp"
5864
5865 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5866 #: logoutd.8.xml:75(para) login.1.xml:321(para)
5867 msgid "List of current login sessions."
5868 msgstr "содержит список работающих сеансов в системе"
5869
5870 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
5871 #: login.defs.5.xml:97(refentrytitle) login.defs.5.xml:102(refname)
5872 msgid "login.defs"
5873 msgstr "login.defs"
5874
5875 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5876 #: login.defs.5.xml:103(refpurpose)
5877 msgid "shadow password suite configuration"
5878 msgstr "содержит конфигурацию подсистемы теневых паролей"
5879
5880 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5881 #: login.defs.5.xml:108(para)
5882 msgid ""
5883 "The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific "
5884 "configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence "
5885 "of this file will not prevent system operation, but will probably result in "
5886 "undesirable operation."
5887 msgstr ""
5888 "Файл <filename>/etc/login.defs</filename> содержит настройки подсистемы "
5889 "теневых паролей (shadow password suite). Этот файл является обязательным. "
5890 "Отсутствие данного файла не повлияет на работу системы, но, вероятно, "
5891 "приведёт к выполнению нежелаемых операций."
5892
5893 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5894 #: login.defs.5.xml:115(para)
5895 msgid ""
5896 "This file is a readable text file, each line of the file describing one "
5897 "configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
5898 "value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. "
5899 "Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be "
5900 "the first non-white character of the line."
5901 msgstr ""
5902 "Файл представляет собой обычный текстовый файл; каждая строка описывает один "
5903 "параметр конфигурации. Строки состоят из названия параметра и его значения, "
5904 "которые разделяются пробельным символом. Пустые строки и комментарии "
5905 "игнорируются. Комментарии начинаются со знака фунта \"#\", который должен "
5906 "быть первым непробельным символом в строке."
5907
5908 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5909 #: login.defs.5.xml:123(para)
5910 #, fuzzy
5911 msgid ""
5912 "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
5913 "numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
5914 "be either the value <replaceable>yes</replaceable> or <replaceable>no</"
5915 "replaceable>. An undefined boolean parameter or one with a value other than "
5916 "these will be given a <replaceable>no</replaceable> value. Numbers (both "
5917 "regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the "
5918 "value with <replaceable>0</replaceable>) or hexadecimal values (precede the "
5919 "value with <replaceable>0x</replaceable>). The maximum value of the regular "
5920 "and long numeric parameters is machine-dependent."
5921 msgstr ""
5922 "Значения параметров могут быть четырёх типов: строки, логические значения, "
5923 "числа и длинные числа. Строки состоят из любых печатных символов. Под "
5924 "логическими значениями подразумеваются \"yes\" или \"no\". Неопределённый "
5925 "логический параметр или имеющий значение, отличное от указанных выше, "
5926 "считается как имеющий значение \"no\". Числа (обычные и длинные) можно "
5927 "задавать в десятичной, восьмеричной (перед значением ставится \"0\") или "
5928 "шестнадцатеричной (перед значением ставится \"0x\") системах счисления. "
5929 "Максимальные значения параметра обычного и длинного числа зависят от "
5930 "архитектуры компьютера."
5931
5932 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5933 #: login.defs.5.xml:138(para)
5934 msgid "The following configuration items are provided:"
5935 msgstr "Возможны следующие параметры конфигурации:"
5936
5937 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5938 #: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
5939 #, fuzzy
5940 msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)"
5941 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
5942
5943 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5944 #: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
5945 #, fuzzy
5946 msgid ""
5947 "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program will "
5948 "require authentication before making any changes, unless run by the "
5949 "superuser."
5950 msgstr ""
5951 "Если равно <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis>, то программы <command>chfn</"
5952 "command> и <command>chsh</command> будут проводить аутентификацию перед тем "
5953 "как выполнить любые изменения, в случае если команды не запущены "
5954 "суперпользователем."
5955
5956 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5957 #: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
5958 #, fuzzy
5959 msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)"
5960 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
5961
5962 #: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</"
5966 "emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be changed "
5967 "by regular users using the <command>chfn</command> program. It can be any "
5968 "combination of letters <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</"
5969 "replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, <replaceable>h</replaceable>, "
5970 "for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. For "
5971 "backward compatibility, <replaceable>yes</replaceable> is equivalent to "
5972 "<replaceable>rwh</replaceable> and <replaceable>no</replaceable> is "
5973 "equivalent to <replaceable>frwh</replaceable>. If not specified, only the "
5974 "superuser can make any changes. The most restrictive setting is better "
5975 "achieved by not installing <command>chfn</command> SUID."
5976 msgstr ""
5977 "В этом параметре указывается, какие части поля <emphasis remap=\"I\">gecos</"
5978 "emphasis> из файла <filename>/etc/passwd</filename> могут изменять обычные "
5979 "пользователи с помощью программы <command>chfn</command>. Строка может "
5980 "содержать любую комбинацию букв <emphasis remap=\"I\">f</emphasis> , "
5981 "<emphasis remap=\"I\">r</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">w</emphasis>, "
5982 "<emphasis remap=\"I\">h</emphasis>, для изменения полного имени "
5983 "пользователя, номера комнаты, рабочего и домашнего телефона соответственно. "
5984 "Для совместимости, значение \"yes\" эквивалентно \"rwh\" и \"no\" "
5985 "эквивалентно \"frwh\". Если ничего не задано, то только суперпользователь "
5986 "может выполнять любые изменения. Наиболее ограничительная настройка "
5987 "достигается снятием SUID бита с файла <filename>chfn</filename>."
5988
5989 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5990 #: login.defs.5.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term)
5991 #, fuzzy
5992 msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)"
5993 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
5994
5995 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5996 #: login.defs.5.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para)
5997 #, fuzzy
5998 msgid ""
5999 "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program will "
6000 "require authentication before making any changes, unless run by the "
6001 "superuser."
6002 msgstr ""
6003 "Если равно <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis>, то программы <command>chfn</"
6004 "command> и <command>chsh</command> будут проводить аутентификацию перед тем "
6005 "как выполнить любые изменения, в случае если команды не запущены "
6006 "суперпользователем."
6007
6008 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6009 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6010 #, fuzzy
6011 msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)"
6012 msgstr "UMASK (число)"
6013
6014 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6015 #, fuzzy
6016 msgid ""
6017 "Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
6018 "<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
6019 msgstr ""
6020 "Имя группы будет изменено с <emphasis remap=\"I\">ГРУППА</emphasis> на "
6021 "<emphasis remap=\"I\">НОВАЯ_ГРУППА</emphasis>."
6022
6023 #: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:38(para)
6024 #: login.1.xml:37(para)
6025 msgid ""
6026 "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
6027 "hexadecimal value."
6028 msgstr ""
6029
6030 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6031 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6032 #, fuzzy
6033 msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
6034 msgstr "PASS_MIN_DAYS (число)"
6035
6036 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6037 msgid ""
6038 "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
6039 msgstr ""
6040
6041 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6042 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6043 #, fuzzy
6044 msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)"
6045 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
6046
6047 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6048 msgid ""
6049 "Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login "
6050 "failure info."
6051 msgstr ""
6052
6053 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6054 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6055 #, fuzzy
6056 msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
6057 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
6058
6059 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6060 msgid ""
6061 "If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the "
6062 "users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
6063 msgstr ""
6064
6065 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6066 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6067 #, fuzzy
6068 msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
6069 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
6070
6071 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6072 msgid ""
6073 "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
6074 msgstr ""
6075
6076 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6077 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6078 #, fuzzy
6079 msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
6080 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
6081
6082 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6083 msgid ""
6084 "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
6085 "sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled "
6086 "if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, "
6087 "then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home "
6088 "directory."
6089 msgstr ""
6090
6091 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6092 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6093 #, fuzzy
6094 msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
6095 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
6096
6097 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6098 msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
6099 msgstr ""
6100
6101 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6102 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6103 #, fuzzy
6104 msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
6105 msgstr "GID_MAX (число)"
6106
6107 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6108 msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
6109 msgstr ""
6110
6111 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6112 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6113 #, fuzzy
6114 msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
6115 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
6116
6117 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6118 msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
6119 msgstr ""
6120
6121 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6122 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6123 #, fuzzy
6124 msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)"
6125 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
6126
6127 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6128 msgid "Enable logging of successful logins."
6129 msgstr ""
6130
6131 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6132 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6133 #, fuzzy
6134 msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)"
6135 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
6136
6137 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6138 msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
6142 msgid ""
6143 "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her "
6144 "password instead of her login name."
6145 msgstr ""
6146
6147 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6148 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6149 #, fuzzy
6150 msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)"
6151 msgstr "GID_MIN (число)"
6152
6153 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6154 msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
6158 msgid ""
6159 "This will most likely be overriden by PAM, since the default pam_unix module "
6160 "has it's own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case "
6161 "you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES."
6162 msgstr ""
6163
6164 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6165 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6166 #, fuzzy
6167 msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)"
6168 msgstr "GID_MAX (число)"
6169
6170 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6171 msgid "Max time in seconds for login."
6172 msgstr ""
6173
6174 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6175 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6176 #, fuzzy
6177 msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)"
6178 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
6179
6180 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6181 msgid ""
6182 "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
6183 "displayed upon login."
6184 msgstr ""
6185
6186 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6187 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6188 #, fuzzy
6189 msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)"
6190 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
6191
6192 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6193 msgid ""
6194 "If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The "
6195 "contents of this file should be a message indicating why logins are "
6196 "inhibited."
6197 msgstr ""
6198
6199 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6200 #: login.defs.5.xml:181(para)
6201 #, fuzzy
6202 msgid ""
6203 "<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and "
6204 "<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account "
6205 "creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts."
6206 msgstr ""
6207 "Параметры PASS_MAX_DAYS, PASS_MIN_DAYS и PASS_WARN_AGE используются только "
6208 "при создании учётной записи. Любые изменения этих параметров не влияют на "
6209 "уже существующие учётные записи."
6210
6211 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6212 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6213 #, fuzzy
6214 msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
6215 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
6216
6217 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6218 msgid "Enable checking of time restrictions specified in /etc/porttime."
6219 msgstr ""
6220
6221 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6222 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6223 #, fuzzy
6224 msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)"
6225 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
6226
6227 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6228 #: login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
6229 #, fuzzy
6230 msgid "<option>TTYPERM</option> (string)"
6231 msgstr "USERDEL_CMD (строка)"
6232
6233 #: login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
6234 msgid ""
6235 "The terminal permissions: the login tty will be owned by the "
6236 "<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to "
6237 "<option>TTYPERM</option>."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: login.defs.5.xml:40(para) login.1.xml:40(para)
6241 msgid ""
6242 "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group "
6243 "and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: login.defs.5.xml:45(para) login.1.xml:45(para)
6247 msgid ""
6248 "<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric "
6249 "group identifier."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: login.defs.5.xml:49(para) login.1.xml:49(para)
6253 msgid ""
6254 "If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a "
6255 "special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number "
6256 "and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign "
6257 "TTYPERM to either 622 or 600."
6258 msgstr ""
6259
6260 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6261 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6262 #, fuzzy
6263 msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)"
6264 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
6265
6266 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6267 msgid ""
6268 "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each "
6269 "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
6270 msgstr ""
6271
6272 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6273 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6274 #, fuzzy
6275 msgid "<option>ULIMIT</option> (number)"
6276 msgstr "UID_MIN (число)"
6277
6278 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6279 msgid "Default <command>ulimit</command> value."
6280 msgstr ""
6281
6282 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6283 #: login.defs.5.xml:209(title)
6284 #, fuzzy
6285 msgid "CROSS REFERENCES"
6286 msgstr "ПЕРЕКРЁСТНАЯ ССЫЛКА"
6287
6288 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6289 #: login.defs.5.xml:210(para)
6290 #, fuzzy
6291 msgid ""
6292 "The following cross references show which programs in the shadow password "
6293 "suite use which parameters."
6294 msgstr ""
6295 "Далее показано какие программы подсистемы теневых паролей используют данные "
6296 "параметры."
6297
6298 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6299 #: login.defs.5.xml:218(term) chfn.1.xml:41(refentrytitle)
6300 #: chfn.1.xml:46(refname) chfn.1.xml:52(command)
6301 msgid "chfn"
6302 msgstr "chfn"
6303
6304 #: login.defs.5.xml:220(para)
6305 msgid ""
6306 "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
6307 "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
6308 msgstr ""
6309
6310 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
6311 #: login.defs.5.xml:228(term) chgpasswd.8.xml:42(refentrytitle)
6312 #: chgpasswd.8.xml:47(refname) chgpasswd.8.xml:53(command)
6313 msgid "chgpasswd"
6314 msgstr "chgpasswd"
6315
6316 #: login.defs.5.xml:230(para) login.defs.5.xml:260(para)
6317 msgid ""
6318 "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
6319 "\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
6320 msgstr ""
6321
6322 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
6323 #: login.defs.5.xml:238(term) chpasswd.8.xml:41(refentrytitle)
6324 #: chpasswd.8.xml:46(refname) chpasswd.8.xml:52(command)
6325 msgid "chpasswd"
6326 msgstr "chpasswd"
6327
6328 #: login.defs.5.xml:240(para)
6329 msgid ""
6330 "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition=\"sha_crypt"
6331 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
6332 msgstr ""
6333
6334 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6335 #: login.defs.5.xml:248(term) chsh.1.xml:40(refentrytitle)
6336 #: chsh.1.xml:45(refname) chsh.1.xml:51(command)
6337 msgid "chsh"
6338 msgstr "chsh"
6339
6340 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6341 #: login.defs.5.xml:250(para)
6342 #, fuzzy
6343 msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
6344 msgstr "CHFN_AUTH CHFN_RESTRICT"
6345
6346 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6347 #: login.defs.5.xml:258(term) gpasswd.1.xml:42(refentrytitle)
6348 #: gpasswd.1.xml:47(refname) gpasswd.1.xml:61(command)
6349 msgid "gpasswd"
6350 msgstr "gpasswd"
6351
6352 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6353 #: login.defs.5.xml:268(term) groupadd.8.xml:42(refentrytitle)
6354 #: groupadd.8.xml:47(refname) groupadd.8.xml:53(command)
6355 msgid "groupadd"
6356 msgstr "groupadd"
6357
6358 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6359 #: login.defs.5.xml:270(para)
6360 #, fuzzy
6361 msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
6362 msgstr ""
6363 "GID_MAX GID_MIN PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UID_MAX UID_MIN "
6364 "UMASK"
6365
6366 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6367 #: login.defs.5.xml:277(term) groupdel.8.xml:38(refentrytitle)
6368 #: groupdel.8.xml:43(refname) groupdel.8.xml:49(command)
6369 msgid "groupdel"
6370 msgstr "groupdel"
6371
6372 #: login.defs.5.xml:279(para) login.defs.5.xml:285(para)
6373 #: login.defs.5.xml:291(para) login.defs.5.xml:298(para)
6374 #: login.defs.5.xml:304(para) login.defs.5.xml:310(para)
6375 msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
6376 msgstr ""
6377
6378 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
6379 #: login.defs.5.xml:283(term) groupmems.8.xml:38(refentrytitle)
6380 #: groupmems.8.xml:43(refname) groupmems.8.xml:49(command)
6381 msgid "groupmems"
6382 msgstr "groupmems"
6383
6384 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6385 #: login.defs.5.xml:289(term) groupmod.8.xml:38(refentrytitle)
6386 #: groupmod.8.xml:43(refname) groupmod.8.xml:49(command)
6387 msgid "groupmod"
6388 msgstr "groupmod"
6389
6390 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6391 #: login.defs.5.xml:296(term) grpck.8.xml:38(refentrytitle)
6392 #: grpck.8.xml:43(refname) grpck.8.xml:49(command) grpck.8.xml:58(command)
6393 msgid "grpck"
6394 msgstr "grpck"
6395
6396 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6397 #: login.defs.5.xml:316(term) login.1.xml:70(refentrytitle)
6398 #: login.1.xml:75(refname) login.1.xml:81(command) login.1.xml:89(command)
6399 #: login.1.xml:96(command)
6400 msgid "login"
6401 msgstr "login"
6402
6403 #: login.defs.5.xml:318(para)
6404 msgid ""
6405 "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
6406 "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</"
6407 "phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</"
6408 "phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> "
6409 "HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR "
6410 "<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
6411 "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
6412 "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
6413 "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> "
6414 "TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</"
6415 "phrase> USERGROUPS_ENAB"
6416 msgstr ""
6417
6418 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6419 #: login.defs.5.xml:345(term)
6420 #, fuzzy
6421 #| msgid "newgrp"
6422 msgid "newgrp / sg"
6423 msgstr "newgrp"
6424
6425 #: login.defs.5.xml:347(para)
6426 msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
6427 msgstr ""
6428
6429 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6430 #: login.defs.5.xml:355(para)
6431 #, fuzzy
6432 msgid ""
6433 "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
6434 "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
6435 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SYS_GID_MAX "
6436 "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
6437 msgstr ""
6438 "GID_MAX GID_MIN PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UID_MAX UID_MIN "
6439 "UMASK"
6440
6441 #: login.defs.5.xml:371(para)
6442 msgid ""
6443 "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
6444 "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
6445 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
6446 msgstr ""
6447
6448 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6449 #: login.defs.5.xml:382(para) login.defs.5.xml:390(para)
6450 msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
6451 msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
6452
6453 #: login.defs.5.xml:397(para)
6454 msgid ""
6455 "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
6456 "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
6457 "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB "
6458 "MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition="
6459 "\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam"
6460 "\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
6461 msgstr ""
6462
6463 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6464 #: login.defs.5.xml:412(term)
6465 #, fuzzy
6466 msgid "sulogin"
6467 msgstr "login"
6468
6469 #: login.defs.5.xml:414(para)
6470 msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
6471 msgstr ""
6472
6473 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6474 #: login.defs.5.xml:423(para)
6475 #, fuzzy
6476 msgid ""
6477 "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
6478 "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN "
6479 "UID_MAX UID_MIN UMASK"
6480 msgstr ""
6481 "GID_MAX GID_MIN PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UID_MAX UID_MIN "
6482 "UMASK"
6483
6484 #: login.defs.5.xml:436(para)
6485 msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: login.defs.5.xml:445(para)
6489 msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: login.defs.5.xml:456(para)
6493 #, fuzzy
6494 #| msgid ""
6495 #| "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
6496 #| "suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> "
6497 #| "is no longer used by programs such as: "
6498 #| "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
6499 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6500 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6501 #| "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6502 #| "citerefentry>. Please refer to the corresponding PAM configuration files "
6503 #| "instead."
6504 msgid ""
6505 "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
6506 "suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> is "
6507 "no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6508 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by "
6509 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6510 "citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</"
6511 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to the "
6512 "corresponding PAM configuration files instead."
6513 msgstr ""
6514 "Большинство функций подсистемы теневых паролей теперь реализовано через PAM. "
6515 "Поэтому, файл <filename>/etc/login.defs</filename> больше не используется "
6516 "программами: <citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
6517 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6518 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6519 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6520 "citerefentry>. Настройку данных программ следует выполнять в файлах "
6521 "конфигурации PAM."
6522
6523 #: login.defs.5.xml:472(para)
6524 msgid ""
6525 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6526 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6527 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6528 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6529 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6530 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6531 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
6532 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
6533 "manvolnum></citerefentry>."
6534 msgstr ""
6535 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6536 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6537 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6538 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6539 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6540 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6541 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
6542 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
6543 "manvolnum></citerefentry>."
6544
6545 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
6546 #: login.access.5.xml:35(refentrytitle) login.access.5.xml:40(refname)
6547 msgid "login.access"
6548 msgstr "login.access"
6549
6550 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
6551 #: login.access.5.xml:41(refpurpose)
6552 msgid "login access control table"
6553 msgstr "файл контроля доступа в систему"
6554
6555 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6556 #: login.access.5.xml:46(para)
6557 msgid ""
6558 "The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, "
6559 "host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be "
6560 "either accepted or refused."
6561 msgstr ""
6562 "В файле <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> определяются "
6563 "комбинации (пользователь, хост) и/или (пользователь, терминал), которым "
6564 "будет разрешён или запрещён вход в систему."
6565
6566 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6567 #: login.access.5.xml:52(para)
6568 msgid ""
6569 "When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> is "
6570 "scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or, "
6571 "in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user, "
6572 "tty) combination. The permissions field of that table entry determines "
6573 "whether the login will be accepted or refused."
6574 msgstr ""
6575 "Когда кто-то пытается войти в систему выполняется сканирование файла "
6576 "<emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> в поисках первой совпадающей "
6577 "записи (пользователь, хост), или в случае не сетевого входа, первой "
6578 "совпадающей записи (пользователь, терминал). Из найденной записи выбирается "
6579 "поле прав доступа, по которому определяется разрешать ли данной учётной "
6580 "записи вход в систему или нет."
6581
6582 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6583 #: login.access.5.xml:60(para)
6584 msgid ""
6585 "Each line of the login access control table has three fields separated by a "
6586 "\":\" character:"
6587 msgstr ""
6588 "Каждая строка таблицы контроля доступа в систему состоит из трёх полей "
6589 "разделённых символом \":\" и выглядит так:"
6590
6591 #: login.access.5.xml:65(para)
6592 msgid ""
6593 "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</"
6594 "emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
6595 msgstr ""
6596 "<emphasis remap=\"I\">права_доступа</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
6597 "\">пользователи</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">источники</emphasis>"
6598
6599 #: login.access.5.xml:69(para)
6600 msgid ""
6601 "The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) or "
6602 "\"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field "
6603 "should be a list of one or more login names, group names, or <emphasis>ALL</"
6604 "emphasis> (always matches). The third field should be a list of one or more "
6605 "tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with "
6606 "\"<literal>.</literal>\"), host addresses, internet network numbers (end "
6607 "with \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or "
6608 "<emphasis>LOCAL</emphasis> (matches any string that does not contain a "
6609 "\"<literal>.</literal>\" character). If you run NIS you can use "
6610 "@netgroupname in host or user patterns."
6611 msgstr ""
6612 "Первое поле должно содержать символ \"<emphasis>+</emphasis>\" (доступ "
6613 "разрешён) или \"<emphasis>-</emphasis>\" (доступ запрещён). Второе поле "
6614 "должно содержать имя одной или более учётных записей, имена групп или "
6615 "<emphasis>ALL</emphasis> (всегда совпадает). Третье поле должно содержать "
6616 "одно или нескольких имён терминалов (для доступа не из сети), имена хостов, "
6617 "доменных имён (начинаются с \"<literal>.</literal>\"), адреса хостов, адреса "
6618 "подсетей (заканчиваются на \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</"
6619 "emphasis> (всегда совпадает) или <emphasis>LOCAL</emphasis> (любая строка, "
6620 "не содержащая символа \"<literal>.</literal>\"). Если используется NIS, то "
6621 "также можно использовать @имя_сетевой_группы в шаблонах хостов или именах "
6622 "пользователей."
6623
6624 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6625 #: login.access.5.xml:83(para)
6626 msgid ""
6627 "The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very "
6628 "compact rules."
6629 msgstr ""
6630 "Оператор <emphasis>EXCEPT</emphasis> помогает в написании компактных правил."
6631
6632 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6633 #: login.access.5.xml:88(para)
6634 msgid ""
6635 "The group file is searched only when a name does not match that of the "
6636 "logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
6637 "listed: the program does not look at a user's primary group id value."
6638 msgstr ""
6639 "Поиск в файле групп производится только когда имя не совпадает с "
6640 "регистрирующимся пользователем. Рассматриваются группы только с явно "
6641 "прописанными в них пользователями: программа не принимает во внимание "
6642 "значение первичной группы пользователя."
6643
6644 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
6645 #: login.1.xml:76(refpurpose)
6646 msgid "begin session on the system"
6647 msgstr "начинает сеанс в системе"
6648
6649 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
6650 #: login.1.xml:82(arg) login.1.xml:90(arg) login.1.xml:97(arg)
6651 #: login.1.xml:214(option) groupmems.8.xml:54(arg)
6652 msgid "-p"
6653 msgstr "-p"
6654
6655 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
6656 #: login.1.xml:83(replaceable) login.1.xml:91(replaceable)
6657 #: login.1.xml:98(replaceable)
6658 msgid "host"
6659 msgstr "хост"
6660
6661 #: login.1.xml:83(arg) login.1.xml:91(arg) chfn.1.xml:56(arg)
6662 msgid "-h <placeholder-1/>"
6663 msgstr "-h <placeholder-1/>"
6664
6665 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
6666 #: login.1.xml:86(replaceable)
6667 msgid "ENV=VAR"
6668 msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ_СРЕДЫ=ЗНАЧЕНИЕ"
6669
6670 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><option>
6671 #: login.1.xml:92(arg) login.1.xml:192(option) expiry.1.xml:54(arg)
6672 msgid "-f"
6673 msgstr "-f"
6674
6675 #: login.1.xml:98(arg) chfn.1.xml:54(arg)
6676 msgid "-r <placeholder-1/>"
6677 msgstr "-r <placeholder-1/>"
6678
6679 #: login.1.xml:104(para)
6680 #, fuzzy
6681 #| msgid ""
6682 #| "The <command>login</command> program is used to establish a new session "
6683 #| "with the system. It is normally invoked automatically by responding to "
6684 #| "the <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's "
6685 #| "terminal. <command>login</command> may be special to the shell and may "
6686 #| "not be invoked as a sub-process. Typically, <command>login</command> is "
6687 #| "treated by the shell as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which "
6688 #| "causes the user to exit from the current shell. Attempting to execute "
6689 #| "<command>login</command> from any shell but the login shell will produce "
6690 #| "an error message."
6691 msgid ""
6692 "The <command>login</command> program is used to establish a new session with "
6693 "the system. It is normally invoked automatically by responding to the "
6694 "<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. "
6695 "<command>login</command> may be special to the shell and may not be invoked "
6696 "as a sub-process. When called from a shell, <command>login</command> should "
6697 "be executed as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which will cause "
6698 "the user to exit from the current shell (and thus will prevent the new "
6699 "logged in user to return to the session of the caller). Attempting to "
6700 "execute <command>login</command> from any shell but the login shell will "
6701 "produce an error message."
6702 msgstr ""
6703 "Программа <command>login</command> используется для запуска нового сеанса в "
6704 "системе. Как правило, эта программа вызывается автоматически и выводит "
6705 "приглашение <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> на терминал "
6706 "пользователя. Программа <command>login</command> может восприниматься "
6707 "оболочкой командной строки не как простая программа и вызываться не как "
6708 "подпроцесс. Обычно, оболочка запускает <command>login</command> посредством "
6709 "вызова <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis>, что приводит к "
6710 "завершению работы пользователя в текущей оболочке. Попытка запустить "
6711 "<command>login</command> из любой оболочки, отличной от регистрационной, "
6712 "приводит к сообщению об ошибке."
6713
6714 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6715 #: login.1.xml:118(para)
6716 msgid ""
6717 "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
6718 "disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password "
6719 "failures are permitted before <command>login</command> exits and the "
6720 "communications link is severed."
6721 msgstr ""
6722 "В какой-то момент пользователя попросят ввести свой пароль. Чтобы "
6723 "недопустить раскрытия, символы при вводе пароля не отображаются. Разрешено "
6724 "очень маленькое число попыток ввода неправильного пароля, перед тем как "
6725 "<command>login</command> закончит работу и прервёт подключение."
6726
6727 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6728 #: login.1.xml:125(para)
6729 msgid ""
6730 "If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for "
6731 "a new password before proceeding. You will be forced to provide your old "
6732 "password and the new password before continuing. Please refer to "
6733 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6734 "citerefentry> for more information."
6735 msgstr ""
6736 "Если включён механизм устаревания пароля учётной записи, то перед входом в "
6737 "систему может потребоваться смена пароля. Для этого нужно ввести старый "
6738 "пароль и новый пароль. Подробней об этом написано в "
6739 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6740 "citerefentry>."
6741
6742 #: login.1.xml:134(para)
6743 msgid ""
6744 "After a successful login, you will be informed of any system messages and "
6745 "the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
6746 "file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file "
6747 "<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message "
6748 "will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", \"<emphasis>You "
6749 "have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" according to "
6750 "the condition of your mailbox."
6751 msgstr ""
6752 "После успешного входа в систему, будут показаны сообщения от системы и о "
6753 "наличии почты. Можно отключить вывод файла системных сообщений из файла "
6754 "<filename>/etc/motd</filename>, создав в домашнем каталоге файл нулевой "
6755 "длины с именем <filename>.hushlogin</filename>. Сообщение о наличии почты "
6756 "может быть одним из: \"<emphasis>У вас есть новая почта.</emphasis>\", "
6757 "\"<emphasis>У вас есть почта.</emphasis>\" или \"<emphasis>У вас нет почты.</"
6758 "emphasis>\", в зависимости от наполненности почтового ящика."
6759
6760 #: login.1.xml:145(para)
6761 msgid ""
6762 "Your user and group ID will be set according to their values in the "
6763 "<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</envar>, "
6764 "<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, and "
6765 "<envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate fields in the "
6766 "password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to "
6767 "entries in the GECOS field."
6768 msgstr ""
6769 "Значения идентификатора учётной записи и группы будет взято из файла "
6770 "<filename>/etc/passwd</filename>. Значения переменных <envar>$HOME</envar>, "
6771 "<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar> и "
6772 "<envar>$MAIL</envar> устанавливаются согласно соответствующим полям учётной "
6773 "записи пользователя. Также могут быть установлены значения ulimit, umask и "
6774 "nice из поля GECOS."
6775
6776 #: login.1.xml:154(para)
6777 msgid ""
6778 "On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> will "
6779 "be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in "
6780 "<filename>/etc/ttytype</filename>."
6781 msgstr ""
6782 "В некоторых системах переменной среды <envar>$TERM</envar> будет присвоен "
6783 "тип терминала линии tty, согласно данным из файла <filename>/etc/ttytype</"
6784 "filename>."
6785
6786 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6787 #: login.1.xml:160(para)
6788 msgid ""
6789 "An initialization script for your command interpreter may also be executed. "
6790 "Please see the appropriate manual section for more information on this "
6791 "function."
6792 msgstr ""
6793 "Также может быть выполнен сценарий инициализации пользовательского "
6794 "интерпретатора команд. Подробней об этой функции смотрите соответствующую "
6795 "страницу руководства."
6796
6797 #: login.1.xml:172(para) login.1.xml:248(para)
6798 msgid ""
6799 "The <command>login</command> program is NOT responsible for removing users "
6800 "from the utmp file. It is the responsibility of "
6801 "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
6802 "citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</"
6803 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up apparent "
6804 "ownership of a terminal session. If you use <command>login</command> from "
6805 "the shell prompt without <command>exec</command>, the user you use will "
6806 "continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession"
6807 "\"."
6808 msgstr ""
6809 "Программа <command>login</command> НЕ удаляет записи о пользователях из "
6810 "файла utmp. Эта задача программ <citerefentry><refentrytitle>getty</"
6811 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> и "
6812 "<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
6813 "citerefentry> удалять записи о владельце терминального сеанса. Если "
6814 "<command>login</command> запускается из командной строки без <command>exec</"
6815 "command>, то пользователь продолжает находиться в системе даже после "
6816 "завершения работы в \"порождённом сеансе\"."
6817
6818 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6819 #: login.1.xml:195(para)
6820 msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
6821 msgstr "Не выполнять аутентификацию, пользователь уже прошёл проверку."
6822
6823 #: login.1.xml:198(para)
6824 msgid "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory."
6825 msgstr ""
6826
6827 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
6828 #: login.1.xml:206(option)
6829 msgid "-h"
6830 msgstr "-h"
6831
6832 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6833 #: login.1.xml:209(para)
6834 msgid "Name of the remote host for this login."
6835 msgstr "Имя удалённого хоста, на который нужно войти."
6836
6837 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6838 #: login.1.xml:217(para)
6839 msgid "Preserve environment."
6840 msgstr "Сохранить среду."
6841
6842 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6843 #: login.1.xml:225(para)
6844 msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
6845 msgstr "Выполнить протокол autologin для rlogin."
6846
6847 #: login.1.xml:230(para)
6848 msgid ""
6849 "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> options "
6850 "are only used when <command>login</command> is invoked by root."
6851 msgstr ""
6852 "Параметры <option>-r</option>, <option>-h</option> и <option>-f</option> "
6853 "используются только если <command>login</command> запускается "
6854 "суперпользователем."
6855
6856 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6857 #: login.1.xml:239(para)
6858 msgid ""
6859 "This version of <command>login</command> has many compilation options, only "
6860 "some of which may be in use at any particular site."
6861 msgstr ""
6862 "Данная версия <command>login</command> может быть собрана с разными "
6863 "параметрами и только некоторые из них смогут быть использованы на любой "
6864 "машине."
6865
6866 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6867 #: login.1.xml:244(para)
6868 msgid ""
6869 "The location of files is subject to differences in system configuration."
6870 msgstr "Расположение файлов может отличаться на разных системах."
6871
6872 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6873 #: login.1.xml:260(para)
6874 #, fuzzy
6875 msgid ""
6876 "As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. If "
6877 "non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could use "
6878 "this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the "
6879 "machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a "
6880 "trusted path and prevent this kind of attack."
6881 msgstr ""
6882 "Как и для любой программы, запуск <command>login</command> может быть "
6883 "подделан. Если неуполномоченные пользователи имеют физический доступ к "
6884 "машине, то атакующий может использовать это для получения пароля следующего "
6885 "человека, который будет работать за машиной. Под Linux пользователи могут "
6886 "использовать механизм SAK для установления достоверного пути и таким образом "
6887 "предотвращения атаки."
6888
6889 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
6890 #: login.1.xml:325(filename)
6891 msgid "/var/log/wtmp"
6892 msgstr "/var/log/wtmp"
6893
6894 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6895 #: login.1.xml:327(para)
6896 msgid "List of previous login sessions."
6897 msgstr "содержит список завершённых сеансов работы с системой"
6898
6899 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
6900 #: login.1.xml:343(filename)
6901 msgid "/etc/motd"
6902 msgstr "/etc/motd"
6903
6904 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6905 #: login.1.xml:345(para)
6906 msgid "System message of the day file."
6907 msgstr "содержит системные сообщения за день"
6908
6909 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
6910 #: login.1.xml:349(filename)
6911 msgid "/etc/nologin"
6912 msgstr "/etc/nologin"
6913
6914 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6915 #: login.1.xml:351(para)
6916 msgid "Prevent non-root users from logging in."
6917 msgstr ""
6918 "при существовании файла блокируется доступ в систему обычным пользователям"
6919
6920 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
6921 #: login.1.xml:355(filename)
6922 msgid "/etc/ttytype"
6923 msgstr "/etc/ttytype"
6924
6925 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6926 #: login.1.xml:357(para)
6927 msgid "List of terminal types."
6928 msgstr "содержит список типов терминалов"
6929
6930 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
6931 #: login.1.xml:361(filename)
6932 msgid "$HOME/.hushlogin"
6933 msgstr "$HOME/.hushlogin"
6934
6935 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6936 #: login.1.xml:363(para)
6937 msgid "Suppress printing of system messages."
6938 msgstr ""
6939 "при существовании файла системные сообщения при входе в систему не выводятся"
6940
6941 #: login.1.xml:377(para)
6942 msgid ""
6943 "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6944 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6945 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6946 "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6947 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
6948 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
6949 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6950 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
6951 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6952 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6953 "<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
6954 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
6955 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
6956 msgstr ""
6957 "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6958 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6959 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6960 "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6961 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
6962 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
6963 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6964 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
6965 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6966 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6967 "<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
6968 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
6969 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
6970
6971 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
6972 #: limits.5.xml:35(refentrytitle) limits.5.xml:40(refname)
6973 msgid "limits"
6974 msgstr "limits"
6975
6976 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
6977 #: limits.5.xml:41(refpurpose)
6978 msgid "resource limits definition"
6979 msgstr "файл контроля ресурсов"
6980
6981 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6982 #: limits.5.xml:47(para)
6983 msgid ""
6984 "The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</"
6985 "filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</filename>) "
6986 "describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root "
6987 "and readable by root account only."
6988 msgstr ""
6989 "В файле <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> (по умолчанию <filename>/etc/"
6990 "limits</filename> или определяется значением LIMITS_FILE в файле "
6991 "<filename>config.h</filename>) описываются ограничения, которые можно "
6992 "изменять. Этот файл должен принадлежать суперпользователю и право на чтение "
6993 "должно быть только у суперпользователя."
6994
6995 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6996 #: limits.5.xml:55(para)
6997 msgid ""
6998 "By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose "
6999 "limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
7000 msgstr ""
7001 "По умолчанию учётная запись 'root' ничем не ограничена. Фактически, никак "
7002 "нельзя установить ограничения с помощью этой процедуры на учётные записи, "
7003 "имеющие права суперпользователя (учётные записи с UID равным 0)."
7004
7005 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7006 #: limits.5.xml:61(para)
7007 msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
7008 msgstr "Каждая строка описывает ограничение для одного пользователя имеет вид:"
7009
7010 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
7011 #: limits.5.xml:64(emphasis)
7012 msgid "user LIMITS_STRING"
7013 msgstr "user СТРОКА_ОГРАНИЧЕНИЙ"
7014
7015 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7016 #: limits.5.xml:67(para)
7017 msgid ""
7018 "The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list of "
7019 "resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a "
7020 "numerical limit."
7021 msgstr ""
7022 "<emphasis>СТРОКА_ОГРАНИЧЕНИЙ</emphasis> &mdash; это строка, в которой "
7023 "указаны сразу несколько ограничений. Каждое ограничение состоит из "
7024 "буквенного идентификатора и числового значения."
7025
7026 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7027 #: limits.5.xml:73(para)
7028 msgid "The valid identifiers are:"
7029 msgstr "Допустимые идентификаторы:"
7030
7031 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7032 #: limits.5.xml:76(para)
7033 msgid "A: max address space (KB)"
7034 msgstr "A: максимальное адресное пространство (КБ)"
7035
7036 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7037 #: limits.5.xml:77(para)
7038 msgid "C: max core file size (KB)"
7039 msgstr "C: максимальный размер файла core (КБ)"
7040
7041 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7042 #: limits.5.xml:78(para)
7043 msgid "D: max data size (KB)"
7044 msgstr "D: максимальный размер данных (КБ)"
7045
7046 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7047 #: limits.5.xml:79(para)
7048 msgid "F: maximum filesize (KB)"
7049 msgstr "F: максимальный размер файла (КБ)"
7050
7051 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7052 #: limits.5.xml:80(para)
7053 msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
7054 msgstr "M: максимальное синхронизируемое адресное пространство памяти (КБ)"
7055
7056 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7057 #: limits.5.xml:81(para)
7058 msgid "N: max number of open files"
7059 msgstr "N: максимальное число открытых файлов"
7060
7061 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7062 #: limits.5.xml:82(para)
7063 msgid "R: max resident set size (KB)"
7064 msgstr "R: максимальный размер резидентного сегмента (КБ)"
7065
7066 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7067 #: limits.5.xml:83(para)
7068 msgid "S: max stack size (KB)"
7069 msgstr "S: максимальный размер стека (КБ)"
7070
7071 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7072 #: limits.5.xml:84(para)
7073 msgid "T: max CPU time (MIN)"
7074 msgstr "T: максимальное время использования процессора (минут)"
7075
7076 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7077 #: limits.5.xml:85(para)
7078 msgid "U: max number of processes"
7079 msgstr "U: максимальное число процессов"
7080
7081 #: limits.5.xml:86(para)
7082 msgid ""
7083 "K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</"
7084 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
7085 msgstr ""
7086 "K: маска создаваемых файлов, устанавливается с помощью вызова "
7087 "<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></"
7088 "citerefentry>."
7089
7090 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7091 #: limits.5.xml:91(para)
7092 msgid "L: max number of logins for this user"
7093 msgstr ""
7094 "L: максимальное число возможных регистраций в системе этого пользователя"
7095
7096 #: limits.5.xml:92(para)
7097 msgid ""
7098 "P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
7099 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
7100 msgstr ""
7101 "P: приоритет процесса, устанавливается с помощью вызова "
7102 "<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</"
7103 "manvolnum></citerefentry>."
7104
7105 #: limits.5.xml:97(para)
7106 msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: limits.5.xml:99(para)
7110 msgid "O: max real time priority"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: limits.5.xml:102(para)
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid ""
7116 #| "For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
7117 #| "<emphasis>LIMITS_STRING </emphasis>. For reading convenience, the "
7118 #| "following entries are equivalent:"
7119 msgid ""
7120 "For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
7121 "<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the following "
7122 "entries are equivalent:"
7123 msgstr ""
7124 "Например, значение <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> допустимо для "
7125 "<emphasis>СТРОКИ_ОГРАНИЧЕНИЙ</emphasis>. Для удобства чтения, следующие "
7126 "записи эквивалентны:"
7127
7128 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7129 #: limits.5.xml:108(programlisting)
7130 #, no-wrap
7131 msgid ""
7132 "\n"
7133 "      username L2D2048N5\n"
7134 "      username L2 D2048 N5\n"
7135 "    "
7136 msgstr ""
7137 "\n"
7138 "      username L2D2048N5\n"
7139 "      username L2 D2048 N5\n"
7140 "    "
7141
7142 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7143 #: limits.5.xml:113(para)
7144 msgid ""
7145 "Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of "
7146 "the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A "
7147 "invalid limits string will be rejected (not considered) by the "
7148 "<command>login</command> program."
7149 msgstr ""
7150 "Заметим, что после <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> оставшаяся "
7151 "часть строки считается строкой ограничений, поэтому комментарии недопустимы. "
7152 "Неправильная строка ограничений будет отброшена (не учтена) программой "
7153 "<command>login</command>."
7154
7155 #: limits.5.xml:120(para)
7156 msgid ""
7157 "The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If you "
7158 "have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in your "
7159 "<emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as the "
7160 "default entry."
7161 msgstr ""
7162 "Запись по умолчанию выглядит как username\"<emphasis>*</emphasis>\". Если у "
7163 "вас есть несколько записей <emphasis remap=\"I\">по умолчанию</emphasis> в "
7164 "файле <emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, то будет использоваться последняя."
7165
7166 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7167 #: limits.5.xml:127(para)
7168 msgid ""
7169 "To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</"
7170 "emphasis>\" will do."
7171 msgstr ""
7172 "Чтобы полностью снять ограничения с пользователя, используется одиночное "
7173 "тире \"<emphasis>-</emphasis> \"."
7174
7175 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7176 #: limits.5.xml:132(para)
7177 msgid ""
7178 "Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
7179 "global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now "
7180 "this will have to do ;)"
7181 msgstr ""
7182 "Также заметьте, что все настройки ограничений делаются ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ "
7183 "УЧЁТНОЙ ЗАПИСИ. Они не являются глобальными и не постоянны. Возможно "
7184 "глобальные ограничения и появятся, но пока это только в планах ;)"
7185
7186 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
7187 #: limits.5.xml:143(filename)
7188 msgid "/etc/limits"
7189 msgstr "/etc/limits"
7190
7191 #: limits.5.xml:151(para)
7192 msgid ""
7193 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7194 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
7195 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
7196 "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
7197 "manvolnum></citerefentry>."
7198 msgstr ""
7199 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7200 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
7201 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
7202 "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
7203 "manvolnum></citerefentry>."
7204
7205 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
7206 #: lastlog.8.xml:35(refentrytitle) lastlog.8.xml:40(refname)
7207 #: lastlog.8.xml:46(command)
7208 msgid "lastlog"
7209 msgstr "lastlog"
7210
7211 #: lastlog.8.xml:41(refpurpose)
7212 msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
7213 msgstr ""
7214 "выводит отчёт о последней регистрации в системе всех или указанного "
7215 "пользователя"
7216
7217 #: lastlog.8.xml:55(para)
7218 msgid ""
7219 "<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last login "
7220 "log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-name</"
7221 "emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login time</"
7222 "emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to "
7223 "be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</filename>."
7224 msgstr ""
7225 "Программа <command>lastlog</command> упорядочивает и выводит содержимое "
7226 "файла <filename>/var/log/lastlog</filename>, который содержит даты "
7227 "последнего входа пользователей систему. Выводятся <emphasis>имя "
7228 "пользователя</emphasis>, <emphasis>порт</emphasis> и <emphasis>дата "
7229 "последнего входа в систему</emphasis>. По умолчанию (вызов без параметров) "
7230 "показываются записи файла lastlog, отсортированные согласно расположению "
7231 "пользователей в файле <filename>/etc/passwd</filename>."
7232
7233 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7234 #: lastlog.8.xml:67(para)
7235 msgid "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
7236 msgstr "Параметры команды <command>lastlog</command>:"
7237
7238 #: lastlog.8.xml:72(term)
7239 msgid ""
7240 "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
7241 msgstr ""
7242 "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>ДНЕЙ</replaceable>"
7243
7244 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7245 #: lastlog.8.xml:76(para)
7246 msgid ""
7247 "Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>."
7248 msgstr ""
7249 "Показать записи lastlog за последние <emphasis remap=\"I\">ДНЕЙ</emphasis>."
7250
7251 #: lastlog.8.xml:90(term) faillog.8.xml:140(term)
7252 msgid ""
7253 "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
7254 msgstr ""
7255 "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>ДНЕЙ</replaceable>"
7256
7257 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7258 #: lastlog.8.xml:95(para)
7259 msgid ""
7260 "Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
7261 "emphasis>."
7262 msgstr ""
7263 "Показать записи lastlog новее чем <emphasis remap=\"I\">ДНЕЙ</emphasis>."
7264
7265 #: lastlog.8.xml:102(term) faillog.8.xml:151(term)
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid ""
7268 #| "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</"
7269 #| "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
7270 msgid ""
7271 "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</replaceable>|"
7272 "<replaceable>RANGE</replaceable>"
7273 msgstr ""
7274 "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>КЛЮЧ</"
7275 "replaceable>=<replaceable>ЗНАЧЕНИЕ</replaceable>"
7276
7277 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7278 #: lastlog.8.xml:107(para)
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid ""
7281 #| "Print the lastlog record for user with specified <emphasis remap=\"I"
7282 #| "\">LOGIN</emphasis> only."
7283 msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
7284 msgstr ""
7285 "Показать запись lastlog только для указанного пользователя с emphasis remap="
7286 "\"I\">ИМЕНЕМ</emphasis>."
7287
7288 #: lastlog.8.xml:110(para) faillog.8.xml:161(para)
7289 msgid ""
7290 "The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a "
7291 "<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</"
7292 "replaceable> of users can be specified with a min and max values "
7293 "(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-"
7294 "UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: lastlog.8.xml:122(para)
7298 msgid ""
7299 "If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged in**</"
7300 "emphasis> will be displayed instead of the port and time."
7301 msgstr ""
7302 "Если пользователь никогда не регистрировался в системе, то будет показано "
7303 "сообщение <emphasis>** Никогда не входил в систему**</emphasis> вместо "
7304 "названия порта и даты."
7305
7306 #: lastlog.8.xml:127(para)
7307 msgid ""
7308 "Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
7309 "Other entries may exist for users that were deleted previously."
7310 msgstr ""
7311
7312 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7313 #: lastlog.8.xml:135(title) groups.1.xml:65(title) chsh.1.xml:106(title)
7314 #: chage.1.xml:193(title)
7315 msgid "NOTE"
7316 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
7317
7318 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7319 #: lastlog.8.xml:136(para)
7320 msgid ""
7321 "The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info on "
7322 "the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, "
7323 "so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by "
7324 "\"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if you "
7325 "have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can display "
7326 "its real size with \"<command>ls -s</command>\"."
7327 msgstr ""
7328 "Файл <filename>lastlog</filename> содержит информацию о последней "
7329 "регистрации в системе каждого пользователя. Вы не должны применять к нему "
7330 "ротацию журнальных файлов. Этот файл является разреженным, поэтому его "
7331 "размер на диске гораздо меньше, чем показывает команда \"<command>ls -l</"
7332 "command>\" (которая может показывать, что это очень большой файл, если "
7333 "значения идентификаторов пользователей в системе достигают больших "
7334 "значений). Чтобы увидеть реальный размер введите \"<command>ls -s</command>"
7335 "\"."
7336
7337 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
7338 #: lastlog.8.xml:150(filename)
7339 msgid "/var/log/lastlog"
7340 msgstr "/var/log/lastlog"
7341
7342 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7343 #: lastlog.8.xml:152(para)
7344 msgid "Database times of previous user logins."
7345 msgstr "содержит список завершённых сеансов работы с системой"
7346
7347 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7348 #: lastlog.8.xml:160(para)
7349 msgid ""
7350 "Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with "
7351 "no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for "
7352 "users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it "
7353 "processes entries with UIDs 171-799)."
7354 msgstr ""
7355 "Большие промежутки в значениях идентификаторов пользователей приводят к "
7356 "тому, что программа некоторое время ничего не выводит на экран (то есть, "
7357 "если в базе данных lastlog нет пользователей с идентификаторами с 170 по "
7358 "800, то во время обработки UID с 171 по 799 программа кажется повисшей)."
7359
7360 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
7361 #: gshadow.5.xml:33(refentrytitle) gshadow.5.xml:38(refname)
7362 msgid "gshadow"
7363 msgstr "gshadow"
7364
7365 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
7366 #: gshadow.5.xml:39(refpurpose)
7367 msgid "shadowed group file"
7368 msgstr "файл с защищаемой информацией о группах"
7369
7370 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7371 #: gshadow.5.xml:44(para)
7372 #, fuzzy
7373 #| msgid ""
7374 #| "<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
7375 #| "group accounts. It contains lines with the following colon-separated "
7376 #| "fields:"
7377 msgid ""
7378 "<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
7379 "group accounts."
7380 msgstr ""
7381 "Файл <filename>/etc/gshadow</filename> содержит защищаемую информацию о "
7382 "группах. Он состоит из строк с полями, отделёнными друг от друга двоеточием. "
7383 "Поля:"
7384
7385 #: gshadow.5.xml:54(para)
7386 msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:"
7387 msgstr ""
7388
7389 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7390 #: gshadow.5.xml:60(emphasis)
7391 msgid "group name"
7392 msgstr "имя группы"
7393
7394 #: gshadow.5.xml:62(para)
7395 msgid "It must be a valid group name, which exist on the system."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: gshadow.5.xml:75(para)
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid ""
7401 #| "If the password field contains some string that is not valid result of "
7402 #| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
7403 #| "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able "
7404 #| "to use a unix password to log in, subject to "
7405 #| "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
7406 #| "citerefentry>."
7407 msgid ""
7408 "If the password field contains some string that is not a valid result of "
7409 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
7410 "citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix "
7411 "password to access the group (but group members do not need the password)."
7412 msgstr ""
7413 "Если поле пароля содержит строку, которая не удовлетворяет требованиям "
7414 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
7415 "citerefentry>, например содержит ! или *, то пользователь не сможет "
7416 "использовать этот unix пароль для регистрации с учётом настроек "
7417 "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
7418 "citerefentry>."
7419
7420 #: gshadow.5.xml:82(para)
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid ""
7423 #| "The comment field is used by various system utilities, such as "
7424 #| "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
7425 #| "manvolnum></citerefentry>."
7426 msgid ""
7427 "The password is used when an user who is not a member of the group wants to "
7428 "gain the permissions of this group (see <citerefentry><refentrytitle>newgrp</"
7429 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)."
7430 msgstr ""
7431 "Поле комментария используется различными системными утилитами, такими как "
7432 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7433 "citerefentry>."
7434
7435 #: gshadow.5.xml:88(para)
7436 msgid ""
7437 "This field may be empty, in which case only the group members can gain the "
7438 "group permissions."
7439 msgstr ""
7440
7441 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7442 #: gshadow.5.xml:98(para)
7443 #, fuzzy
7444 #| msgid ""
7445 #| "This information supersedes any password present in <filename>/etc/group</"
7446 #| "filename>."
7447 msgid ""
7448 "This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group</"
7449 "filename>."
7450 msgstr ""
7451 "Данная информация заменяет любой пароль файла <filename>/etc/group</"
7452 "filename>."
7453
7454 #: gshadow.5.xml:106(emphasis)
7455 msgid "administrators"
7456 msgstr ""
7457
7458 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7459 #: gshadow.5.xml:108(para) gshadow.5.xml:124(para)
7460 #, fuzzy
7461 #| msgid "comma-separated list of group members"
7462 msgid "It must be a comma-separated list of user names."
7463 msgstr "список членов группы, перечисленных через запятую"
7464
7465 #: gshadow.5.xml:111(para)
7466 msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: gshadow.5.xml:115(para)
7470 msgid ""
7471 "Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: gshadow.5.xml:122(emphasis)
7475 msgid "members"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: gshadow.5.xml:127(para)
7479 msgid "Members can access the group without being prompted for a password."
7480 msgstr ""
7481
7482 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7483 #: gshadow.5.xml:131(para)
7484 #, fuzzy
7485 #| msgid ""
7486 #| "This information supersedes any password present in <filename>/etc/group</"
7487 #| "filename>."
7488 msgid ""
7489 "You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</filename>."
7490 msgstr ""
7491 "Данная информация заменяет любой пароль файла <filename>/etc/group</"
7492 "filename>."
7493
7494 #: gshadow.5.xml:160(para)
7495 #, fuzzy
7496 #| msgid ""
7497 #| "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7498 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
7499 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7500 #| "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
7501 #| "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
7502 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7503 #| "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
7504 #| "manvolnum></citerefentry>."
7505 msgid ""
7506 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
7507 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
7508 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7509 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
7510 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
7511 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7512 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7513 "citerefentry>."
7514 msgstr ""
7515 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7516 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
7517 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7518 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
7519 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
7520 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7521 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7522 "citerefentry>."
7523
7524 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
7525 #: grpck.8.xml:44(refpurpose)
7526 msgid "verify integrity of group files"
7527 msgstr "проверяет корректность файлов групп"
7528
7529 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7530 #: grpck.8.xml:70(para)
7531 #, fuzzy
7532 #| msgid ""
7533 #| "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the system "
7534 #| "authentication information. All entries in the <filename>/etc/group</"
7535 #| "filename> and <filename>/etc/gshadow</filename> are checked to see that "
7536 #| "the entry has the proper format and valid data in each field. The user is "
7537 #| "prompted to delete entries that are improperly formatted or which have "
7538 #| "other uncorrectable errors."
7539 msgid ""
7540 "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups "
7541 "information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</"
7542 "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
7543 "filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The user "
7544 "is prompted to delete entries that are improperly formatted or which have "
7545 "other uncorrectable errors."
7546 msgstr ""
7547 "Программа <command>grpck</command> проверяет корректность аутентификационной "
7548 "информации в системе. Проверяется формат всех записей файлов <filename>/etc/"
7549 "group</filename> и <filename>/etc/gshadow</filename>, а также допустимость "
7550 "данных каждого поля. В случае обнаружения ошибок пользователю предлагается "
7551 "подтвердить удаление записей, имеющих неверный формат или восстановление "
7552 "которых невозможно."
7553
7554 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7555 #: grpck.8.xml:87(para)
7556 #, fuzzy
7557 #| msgid "a unique group name"
7558 msgid "a unique and valid group name"
7559 msgstr "уникальность имени группы"
7560
7561 #: grpck.8.xml:90(para)
7562 #, fuzzy
7563 #| msgid ""
7564 #| "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/"
7565 #| "shadow</filename> by UID."
7566 msgid ""
7567 "a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename>/etc/"
7568 "group</filename> only)</phrase>"
7569 msgstr ""
7570 "Отсортировать все записи в файлах <filename>/etc/passwd</filename> и "
7571 "<filename>/etc/shadow</filename> по числовому идентификатору пользователя."
7572
7573 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7574 #: grpck.8.xml:97(para)
7575 #, fuzzy
7576 #| msgid "a valid list of members and administrators"
7577 msgid ""
7578 "a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and administrators</"
7579 "phrase>"
7580 msgstr "корректный список членов и администраторов"
7581
7582 #: grpck.8.xml:103(para)
7583 #, fuzzy
7584 #| msgid ""
7585 #| "These four programs all operate on the normal and shadow password and "
7586 #| "group files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</"
7587 #| "filename>, <filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</"
7588 #| "filename>."
7589 msgid ""
7590 "a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file "
7591 "(respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow</"
7592 "filename> checks)"
7593 msgstr ""
7594 "Эти четыре программы работают с файлами обычных или теневых паролей "
7595 "пользователей и групп: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/"
7596 "group</filename>, <filename>/etc/shadow</filename> и <filename>/etc/gshadow</"
7597 "filename>."
7598
7599 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7600 #: grpck.8.xml:111(para)
7601 #, fuzzy
7602 #| msgid ""
7603 #| "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. "
7604 #| "If the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
7605 #| "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
7606 #| "further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is "
7607 #| "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
7608 #| "other errors are warnings and the user is encouraged to run the "
7609 #| "<command>groupmod</command> command to correct the error."
7610 msgid ""
7611 "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If "
7612 "an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete "
7613 "the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further "
7614 "checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for "
7615 "deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are "
7616 "warnings and the user is encouraged to run the <command>groupmod</command> "
7617 "command to correct the error."
7618 msgstr ""
7619 "Ошибки в количестве полей и уникальности имён групп невосстановимы. Если "
7620 "запись содержит неверное число полей, пользователя попросят подтвердить "
7621 "удаление всей записи. Если пользователь ответит отрицательно, дальнейшая "
7622 "проверка выполняться не будет. При ошибке повторения имени группы также "
7623 "возникает запрос на удаление, но в случае отказа проверка будет продолжена. "
7624 "Обо всех остальных ошибках выводится предупреждение и пользователю "
7625 "предлагается запустить команду <command>groupmod</command> чтобы исправить "
7626 "ошибку."
7627
7628 #: grpck.8.xml:122(para)
7629 #, fuzzy
7630 #| msgid ""
7631 #| "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename> file "
7632 #| "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>grpck</"
7633 #| "command> should be used in those circumstances to remove the offending "
7634 #| "entry."
7635 msgid ""
7636 "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
7637 "condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and "
7638 "<filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter "
7639 "corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used in "
7640 "those circumstances to remove the offending entries."
7641 msgstr ""
7642 "Команды, которые работают с файлом <filename>/etc/group</filename> не "
7643 "способны изменить повреждённые или дублирующиеся записи. Как раз в этом "
7644 "случае и нужно использовать <command>grpck</command> для удаления "
7645 "испорченной записи."
7646
7647 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7648 #: grpck.8.xml:134(para)
7649 #, fuzzy
7650 #| msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
7651 msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:"
7652 msgstr "Параметры команды <command>pwck</command>:"
7653
7654 #: grpck.8.xml:141(para)
7655 msgid ""
7656 "Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This causes "
7657 "all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</emphasis> "
7658 "without user intervention."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: grpck.8.xml:151(para)
7662 #, fuzzy
7663 #| msgid ""
7664 #| "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/"
7665 #| "shadow</filename> by UID."
7666 msgid ""
7667 "Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow"
7668 "\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by GID."
7669 msgstr ""
7670 "Отсортировать все записи в файлах <filename>/etc/passwd</filename> и "
7671 "<filename>/etc/shadow</filename> по числовому идентификатору пользователя."
7672
7673 #: grpck.8.xml:160(para)
7674 #, fuzzy
7675 #| msgid ""
7676 #| "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
7677 #| "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>. The user may "
7678 #| "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> "
7679 #| "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters."
7680 msgid ""
7681 "By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</"
7682 "filename><phrase condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</"
7683 "filename></phrase>. The user may select alternate files with the <emphasis "
7684 "remap=\"I\">group</emphasis><phrase condition=\"no_gshadow\">parameter.</"
7685 "phrase><phrase condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</"
7686 "emphasis> parameters.</phrase>"
7687 msgstr ""
7688 "По умолчанию, команда <command>pwck</command> работает с файлами <filename>/"
7689 "etc/passwd</filename> и <filename>/etc/shadow</filename>. Пользователь может "
7690 "указать другие файлы с помощью параметров <emphasis remap=\"I\">passwd</"
7691 "emphasis> и <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>"
7692
7693 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7694 #: grpck.8.xml:228(para)
7695 msgid "one or more bad group entries"
7696 msgstr "есть одна или более неправильных записей групп"
7697
7698 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7699 #: grpck.8.xml:234(para)
7700 msgid "can't open group files"
7701 msgstr "не удалось открыть файл групп"
7702
7703 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7704 #: grpck.8.xml:240(para)
7705 msgid "can't lock group files"
7706 msgstr "не удалось заблокировать файл групп"
7707
7708 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7709 #: grpck.8.xml:246(para)
7710 msgid "can't update group files"
7711 msgstr "не удалось изменить файл групп"
7712
7713 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7714 #: grpck.8.xml:210(para)
7715 msgid ""
7716 "The <command>grpck</command> command exits with the following values: "
7717 "<placeholder-1/>"
7718 msgstr ""
7719 "Команда <command>grpck</command> завершая работу, возвращает следующие "
7720 "значения: <placeholder-1/>"
7721
7722 #: grpck.8.xml:255(para)
7723 #, fuzzy
7724 #| msgid ""
7725 #| "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7726 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
7727 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7728 #| "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7729 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7730 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7731 #| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
7732 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7733 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
7734 msgid ""
7735 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7736 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7737 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
7738 "\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7739 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
7740 "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
7741 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
7742 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7743 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7744 "citerefentry>."
7745 msgstr ""
7746 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7747 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
7748 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7749 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7750 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7751 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7752 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7753 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7754 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
7755
7756 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
7757 #: groups.1.xml:34(refentrytitle) groups.1.xml:39(refname)
7758 #: groups.1.xml:45(command)
7759 msgid "groups"
7760 msgstr "groups"
7761
7762 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
7763 #: groups.1.xml:40(refpurpose)
7764 msgid "display current group names"
7765 msgstr "показывает имена групп запустившего программу пользователя"
7766
7767 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
7768 #: groups.1.xml:47(replaceable) chfn.1.xml:58(replaceable)
7769 msgid "user"
7770 msgstr "имя"
7771
7772 #: groups.1.xml:54(para)
7773 msgid ""
7774 "The <command>groups</command> command displays the current group names or ID "
7775 "values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/etc/"
7776 "group</filename>, the value will be displayed as the numerical group value. "
7777 "The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will display "
7778 "the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>."
7779 msgstr ""
7780 "Команда <command>groups</command> показывает имена групп запустившего "
7781 "программу пользователя или их числовые идентификаторы (ID). Если для номера "
7782 "группы нет соответствующей записи в файле <filename>/etc/group</filename>, "
7783 "то отображается числовое значение. При указании необязательного параметра "
7784 "<emphasis remap=\"I\">имя</emphasis> выводятся группы для учётной записи с "
7785 "указанным <emphasis remap=\"I\">именем</emphasis>."
7786
7787 #: groups.1.xml:66(para)
7788 msgid ""
7789 "Systems which do not support concurrent group sets will have the information "
7790 "from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use "
7791 "<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change their current "
7792 "real and effective group ID."
7793 msgstr ""
7794 "В системах, не имеющих поддержки одновременного членства в группах, "
7795 "используется информация из файла <filename>/etc/group</filename>. Для смены "
7796 "своей текущей реальной или эффективной группы пользователь должен "
7797 "использовать команды <command>newgrp</command> или <command>sg</command>."
7798
7799 #: groups.1.xml:88(para)
7800 msgid ""
7801 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7802 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
7803 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
7804 "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
7805 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
7806 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
7807 msgstr ""
7808 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7809 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
7810 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
7811 "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
7812 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
7813 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
7814
7815 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
7816 #: groupmod.8.xml:44(refpurpose)
7817 msgid "modify a group definition on the system"
7818 msgstr "изменяет определение группы в системе"
7819
7820 #: groupmod.8.xml:53(replaceable)
7821 msgid "GROUP"
7822 msgstr "ГРУППА"
7823
7824 #: groupmod.8.xml:59(para)
7825 msgid ""
7826 "The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the "
7827 "specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate "
7828 "entry in the group database."
7829 msgstr ""
7830 "Команда <command>groupmod</command> изменяет определение указанной "
7831 "<replaceable>ГРУППЫ</replaceable>, изменяя соответствующую запись в базе "
7832 "данных групп."
7833
7834 #: groupmod.8.xml:68(para)
7835 msgid "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
7836 msgstr "Параметры команды <command>groupmod</command>:"
7837
7838 #: groupmod.8.xml:74(term) groupadd.8.xml:94(term)
7839 msgid ""
7840 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
7841 msgstr ""
7842 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
7843
7844 #: groupmod.8.xml:78(para)
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid ""
7847 #| "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</"
7848 #| "replaceable> to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
7849 msgid ""
7850 "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be changed "
7851 "to <replaceable>GID</replaceable>."
7852 msgstr ""
7853 "Имя группы будет изменено с <emphasis remap=\"I\">ГРУППА</emphasis> на "
7854 "<emphasis remap=\"I\">НОВАЯ_ГРУППА</emphasis>."
7855
7856 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7857 #: groupmod.8.xml:82(para)
7858 #, fuzzy
7859 #| msgid ""
7860 #| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
7861 #| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
7862 #| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater "
7863 #| "than every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved "
7864 #| "for system accounts."
7865 msgid ""
7866 "The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative decimal "
7867 "integer. This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is "
7868 "used. Values between 0 and 999 are typically reserved for system groups."
7869 msgstr ""
7870 "Числовое значение идентификатора пользователя (ID). Оно должно быть "
7871 "уникальным, если не используется параметр <option>-o</option>. Значение "
7872 "должно быть неотрицательным. По умолчанию используется наименьшее значение "
7873 "ID большее 999 и большее любого другого значения пользователя. Значения от 0 "
7874 "до 999 обычно зарезервированы для системных учётных записей."
7875
7876 #: groupmod.8.xml:89(para)
7877 msgid ""
7878 "Any files that have the old group ID and must continue to belong to "
7879 "<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed manually."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: groupmod.8.xml:104(term)
7883 msgid ""
7884 "<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NEW_GROUP</"
7885 "replaceable>"
7886 msgstr ""
7887 "<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>НОВАЯ_ГРУППА</"
7888 "replaceable>"
7889
7890 #: groupmod.8.xml:109(para)
7891 msgid ""
7892 "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</replaceable> "
7893 "to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
7894 msgstr ""
7895 "Имя группы будет изменено с <emphasis remap=\"I\">ГРУППА</emphasis> на "
7896 "<emphasis remap=\"I\">НОВАЯ_ГРУППА</emphasis>."
7897
7898 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7899 #: groupmod.8.xml:120(para)
7900 #, fuzzy
7901 msgid ""
7902 "When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group "
7903 "<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value."
7904 msgstr ""
7905 "При использовании с параметром <option>-g</option> разрешается изменять "
7906 "<replaceable>GID</replaceable> группы не уникальным значением."
7907
7908 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7909 #: groupmod.8.xml:219(para)
7910 msgid "group name already in use"
7911 msgstr "такое имя группы уже используется"
7912
7913 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7914 #: groupmod.8.xml:183(para)
7915 msgid ""
7916 "The <command>groupmod</command> command exits with the following values: "
7917 "<placeholder-1/>"
7918 msgstr ""
7919 "Команда <command>groupmod</command> завершая работу, возвращает следующие "
7920 "значения: <placeholder-1/>"
7921
7922 #: groupmod.8.xml:234(para)
7923 msgid ""
7924 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7925 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7926 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7927 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7928 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7929 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7930 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7931 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
7932 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7933 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7934 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7935 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7936 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7937 "manvolnum></citerefentry>."
7938 msgstr ""
7939 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7940 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7941 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7942 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7943 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7944 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7945 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7946 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
7947 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7948 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7949 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7950 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7951 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7952 "manvolnum></citerefentry>."
7953
7954 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
7955 #: groupmems.8.xml:44(refpurpose)
7956 msgid "administer members of a user's primary group"
7957 msgstr "управляет членами первичной группы пользователя"
7958
7959 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
7960 #: groupmems.8.xml:51(replaceable) groupmems.8.xml:52(replaceable)
7961 msgid "user_name"
7962 msgstr "имя_пользователя"
7963
7964 #: groupmems.8.xml:51(arg)
7965 msgid "-a <placeholder-1/>"
7966 msgstr "-a <placeholder-1/>"
7967
7968 #: groupmems.8.xml:52(arg)
7969 msgid "-d <placeholder-1/>"
7970 msgstr "-d <placeholder-1/>"
7971
7972 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
7973 #: groupmems.8.xml:53(replaceable)
7974 msgid "group_name"
7975 msgstr "имя_группы"
7976
7977 #: groupmems.8.xml:53(arg)
7978 msgid "-g <placeholder-1/>"
7979 msgstr "-g <placeholder-1/>"
7980
7981 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
7982 #: groupmems.8.xml:54(arg)
7983 msgid "-l"
7984 msgstr "-l"
7985
7986 #: groupmems.8.xml:61(para)
7987 msgid ""
7988 "The <command>groupmems</command> command allows a user to administer his/her "
7989 "own group membership list without the requirement of superuser privileges. "
7990 "The <command>groupmems</command> utility is for systems that configure its "
7991 "users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
7992 msgstr ""
7993 "Программа <command>groupmems</command> позволяет пользователю управлять "
7994 "списком членов своей группы не имея привилегий суперпользователя. Программа "
7995 "<command>groupmems</command> работает в системах, где в качестве первичной "
7996 "группы пользователя является группа с именем совпадающим с именем "
7997 "пользователя (то есть, guest / guest)."
7998
7999 #: groupmems.8.xml:69(para)
8000 msgid ""
8001 "Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</command> "
8002 "to alter the memberships of other groups."
8003 msgstr ""
8004 "Только суперпользователь как администратор может использовать "
8005 "<command>groupmems</command>, чтобы изменить список членов не своей группы."
8006
8007 #: groupmems.8.xml:76(para)
8008 msgid ""
8009 "The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
8010 msgstr "Параметры команды <command>groupmems</command>:"
8011
8012 #: groupmems.8.xml:82(term)
8013 #, fuzzy
8014 #| msgid ""
8015 #| "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
8016 msgid ""
8017 "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user_name</"
8018 "replaceable>"
8019 msgstr ""
8020 "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
8021
8022 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8023 #: groupmems.8.xml:84(para)
8024 #, fuzzy
8025 #| msgid "Add a new user to the group membership list."
8026 msgid "Add an user to the group membership list."
8027 msgstr "Добавить нового пользователя в группу."
8028
8029 #: groupmems.8.xml:85(para) groupmems.8.xml:101(para)
8030 #: groupmems.8.xml:126(para)
8031 msgid ""
8032 "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no "
8033 "entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be "
8034 "created."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: groupmems.8.xml:93(term)
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid ""
8040 #| "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</"
8041 #| "replaceable>"
8042 msgid ""
8043 "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user_name</"
8044 "replaceable>"
8045 msgstr ""
8046 "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>ДНЕЙ</replaceable>"
8047
8048 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8049 #: groupmems.8.xml:95(para)
8050 msgid "Delete a user from the group membership list."
8051 msgstr "Удалить пользователя из группы."
8052
8053 #: groupmems.8.xml:96(para)
8054 msgid ""
8055 "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be "
8056 "removed from the list of members and administrators of the group."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: groupmems.8.xml:109(term)
8060 #, fuzzy
8061 #| msgid ""
8062 #| "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
8063 msgid ""
8064 "<option>-g</option>, <option>--group</option><replaceable>group_name</"
8065 "replaceable>"
8066 msgstr ""
8067 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
8068
8069 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8070 #: groupmems.8.xml:111(para)
8071 msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
8072 msgstr ""
8073 "Суперпользователь может указать группу, в которой нужно изменить список "
8074 "членов."
8075
8076 #: groupmems.8.xml:117(term) chage.1.xml:128(term)
8077 msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
8078 msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
8079
8080 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8081 #: groupmems.8.xml:119(para)
8082 msgid "List the group membership list."
8083 msgstr "Показать список членов группы."
8084
8085 #: groupmems.8.xml:123(term)
8086 #, fuzzy
8087 #| msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
8088 msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
8089 msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
8090
8091 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8092 #: groupmems.8.xml:125(para)
8093 msgid "Purge all users from the group membership list."
8094 msgstr "Вычистить всех пользователей из списка членов группы."
8095
8096 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8097 #: groupmems.8.xml:137(title)
8098 msgid "SETUP"
8099 msgstr "НАСТРОЙКА"
8100
8101 #: groupmems.8.xml:138(para)
8102 msgid ""
8103 "The <command>groupmems</command> executable should be in mode <literal>2770</"
8104 "literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group <emphasis>groups</"
8105 "emphasis>. The system administrator can add users to group <emphasis>groups</"
8106 "emphasis> to allow or disallow them using the <command>groupmems</command> "
8107 "utility to manage their own group membership list."
8108 msgstr ""
8109 "Исполняемый файл программы <command>groupmems</command> должен иметь права "
8110 "<literal>2770</literal>, принадлежать пользователю <emphasis>root</emphasis> "
8111 "и группе <emphasis>groups</emphasis>. Системный администратор может "
8112 "добавлять пользователей в группу <emphasis>groups</emphasis>, разрешая или "
8113 "запрещая им запускать программу <command>groupmems</command> для управления "
8114 "членством в своей группе."
8115
8116 # type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
8117 #: groupmems.8.xml:147(programlisting)
8118 #, no-wrap
8119 msgid ""
8120 "\n"
8121 "\t$ groupadd -r groups\n"
8122 "\t$ chmod 2770 groupmems\n"
8123 "\t$ chown root.groups groupmems\n"
8124 "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
8125 "    "
8126 msgstr ""
8127 "\n"
8128 "\t$ groupadd -r groups\n"
8129 "\t$ chmod 2770 groupmems\n"
8130 "\t$ chown root.groups groupmems\n"
8131 "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
8132 "    "
8133
8134 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8135 #: groupmems.8.xml:179(para)
8136 msgid "secure group account information"
8137 msgstr "содержит защищаемую информацию о группах"
8138
8139 #: groupmems.8.xml:187(para)
8140 msgid ""
8141 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8142 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
8143 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
8144 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8145 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
8146 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8147 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8148 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
8149 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8150 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8151 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
8152 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
8153 msgstr ""
8154 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8155 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
8156 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
8157 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8158 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
8159 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8160 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8161 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
8162 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8163 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8164 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
8165 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
8166
8167 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8168 #: groupdel.8.xml:44(refpurpose)
8169 msgid "delete a group"
8170 msgstr "удаляет группу"
8171
8172 #: groupdel.8.xml:58(para)
8173 msgid ""
8174 "The <command>groupdel</command> command modifies the system account files, "
8175 "deleting all entries that refer to <emphasis remap=\"I\">group</emphasis>. "
8176 "The named group must exist."
8177 msgstr ""
8178 "Программа <command>groupdel</command> изменяет системные файлы учётных "
8179 "записей, удаляя все записи, относящиеся к <emphasis remap=\"I\">группе</"
8180 "emphasis>. Группа с таким именем должна существовать."
8181
8182 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8183 #: groupdel.8.xml:66(para)
8184 msgid ""
8185 "You may not remove the primary group of any existing user. You must remove "
8186 "the user before you remove the group."
8187 msgstr ""
8188 "Вы не можете удалить группу, если она является первичной для существующего "
8189 "пользователя. Вы должны удалить пользователя перед тем как удалять группу."
8190
8191 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8192 #: groupdel.8.xml:70(para)
8193 #, fuzzy
8194 #| msgid ""
8195 #| "You must manually check all file systems to insure that no files remain "
8196 #| "with the named group as the file group ID."
8197 msgid ""
8198 "You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
8199 "owned by this group."
8200 msgstr ""
8201 "Вы должны вручную проверить все файловые системы, чтобы убедиться, что не "
8202 "осталось файлов, принадлежащих удалённой группе."
8203
8204 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8205 #: groupdel.8.xml:132(para)
8206 msgid "can't remove user's primary group"
8207 msgstr "не удалось удалить первичную пользовательскую группу"
8208
8209 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8210 #: groupdel.8.xml:108(para)
8211 msgid ""
8212 "The <command>groupdel</command> command exits with the following values: "
8213 "<placeholder-1/>"
8214 msgstr ""
8215 "Программа <command>groupdel</command> завершая работу, возвращает следующие "
8216 "значения: <placeholder-1/>"
8217
8218 #: groupdel.8.xml:147(para)
8219 msgid ""
8220 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8221 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
8222 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
8223 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8224 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
8225 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8226 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8227 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
8228 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8229 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8230 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
8231 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8232 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
8233 "manvolnum></citerefentry>"
8234 msgstr ""
8235 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8236 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
8237 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
8238 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8239 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
8240 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8241 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8242 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
8243 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8244 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8245 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
8246 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8247 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
8248 "manvolnum></citerefentry>"
8249
8250 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8251 #: groupadd.8.xml:48(refpurpose)
8252 msgid "create a new group"
8253 msgstr "создаёт новую группу"
8254
8255 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8256 #: groupadd.8.xml:65(para)
8257 #, fuzzy
8258 msgid ""
8259 "The <command>groupadd</command> command creates a new group account using "
8260 "the values specified on the command line plus the default values from the "
8261 "system. The new group will be entered into the system files as needed."
8262 msgstr ""
8263 "Программа <command>groupadd</command> создаёт новую группу, согласно "
8264 "указанным значениям командной строки и системным значениям по умолчанию. "
8265 "Новая группа будет добавлена в системные файлы."
8266
8267 #: groupadd.8.xml:74(para)
8268 msgid "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
8269 msgstr "Параметры команды <command>groupadd</command>:"
8270
8271 #: groupadd.8.xml:84(para)
8272 #, fuzzy
8273 msgid ""
8274 "This option causes the command to simply exit with success status if the "
8275 "specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and the "
8276 "specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <option>-"
8277 "g</option> is turned off)."
8278 msgstr ""
8279 "Вернуть статус успешного выполнения, если группа уже существует. Если "
8280 "используется вместе с параметром <option>-g</option> и указанный GID уже "
8281 "существует, то выбирается другой (уникальный) GID (то есть параметр <option>-"
8282 "g</option> игнорируется)."
8283
8284 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8285 #: groupadd.8.xml:98(para)
8286 msgid ""
8287 "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the "
8288 "<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
8289 "default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than "
8290 "every other group. Values between 0 and 999 are typically reserved for "
8291 "system accounts."
8292 msgstr ""
8293 "Числовое значение идентификатора группы. Значение должно быть уникальным, "
8294 "если не задан параметр <option>-o</option>. Значение должно быть не "
8295 "отрицательным. По умолчанию, берётся значение больше 999 и больше "
8296 "идентификатора любой другой группы. Значения от 0 и до 999 обычно "
8297 "зарезервированы под системные группы."
8298
8299 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8300 #: groupadd.8.xml:118(para)
8301 msgid ""
8302 "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX "
8303 "and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified."
8304 msgstr ""
8305 "Изменить значения по умолчанию (GID_MIN, GID_MAX и другие), которые хранятся "
8306 "в файле <filename>/etc/login.defs</filename>. Можно указать несколько "
8307 "параметров <option>-K</option>."
8308
8309 #: groupadd.8.xml:123(para)
8310 #, fuzzy
8311 #| msgid ""
8312 #| "Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
8313 #| "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option> -K </"
8314 #| "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
8315 msgid ""
8316 "Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
8317 "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </"
8318 "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
8319 msgstr ""
8320 "Пример: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
8321 "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option> -K </"
8322 "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
8323
8324 #: groupadd.8.xml:127(para)
8325 msgid ""
8326 "Note: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
8327 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
8328 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
8329 msgstr ""
8330 "Замечание: запись вида <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
8331 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
8332 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> пока не работает."
8333
8334 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8335 #: groupadd.8.xml:139(para)
8336 #, fuzzy
8337 msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID."
8338 msgstr "Разрешить добавление группы с не уникальным GID."
8339
8340 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8341 #: groupadd.8.xml:171(para)
8342 #, fuzzy
8343 #| msgid "create a new group"
8344 msgid "Create a system group."
8345 msgstr "создаёт новую группу"
8346
8347 #: groupadd.8.xml:174(para)
8348 msgid ""
8349 "The numeric identifiers of new system groups are choosen in the "
8350 "<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined in "
8351 "<filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-"
8352 "<option>GID_MAX</option>."
8353 msgstr ""
8354
8355 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8356 #: groupadd.8.xml:225(para)
8357 #, fuzzy
8358 #| msgid ""
8359 #| "Groupnames must begin with a lower case letter or an underscore, and only "
8360 #| "lower case letters, underscores, dashes, and dollar signs may follow. In "
8361 #| "regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
8362 msgid ""
8363 "Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
8364 "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
8365 "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
8366 msgstr ""
8367 "Имена групп должны начинаться со строчной буквы или символа подчёркивания. "
8368 "Они могут содержать только строчные буквы, символ подчёркивания, тире и знак "
8369 "доллара. Это можно описать регулярным выражением: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
8370
8371 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8372 #: groupadd.8.xml:231(para)
8373 #, fuzzy
8374 #| msgid "Groupnames may only be up to 16 characters long."
8375 msgid "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long."
8376 msgstr "Имена групп могут быть длиной не более 16 знаков."
8377
8378 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8379 #: groupadd.8.xml:234(para)
8380 #, fuzzy
8381 msgid ""
8382 "You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
8383 "corresponding server."
8384 msgstr ""
8385 "Нельзя добавить пользователя в NIS группу. Это необходимо делать на NIS "
8386 "сервере."
8387
8388 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8389 #: groupadd.8.xml:238(para)
8390 #, fuzzy
8391 msgid ""
8392 "If the groupname already exists in an external group database such as NIS or "
8393 "LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request."
8394 msgstr ""
8395 "Если имя группы уже существует во внешней базе данных групп, например в NIS, "
8396 "то <command>groupadd</command> не станет создавать группу."
8397
8398 #: groupadd.8.xml:271(para)
8399 msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)"
8400 msgstr "не уникальный gid (если не задан параметр <option>-o</option>)"
8401
8402 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8403 #: groupadd.8.xml:277(para)
8404 msgid "group name not unique"
8405 msgstr "не уникальное имя группы"
8406
8407 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8408 #: groupadd.8.xml:247(para)
8409 msgid ""
8410 "The <command>groupadd</command> command exits with the following values: "
8411 "<placeholder-1/>"
8412 msgstr ""
8413 "Программа <command>groupadd</command> завершая работу, возвращает следующие "
8414 "значения: <placeholder-1/>"
8415
8416 #: groupadd.8.xml:292(para)
8417 msgid ""
8418 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8419 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
8420 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
8421 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8422 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
8423 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8424 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8425 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
8426 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8427 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
8428 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
8429 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8430 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8431 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
8432 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
8433 msgstr ""
8434 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8435 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
8436 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
8437 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8438 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
8439 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8440 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8441 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
8442 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8443 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
8444 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
8445 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8446 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8447 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
8448 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
8449
8450 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8451 #: gpasswd.1.xml:49(phrase)
8452 #, fuzzy
8453 #| msgid "administer the <placeholder-1/> file"
8454 msgid "administer <placeholder-1/>"
8455 msgstr "управляет файлом <placeholder-1/>"
8456
8457 #: gpasswd.1.xml:52(phrase)
8458 #, fuzzy
8459 msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>"
8460 msgstr "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
8461
8462 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
8463 #: gpasswd.1.xml:63(replaceable)
8464 #, fuzzy
8465 msgid "option"
8466 msgstr "параметры"
8467
8468 #: gpasswd.1.xml:73(para)
8469 #, fuzzy
8470 msgid ""
8471 "The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/etc/"
8472 "group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/gshadow</"
8473 "filename></phrase>. Every group can have <phrase condition=\"gshadow"
8474 "\">administrators,</phrase> members and a password."
8475 msgstr ""
8476 "Программа <command>gpasswd</command> используется для управления файлом "
8477 "<filename>/etc/group</filename> (а также файлом <filename>/etc/gshadow</"
8478 "filename>, если программа была собрана с параметром SHADOWGRP). Каждая "
8479 "группа может иметь администраторов, членов и пароль. Системный администратор "
8480 "может использовать параметр <option>-A</option>, чтобы назначить группе "
8481 "администратора(ов) и параметр <option>-M</option> для определения списка "
8482 "членов, а также имеет все права администраторов и членов группы."
8483
8484 #: gpasswd.1.xml:81(para)
8485 #, fuzzy
8486 msgid ""
8487 "System administrators can use the <option>-A</option> option to define group "
8488 "administrator(s) and the <option>-M</option> option to define members. They "
8489 "have all rights of group administrators and members."
8490 msgstr ""
8491 "Программа <command>gpasswd</command> используется для управления файлом "
8492 "<filename>/etc/group</filename> (а также файлом <filename>/etc/gshadow</"
8493 "filename>, если программа была собрана с параметром SHADOWGRP). Каждая "
8494 "группа может иметь администраторов, членов и пароль. Системный администратор "
8495 "может использовать параметр <option>-A</option>, чтобы назначить группе "
8496 "администратора(ов) и параметр <option>-M</option> для определения списка "
8497 "членов, а также имеет все права администраторов и членов группы."
8498
8499 #: gpasswd.1.xml:86(para)
8500 msgid ""
8501 "<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a group "
8502 "administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system "
8503 "administrator</phrase> with a group name only prompts for the new password "
8504 "of the <replaceable>group</replaceable>."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: gpasswd.1.xml:93(para)
8508 #, fuzzy
8509 msgid ""
8510 "If a password is set the members can still use "
8511 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8512 "citerefentry> without a password, and non-members must supply the password."
8513 msgstr ""
8514 "Программа <command>gpasswd</command>, запущенная администратором группы с "
8515 "именем группы, служит для смены пароля группы. Если пароль не пустой,то для "
8516 "членов группы вызов <citerefentry><refentrytitle>newgrp</"
8517 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> пароля не требует, а "
8518 "не члены группы должны ввести пароль."
8519
8520 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8521 #: gpasswd.1.xml:101(title)
8522 msgid "Notes about group passwords"
8523 msgstr "Замечания о паролях групп"
8524
8525 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8526 #: gpasswd.1.xml:102(para)
8527 msgid ""
8528 "Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
8529 "is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
8530 "permitting co-operation between different users."
8531 msgstr ""
8532 "Пароли групп имеют врождённую проблему с безопасностью, так как пароль знает "
8533 "более одного человека. Однако, группы являются полезным инструментом "
8534 "совместной работы различных пользователей."
8535
8536 #: gpasswd.1.xml:113(para)
8537 #, fuzzy
8538 msgid ""
8539 "Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the "
8540 "options cannot be combined."
8541 msgstr ""
8542 "Параметры <option>-r</option>, <option>-h</option> и <option>-f</option> "
8543 "используются только если <command>login</command> запускается "
8544 "суперпользователем."
8545
8546 #: gpasswd.1.xml:117(para)
8547 msgid "The options cannot be combined."
8548 msgstr ""
8549
8550 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8551 #: gpasswd.1.xml:120(para)
8552 #, fuzzy
8553 msgid "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:"
8554 msgstr "Параметры команды <command>passwd</command>:"
8555
8556 #: gpasswd.1.xml:125(term)
8557 #, fuzzy
8558 #| msgid ""
8559 #| "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
8560 msgid ""
8561 "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user</replaceable>"
8562 msgstr ""
8563 "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
8564
8565 #: gpasswd.1.xml:129(para)
8566 #, fuzzy
8567 msgid ""
8568 "Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</"
8569 "replaceable>."
8570 msgstr ""
8571 "Имя группы будет изменено с <emphasis remap=\"I\">ГРУППА</emphasis> на "
8572 "<emphasis remap=\"I\">НОВАЯ_ГРУППА</emphasis>."
8573
8574 #: gpasswd.1.xml:138(term)
8575 #, fuzzy
8576 #| msgid ""
8577 #| "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</"
8578 #| "replaceable>"
8579 msgid ""
8580 "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user</replaceable>"
8581 msgstr ""
8582 "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>ДНЕЙ</replaceable>"
8583
8584 #: gpasswd.1.xml:142(para)
8585 #, fuzzy
8586 msgid ""
8587 "Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
8588 "<replaceable>group</replaceable>."
8589 msgstr ""
8590 "Имя группы будет изменено с <emphasis remap=\"I\">ГРУППА</emphasis> на "
8591 "<emphasis remap=\"I\">НОВАЯ_ГРУППА</emphasis>."
8592
8593 #: gpasswd.1.xml:151(term)
8594 #, fuzzy
8595 #| msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
8596 msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
8597 msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
8598
8599 #: gpasswd.1.xml:155(para)
8600 msgid ""
8601 "Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. Only "
8602 "group members will be allowed to use <command>newgrp</command> to join the "
8603 "named <replaceable>group</replaceable>."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: gpasswd.1.xml:166(term)
8607 #, fuzzy
8608 #| msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8609 msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
8610 msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8611
8612 #: gpasswd.1.xml:170(para)
8613 msgid ""
8614 "Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. Only "
8615 "group members will be allowed to use <command>newgrp</command> to join the "
8616 "named <replaceable>group</replaceable>."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: gpasswd.1.xml:181(term)
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid ""
8622 #| "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
8623 #| "replaceable>"
8624 msgid ""
8625 "<option>-A</option>, <option>--administrators</option><replaceable>user</"
8626 "replaceable>,..."
8627 msgstr ""
8628 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>МИН_ДНЕЙ</"
8629 "replaceable>"
8630
8631 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
8632 #: gpasswd.1.xml:185(para)
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Set the list of administrative users."
8635 msgstr "список администраторов группы, перечисленных через запятую"
8636
8637 #: gpasswd.1.xml:193(term)
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid ""
8640 #| "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</"
8641 #| "replaceable>"
8642 msgid ""
8643 "<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>user</"
8644 "replaceable>,..."
8645 msgstr ""
8646 "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>ДНЕЙ</replaceable>"
8647
8648 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
8649 #: gpasswd.1.xml:197(para)
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Set the list of group members."
8652 msgstr "список членов группы, перечисленных через запятую"
8653
8654 #: gpasswd.1.xml:207(para)
8655 msgid ""
8656 "This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
8657 "condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</"
8658 "phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot "
8659 "change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding "
8660 "server."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: gpasswd.1.xml:252(para)
8664 #, fuzzy
8665 msgid ""
8666 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8667 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
8668 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8669 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8670 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
8671 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8672 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
8673 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
8674 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
8675 "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
8676 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
8677 msgstr ""
8678 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8679 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
8680 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8681 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8682 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
8683 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8684 "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
8685 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
8686 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8687 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8688 "citerefentry>."
8689
8690 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
8691 #: faillog.8.xml:34(refentrytitle) faillog.8.xml:39(refname)
8692 #: faillog.8.xml:45(command) faillog.5.xml:34(refentrytitle)
8693 #: faillog.5.xml:39(refname) faillog.5.xml:86(refentrytitle)
8694 msgid "faillog"
8695 msgstr "faillog"
8696
8697 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8698 #: faillog.8.xml:40(refpurpose)
8699 msgid "display faillog records or set login failure limits"
8700 msgstr ""
8701 "показывает записи из файла faillog или задаёт предел неудачных попыток входа "
8702 "в систему"
8703
8704 #: faillog.8.xml:54(para)
8705 #, fuzzy
8706 #| msgid ""
8707 #| "<command>faillog</command> formats the contents of the failure log from "
8708 #| "<filename>/var/log/faillog</filename> database. It also can be used for "
8709 #| "maintains failure counters and limits. Run <command>faillog</command> "
8710 #| "without arguments display only list of user faillog records who have ever "
8711 #| "had a login failure."
8712 msgid ""
8713 "<command>faillog</command> displays the contents of the failure log database "
8714 "(<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the failure "
8715 "counters and limits. When <command>faillog</command> is run without "
8716 "arguments, it only displays the faillog records of the users who had a login "
8717 "failure."
8718 msgstr ""
8719 "Программа <command>faillog</command> форматирует содержимое журнала "
8720 "неудачных попыток из файла базы данных<filename>/var/log/faillog</filename>. "
8721 "Также, она может быть использована для управления счётчиком неудачных "
8722 "попыток и его пределом. При запуске <command>faillog</command> без "
8723 "параметров выводятся записи faillog только тех пользователей, у которых "
8724 "имеется хотя бы одна неудачная попытка входа."
8725
8726 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8727 #: faillog.8.xml:65(para)
8728 msgid "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
8729 msgstr "Параметры команды <command>faillog</command>:"
8730
8731 #: faillog.8.xml:73(para)
8732 msgid ""
8733 "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the "
8734 "<filename>faillog</filename> database."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: faillog.8.xml:86(term)
8738 msgid ""
8739 "<option>-l</option>, <option>--lock-time</option><replaceable>SEC</"
8740 "replaceable>"
8741 msgstr ""
8742 "<option>-l</option>, <option>--lock-time</option><replaceable>СЕКУНД</"
8743 "replaceable>"
8744
8745 #: faillog.8.xml:91(para)
8746 #, fuzzy
8747 #| msgid ""
8748 #| "Lock account to <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
8749 msgid ""
8750 "Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
8751 msgstr ""
8752 "Блокировать учётную запись на <replaceable>СЕКУНД</replaceable> после "
8753 "неудачной попытки входа."
8754
8755 #: faillog.8.xml:95(para) faillog.8.xml:121(para) faillog.8.xml:133(para)
8756 msgid ""
8757 "Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this "
8758 "option."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: faillog.8.xml:102(term)
8762 msgid ""
8763 "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>"
8764 msgstr ""
8765 "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>МАКС_ЧИСЛО</"
8766 "replaceable>"
8767
8768 #: faillog.8.xml:107(para)
8769 #, fuzzy
8770 #| msgid ""
8771 #| "Reset the counters of login failures or one record if used with the "
8772 #| "<option>-u</option><replaceable>LOGIN</replaceable> option. Write access "
8773 #| "to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this option."
8774 msgid ""
8775 "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to "
8776 "<replaceable>MAX</replaceable>."
8777 msgstr ""
8778 "Обнулить счётчик неудачных попыток входа для всех записей или для одного "
8779 "пользователя, заданного параметром <option>-u</option> <replaceable>ИМЯ</"
8780 "replaceable>. Для этого требуются права на запись в файл <filename>/var/log/"
8781 "faillog</filename>."
8782
8783 #: faillog.8.xml:111(para)
8784 msgid ""
8785 "Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of not "
8786 "placing a limit on the number of failed logins."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: faillog.8.xml:116(para)
8790 msgid ""
8791 "The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</emphasis> "
8792 "to prevent a denial of services attack against the system."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: faillog.8.xml:128(term)
8796 msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8797 msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8798
8799 #: faillog.8.xml:130(para)
8800 msgid "Reset the counters of login failures."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: faillog.8.xml:144(para)
8804 #, fuzzy
8805 #| msgid ""
8806 #| "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>. "
8807 #| "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>."
8808 msgid ""
8809 "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
8810 msgstr ""
8811 "Показать записи faillog новее чем <replaceable>ДНЕЙ</replaceable>. Параметр "
8812 "<option>-t</option> отменяет действие параметра <option>-u</option>."
8813
8814 #: faillog.8.xml:156(para)
8815 #, fuzzy
8816 #| msgid ""
8817 #| "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
8818 #| "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
8819 #| "options) only for user with <replaceable>LOGIN</replaceable>."
8820 msgid ""
8821 "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
8822 "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
8823 "options) only for the specified user(s)."
8824 msgstr ""
8825 "Показать запись faillog или изменить счётчики и пределы (если задан параметр "
8826 "<option>-l</option>, <option>-m</option> или <option>-r</option>) только для "
8827 "учётной записи с <replaceable>ИМЕНЕМ</replaceable>."
8828
8829 #: faillog.8.xml:174(para)
8830 #, fuzzy
8831 #| msgid ""
8832 #| "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> "
8833 #| "options are only used when <command>login</command> is invoked by root."
8834 msgid ""
8835 "When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</"
8836 "option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog "
8837 "record of the specified user(s)."
8838 msgstr ""
8839 "Параметры <option>-r</option>, <option>-h</option> и <option>-f</option> "
8840 "используются только если <command>login</command> запускается "
8841 "суперпользователем."
8842
8843 #: faillog.8.xml:179(para)
8844 msgid ""
8845 "NOTE: in display mode, only the records of users which currently exist in "
8846 "the system are displayed. In the other modes (when the <option>-l</option>, "
8847 "<option>-m</option>, or <option>-r</option> options are used), the records "
8848 "of the user, or the range of users, or all the users that may have an entry "
8849 "in the faillog database will be changed. This is useful to reset records of "
8850 "users that have been deleted or set a policy in advance for a range of users."
8851 msgstr ""
8852
8853 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8854 #: faillog.8.xml:192(para)
8855 msgid ""
8856 "<command>faillog</command> only prints out users with no successful login "
8857 "since the last failure. To print out a user who has had a successful login "
8858 "since their last failure, you must explicitly request the user with the "
8859 "<option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</"
8860 "option> flag."
8861 msgstr ""
8862 "Программа <command>faillog</command>выводит только записи о пользователях, "
8863 "последняя попытка входа которых была неудачной. Чтобы увидеть запись о "
8864 "пользователе, последняя попытка входа которого была удачной, вы должны "
8865 "специально указать имя пользователя с помощью параметра <option>-a</option>."
8866
8867 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
8868 #: faillog.8.xml:205(filename) faillog.5.xml:74(filename)
8869 msgid "/var/log/faillog"
8870 msgstr "/var/log/faillog"
8871
8872 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8873 #: faillog.8.xml:207(para) faillog.5.xml:76(para)
8874 msgid "Failure logging file."
8875 msgstr "содержит журнал неудавшихся попыток входа в систему"
8876
8877 #: faillog.8.xml:215(para)
8878 msgid ""
8879 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8880 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
8881 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8882 msgstr ""
8883 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8884 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
8885 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8886
8887 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8888 #: faillog.5.xml:40(refpurpose)
8889 msgid "login failure logging file"
8890 msgstr "файл протокола неудачных попыток входа в систему"
8891
8892 #: faillog.5.xml:45(para)
8893 msgid ""
8894 "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
8895 "and the limits for each account."
8896 msgstr ""
8897
8898 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8899 #: faillog.5.xml:49(para)
8900 #, fuzzy
8901 #| msgid ""
8902 #| "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
8903 #| "and the limits for each account. The file is fixed length record, indexed "
8904 #| "by numerical UID. Each record contains the count of login failures since "
8905 #| "the last successful login; the maximum number of failures before the "
8906 #| "account is disabled; the line the last login failure occurred on; the "
8907 #| "date the last login failure occurred; and the time in seconds how long "
8908 #| "the account will be locked after a failure."
8909 msgid ""
8910 "The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each "
8911 "record contains the count of login failures since the last successful login; "
8912 "the maximum number of failures before the account is disabled; the line on "
8913 "whiche the last login failure occurred; the date of the last login failure; "
8914 "and the duration (in seconds) during which the account will be locked after "
8915 "a failure."
8916 msgstr ""
8917 "В файле <filename>/var/log/faillog</filename> хранится число неудачных "
8918 "попыток входа в систему и их предельное число для каждой учётной записи. "
8919 "Этот файл состоит из записей постоянной длины, упорядоченных по числовому "
8920 "идентификатору учётной записи. Каждая запись содержит число неудачных "
8921 "попыток входа с момента последнего успешного входа в систему, максимальное "
8922 "число неудачных попыток перед тем как учётная запись будет заблокирована, "
8923 "терминал, с которого осуществлялась последняя неудачная попытка входа, дату "
8924 "этого события и интервал в секундах на сколько учётная запись будет "
8925 "заблокирована в случае неудачной регистрации."
8926
8927 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8928 #: faillog.5.xml:59(para)
8929 msgid "The structure of the file is:"
8930 msgstr "Структура файла:"
8931
8932 # type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
8933 #: faillog.5.xml:60(programlisting)
8934 #, no-wrap
8935 msgid ""
8936 "\n"
8937 "struct\tfaillog {\n"
8938 "\tshort   fail_cnt;\n"
8939 "\tshort   fail_max;\n"
8940 "\tchar    fail_line[12];\n"
8941 "\ttime_t  fail_time;\n"
8942 "\tlong    fail_locktime;\n"
8943 "};"
8944 msgstr ""
8945 "\n"
8946 "struct\tfaillog {\n"
8947 "\tshort   fail_cnt;\n"
8948 "\tshort   fail_max;\n"
8949 "\tchar    fail_line[12];\n"
8950 "\ttime_t  fail_time;\n"
8951 "\tlong    fail_locktime;\n"
8952 "};"
8953
8954 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
8955 #: expiry.1.xml:41(refentrytitle) expiry.1.xml:46(refname)
8956 #: expiry.1.xml:52(command)
8957 msgid "expiry"
8958 msgstr "expiry"
8959
8960 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8961 #: expiry.1.xml:47(refpurpose)
8962 msgid "check and enforce password expiration policy"
8963 msgstr "проверяет и изменяет пароль согласно срокам действия"
8964
8965 #: expiry.1.xml:60(para)
8966 msgid ""
8967 "The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the "
8968 "current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when "
8969 "required. It is callable as a normal user command."
8970 msgstr ""
8971 "Программа <command>expiry</command> проверяет (параметр <option>-c</option>) "
8972 "сколько ещё времени будет работоспособен текущий пароль и вынуждает изменить "
8973 "его (параметр <option>-f</option>), если это требуется. Она может "
8974 "запускаться обычным пользователем."
8975
8976 #: expiry.1.xml:87(para) chage.1.xml:262(para)
8977 msgid ""
8978 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8979 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
8980 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8981 msgstr ""
8982 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8983 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
8984 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8985
8986 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8987 #: chsh.1.xml:46(refpurpose)
8988 msgid "change login shell"
8989 msgstr "изменяет регистрационную оболочку пользователя"
8990
8991 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8992 #: chsh.1.xml:63(para)
8993 msgid ""
8994 "The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This "
8995 "determines the name of the user's initial login command. A normal user may "
8996 "only change the login shell for her own account, the superuser may change "
8997 "the login shell for any account."
8998 msgstr ""
8999 "Программа <command>chsh</command> изменяет регистрационную оболочку "
9000 "пользователя. Она определяет какая команда будет запущена после регистрации "
9001 "пользователя в системе. Обычный пользователь может изменять регистрационную "
9002 "оболочку только для своей учётной записи, суперпользователь может изменять "
9003 "регистрационную оболочку любой учётной записи."
9004
9005 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9006 #: chsh.1.xml:74(para)
9007 msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:"
9008 msgstr "Параметры команды <command>chsh</command>:"
9009
9010 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9011 #: chsh.1.xml:96(para)
9012 msgid ""
9013 "If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</command> "
9014 "operates in an interactive fashion, prompting the user with the current "
9015 "login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line "
9016 "blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair "
9017 "of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
9018 msgstr ""
9019 "Если параметр <option>-s</option> не задан, то <command>chsh</command> "
9020 "переходит в интерактивный режим, предлагая пользователю изменить свою "
9021 "регистрационную оболочку. Вводимое значение заменяет текущее значение поля; "
9022 "если введена пустая строка, то текущее значение остаётся неизменным. Текущее "
9023 "значение регистрационной оболочки указано в скобках <emphasis>[ ]</emphasis>."
9024
9025 #: chsh.1.xml:107(para)
9026 msgid ""
9027 "The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
9028 "be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is the "
9029 "superuser, and then any value may be added. An account with a restricted "
9030 "login shell may not change her login shell. For this reason, placing "
9031 "<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> is "
9032 "discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent "
9033 "the user from ever changing her login shell back to its original value."
9034 msgstr ""
9035 "Все допустимые имена регистрационных оболочек должны быть указаны в файле "
9036 "<filename>/etc/shells</filename>. На суперпользователя это ограничение не "
9037 "действует и поэтому ему разрешено указывать любое значение. Для учётной "
9038 "записи с ограниченной регистрационной оболочкой пользователь не может "
9039 "изменить свою регистрационную оболочку. Поэтому, команду <filename>/bin/rsh</"
9040 "filename> в файле <filename>/etc/shells</filename> лучше не указывать, так "
9041 "как, если пользователь случайно изменит свою регистрационную оболочку на эту "
9042 "ограниченную оболочку, то не сможет восстановить её первоначальное значение."
9043
9044 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
9045 #: chsh.1.xml:142(filename)
9046 msgid "/etc/shells"
9047 msgstr "/etc/shells"
9048
9049 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9050 #: chsh.1.xml:144(para)
9051 msgid "List of valid login shells."
9052 msgstr "содержит список разрешённых регистрационных оболочек"
9053
9054 #: chsh.1.xml:158(para)
9055 msgid ""
9056 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9057 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
9058 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9059 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9060 "citerefentry>."
9061 msgstr ""
9062 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9063 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
9064 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9065 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9066 "citerefentry>."
9067
9068 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9069 #: chpasswd.8.xml:47(refpurpose)
9070 msgid "update passwords in batch mode"
9071 msgstr "обновляет пароли в пакетном режиме"
9072
9073 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9074 #: chpasswd.8.xml:61(para)
9075 msgid ""
9076 "The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and "
9077 "password pairs from standard input and uses this information to update a "
9078 "group of existing users. Each line is of the format:"
9079 msgstr ""
9080 "Программа <command>chpasswd</command> читает список пар \"пользователь пароль"
9081 "\" из стандартного входного потока и обновляет информацию о существующих "
9082 "пользователях. Каждая строка имеет вид:"
9083
9084 #: chpasswd.8.xml:66(para)
9085 msgid ""
9086 "<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
9087 "emphasis>"
9088 msgstr ""
9089 "<emphasis remap=\"I\">имя_пользователя</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
9090 "\">пароль</emphasis>"
9091
9092 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9093 #: chpasswd.8.xml:71(para)
9094 #, fuzzy
9095 msgid ""
9096 "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
9097 "<command>chpasswd</command>. Also the password age will be updated, if "
9098 "present."
9099 msgstr ""
9100 "По умолчанию, передаваемый пароль должен быть в виде обычного текста. "
9101 "Алгоритмом шифрования по умолчанию является DES. Также, если есть срок "
9102 "устаревания пароля, то он будет обновлён."
9103
9104 #: chpasswd.8.xml:76(para) chgpasswd.8.xml:75(para)
9105 msgid ""
9106 "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
9107 "ENCRYPT_METHOD variable of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be "
9108 "overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</"
9109 "option> options."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: chpasswd.8.xml:82(para)
9113 msgid ""
9114 "<command>chpasswd</command> first update the password in memory, and then "
9115 "commit all the changes to disk if no errors occured for any users."
9116 msgstr ""
9117
9118 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9119 #: chpasswd.8.xml:89(para)
9120 #, fuzzy
9121 #| msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
9122 msgid "The supplied passwords must be in clear-text."
9123 msgstr "Передаваемые пароли заданы в шифрованном виде."
9124
9125 #: chpasswd.8.xml:92(para)
9126 msgid ""
9127 "PAM is used to update the password in the system database according to the "
9128 "PAM chpasswd configuration."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: chpasswd.8.xml:96(para)
9132 msgid ""
9133 "When <command>chpasswd</command> fails to update a password, it continues "
9134 "updating the passwords of the next users, and will return an error code on "
9135 "exit."
9136 msgstr ""
9137
9138 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9139 #: chpasswd.8.xml:102(para) chgpasswd.8.xml:81(para)
9140 msgid ""
9141 "This command is intended to be used in a large system environment where many "
9142 "accounts are created at a single time."
9143 msgstr ""
9144 "Данная команда предназначена для работы в крупных системных средах, где за "
9145 "один раз заводится несколько учётных записей."
9146
9147 #: chpasswd.8.xml:110(para)
9148 msgid "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
9149 msgstr "Параметры команды <command>chpasswd</command>:"
9150
9151 #: chpasswd.8.xml:119(para) chgpasswd.8.xml:98(para)
9152 msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: chpasswd.8.xml:129(term) chgpasswd.8.xml:108(term)
9156 msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
9157 msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
9158
9159 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9160 #: chpasswd.8.xml:131(para) chgpasswd.8.xml:110(para)
9161 msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
9162 msgstr "Передаваемые пароли заданы в шифрованном виде."
9163
9164 #: chpasswd.8.xml:145(term) chgpasswd.8.xml:120(term)
9165 msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
9166 msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
9167
9168 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9169 #: chpasswd.8.xml:147(para) chgpasswd.8.xml:122(para)
9170 msgid ""
9171 "Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not "
9172 "encrypted."
9173 msgstr ""
9174 "Использовать алгоритм шифрования MD5 вместо DES, если пароли передаются не "
9175 "шифрованными."
9176
9177 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9178 #: chpasswd.8.xml:183(para) chgpasswd.8.xml:158(para)
9179 msgid ""
9180 "Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
9181 "files by other users."
9182 msgstr ""
9183 "Не забудьте установить права или umask, чтобы не позволить чтение "
9184 "нешифрованных файлов другими пользователями."
9185
9186 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
9187 #: chpasswd.8.xml:229(filename)
9188 #, fuzzy
9189 #| msgid "/etc/passwd"
9190 msgid "/etc/pam.d/chpasswd"
9191 msgstr "/etc/passwd"
9192
9193 #: chpasswd.8.xml:231(para)
9194 msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: chpasswd.8.xml:239(para)
9198 #, fuzzy
9199 msgid ""
9200 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9201 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
9202 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
9203 "\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
9204 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
9205 "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
9206 "manvolnum></citerefentry>."
9207 msgstr ""
9208 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9209 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9210 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9211 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9212 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
9213 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9214
9215 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9216 #: chgpasswd.8.xml:48(refpurpose)
9217 msgid "update group passwords in batch mode"
9218 msgstr "обновляет пароли групп в пакетном режиме"
9219
9220 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9221 #: chgpasswd.8.xml:62(para)
9222 msgid ""
9223 "The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and "
9224 "password pairs from standard input and uses this information to update a set "
9225 "of existing groups. Each line is of the format:"
9226 msgstr ""
9227 "Программа <command>chgpasswd</command> читает список пар \"группа пароль\" "
9228 "из стандартного входного потока и обновляет информацию о существующих "
9229 "группах. Каждая строка имеет вид:"
9230
9231 #: chgpasswd.8.xml:67(para)
9232 msgid ""
9233 "<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
9234 "emphasis>"
9235 msgstr ""
9236 "<emphasis remap=\"I\">имя_группы</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">пароль</"
9237 "emphasis>"
9238
9239 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9240 #: chgpasswd.8.xml:71(para)
9241 #, fuzzy
9242 msgid ""
9243 "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
9244 "<command>chgpasswd</command>."
9245 msgstr ""
9246 "По умолчанию, передаваемый пароль должен быть в виде обычного текста. "
9247 "Алгоритмом шифрования по умолчанию является DES."
9248
9249 #: chgpasswd.8.xml:89(para)
9250 msgid ""
9251 "The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
9252 msgstr "Параметры команды <command>chgpasswd</command>:"
9253
9254 #: chgpasswd.8.xml:209(para)
9255 #, fuzzy
9256 msgid ""
9257 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9258 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
9259 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9260 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
9261 "manvolnum></citerefentry>."
9262 msgstr ""
9263 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9264 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
9265 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9266 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9267 "citerefentry>."
9268
9269 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9270 #: chfn.1.xml:47(refpurpose)
9271 msgid "change real user name and information"
9272 msgstr "изменяет информацию о пользователе"
9273
9274 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
9275 #: chfn.1.xml:53(replaceable)
9276 msgid "full_name"
9277 msgstr "ФИО"
9278
9279 #: chfn.1.xml:53(arg)
9280 msgid "-f <placeholder-1/>"
9281 msgstr "-f <placeholder-1/>"
9282
9283 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
9284 #: chfn.1.xml:54(replaceable)
9285 msgid "room_no"
9286 msgstr "номер комнаты"
9287
9288 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
9289 #: chfn.1.xml:55(replaceable)
9290 msgid "work_ph"
9291 msgstr "рабочий телефон"
9292
9293 #: chfn.1.xml:55(arg)
9294 msgid "-w <placeholder-1/>"
9295 msgstr "-w <placeholder-1/>"
9296
9297 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
9298 #: chfn.1.xml:56(replaceable)
9299 msgid "home_ph"
9300 msgstr "домашний телефон"
9301
9302 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
9303 #: chfn.1.xml:57(replaceable)
9304 msgid "other"
9305 msgstr "другое"
9306
9307 #: chfn.1.xml:57(arg)
9308 msgid "-o <placeholder-1/>"
9309 msgstr "-o <placeholder-1/>"
9310
9311 #: chfn.1.xml:64(para)
9312 msgid ""
9313 "The <command>chfn</command> command changes user fullname, office number, "
9314 "office extension, and home phone number information for a user's account. "
9315 "This information is typically printed by "
9316 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9317 "citerefentry> and similar programs. A normal user may only change the fields "
9318 "for her own account, subject to the restrictions in <filename>/etc/login."
9319 "defs</filename>. (The default configuration is to prevent users from "
9320 "changing their fullname.) The superuser may change any field for any "
9321 "account. Additionally, only the superuser may use the <option>-o</option> "
9322 "option to change the undefined portions of the GECOS field."
9323 msgstr ""
9324 "Программа <command>chfn</command> изменяет ФИО, рабочий телефон, рабочие "
9325 "координаты и домашний номер телефона учётной записи пользователя. Обычно, "
9326 "эти данные выводятся командой <citerefentry><refentrytitle>finger</"
9327 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> и ей подобными "
9328 "программами. Обычный пользователь может изменить только определённые поля "
9329 "собственной учётной записи, разрешённые в файле <filename>/etc/login.defs</"
9330 "filename>. (Настройкой по умолчанию пользователю не разрешается менять своё "
9331 "имя и фамилию.) Суперпользователь может изменять любое поле любой учётной "
9332 "записи. Кроме того, только суперпользователь может использовать параметр "
9333 "<option>-o</option> для изменения нестандартизованной части поля GECOS."
9334
9335 #: chfn.1.xml:78(para)
9336 msgid ""
9337 "These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis remap=\"I"
9338 "\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or equal sign. "
9339 "It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only "
9340 "enforced for the phone numbers. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> "
9341 "field is used to store accounting information used by other applications."
9342 msgstr ""
9343
9344 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9345 #: chfn.1.xml:87(para)
9346 msgid ""
9347 "If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in an "
9348 "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
9349 "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
9350 "to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
9351 "<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without options, <command>chfn</"
9352 "command> prompts for the current user account."
9353 msgstr ""
9354 "Если ни один параметр не указан, то <command>chfn</command> переходит в "
9355 "интерактивный режим, предлагая запустившему пользователю изменить значения "
9356 "полей своей учётной записи. Вводимое значение заменяет текущее значение "
9357 "поля; если введена пустая строка, то текущее значение остаётся неизменным. "
9358 "Текущее значение показано в скобках <emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis>. "
9359 "Без параметров, программа <command>chfn</command> изменяет учётную запись "
9360 "запустившего пользователя."
9361
9362 #: chfn.1.xml:132(para)
9363 msgid ""
9364 "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9365 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
9366 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9367 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9368 "citerefentry>."
9369 msgstr ""
9370 "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9371 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
9372 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9373 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9374 "citerefentry>."
9375
9376 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
9377 #: chage.1.xml:34(refentrytitle) chage.1.xml:39(refname)
9378 #: chage.1.xml:44(command)
9379 msgid "chage"
9380 msgstr "chage"
9381
9382 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9383 #: chage.1.xml:40(refpurpose)
9384 msgid "change user password expiry information"
9385 msgstr "изменяет информацию об устаревании пароля пользователя"
9386
9387 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9388 #: chage.1.xml:56(para)
9389 msgid ""
9390 "The <command>chage</command> command changes the number of days between "
9391 "password changes and the date of the last password change. This information "
9392 "is used by the system to determine when a user must change his/her password."
9393 msgstr ""
9394 "Программа The <command>chage</command> изменяет количество дней между датой "
9395 "следующей смены пароля и датой последней смены пароля. Эта информация "
9396 "используется системой для определения момента, когда пользователь должен "
9397 "сменить свой пароль."
9398
9399 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9400 #: chage.1.xml:66(para)
9401 msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
9402 msgstr "Параметры команды <command>chage</command>:"
9403
9404 #: chage.1.xml:71(term)
9405 msgid ""
9406 "<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LAST_DAY</"
9407 "replaceable>"
9408 msgstr ""
9409 "<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>ПОСЛ_ДЕНЬ</"
9410 "replaceable>"
9411
9412 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9413 #: chage.1.xml:75(para)
9414 msgid ""
9415 "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
9416 "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
9417 "format more commonly used in your area)."
9418 msgstr ""
9419 "Установить число дней прошедших с 1 января 1970 года, когда была последняя "
9420 "смена пароля. Дата может быть также указана в виде ГГГГ-ММ-ДД (или в форме "
9421 "согласно региональным настройкам)."
9422
9423 #: chage.1.xml:83(term)
9424 msgid ""
9425 "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</"
9426 "replaceable>"
9427 msgstr ""
9428 "<option>-E</option>, <option>--expiredate</"
9429 "option><replaceable>ДАТА_УСТАРЕВАНИЯ</replaceable>"
9430
9431 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9432 #: chage.1.xml:87(para)
9433 msgid ""
9434 "Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
9435 "account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
9436 "format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
9437 "whose account is locked must contact the system administrator before being "
9438 "able to use the system again."
9439 msgstr ""
9440 "Установить дату устаревания учётной записи пользователя, которая задаётся "
9441 "числом дней прошедших с 1 января 1970 года. Дата может быть также задана в "
9442 "виде ГГГГ-ММ-ДД (или в форме согласно региональным настройкам). "
9443 "Пользователь, чья учётная запись была заблокирована, должен обратиться к "
9444 "системному администратору, если хочет в дальнейшем работать с системой."
9445
9446 #: chage.1.xml:95(para)
9447 msgid ""
9448 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
9449 "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
9450 "date."
9451 msgstr ""
9452 "Указание значения <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> в параметре "
9453 "<replaceable>ДАТА_УСТАРЕВАНИЯ</replaceable> отменяет устаревание учётной "
9454 "записи."
9455
9456 #: chage.1.xml:109(term)
9457 msgid ""
9458 "<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
9459 "replaceable>"
9460 msgstr ""
9461 "<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>ДНЕЙ</"
9462 "replaceable>"
9463
9464 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9465 #: chage.1.xml:113(para)
9466 msgid ""
9467 "Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
9468 "account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the "
9469 "number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact "
9470 "the system administrator before being able to use the system again."
9471 msgstr ""
9472 "Установить число дней неактивности после устаревания пароля перед тем как "
9473 "учётная запись будет заблокирована. В параметре <replaceable>ДНЕЙ</"
9474 "replaceable> задаётся число дней неактивности. Пользователь, чья учётная "
9475 "запись была заблокирована, должен обратиться к системному администратору, "
9476 "если хочет в дальнейшем работать с системой."
9477
9478 #: chage.1.xml:120(para)
9479 msgid ""
9480 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
9481 "<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
9482 msgstr ""
9483 "Указание значения <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> в параметре "
9484 "<replaceable>ДНЕЙ</replaceable> отменяет неактивность учётной записи."
9485
9486 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9487 #: chage.1.xml:132(para)
9488 msgid "Show account aging information."
9489 msgstr "Показать информацию об устаревании учётной записи."
9490
9491 #: chage.1.xml:138(term)
9492 msgid ""
9493 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
9494 "replaceable>"
9495 msgstr ""
9496 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>МИН_ДНЕЙ</"
9497 "replaceable>"
9498
9499 #: chage.1.xml:150(term)
9500 msgid ""
9501 "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
9502 "replaceable>"
9503 msgstr ""
9504 "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>МАКС_ДНЕЙ</"
9505 "replaceable>"
9506
9507 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9508 #: chage.1.xml:154(para)
9509 msgid ""
9510 "Set the maximum number of days during which a password is valid. When "
9511 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</replaceable> "
9512 "is less than the current day, the user will be required to change his/her "
9513 "password before being able to use his/her account. This occurrence can be "
9514 "planned for in advance by use of the <option>-W</option> option, which "
9515 "provides the user with advance warning."
9516 msgstr ""
9517 "Установить максимальное число дней работоспособности пароля. Если сумма "
9518 "значений <replaceable>МАКС_ДНЕЙ</replaceable> и <replaceable>ПОСЛ_ДЕНЬ</"
9519 "replaceable> раньше текущего дня, то пользователю придётся изменить свой "
9520 "пароль перед использованием учётной записи. Для того, чтобы это не было "
9521 "неожиданностью можно воспользоваться параметром <option>-W</option>, который "
9522 "активирует выдачу предупреждения о смене пароля пользователя заранее."
9523
9524 #: chage.1.xml:163(para)
9525 msgid ""
9526 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
9527 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
9528 "validity."
9529 msgstr ""
9530 "Указание значения <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> в параметре "
9531 "<replaceable>МАКС_ДНЕЙ</replaceable> отменяет проверку пароля."
9532
9533 #: chage.1.xml:171(term)
9534 msgid ""
9535 "<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
9536 "replaceable>"
9537 msgstr ""
9538 "<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>ПРЕДУП_ДНЕЙ</"
9539 "replaceable>"
9540
9541 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9542 #: chage.1.xml:175(para)
9543 msgid ""
9544 "Set the number of days of warning before a password change is required. The "
9545 "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
9546 "the password expiring that a user will be warned his/her password is about "
9547 "to expire."
9548 msgstr ""
9549 "Установить число дней выдачи предупреждения, перед тем как потребуется смена "
9550 "пароля. Параметр <replaceable>ПРЕДУП_ДНЕЙ</replaceable> задаётся в днях, в "
9551 "течении которых пользователь будет получать предупреждение об устаревании "
9552 "пароля, перед тем как это случится."
9553
9554 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9555 #: chage.1.xml:184(para)
9556 msgid ""
9557 "If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in an "
9558 "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
9559 "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
9560 "to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
9561 "<emphasis>[ ]</emphasis> marks."
9562 msgstr ""
9563 "Если ни один параметр не указан, то <command>chage</command> переходит в "
9564 "интерактивный режим, предлагая запустившему пользователю изменить значения "
9565 "всех полей своей учётной записи. Вводимое значение заменяет текущее значение "
9566 "поля; если введена пустая строка, то текущее значение остаётся неизменным. "
9567 "Текущее значение показано в скобках <emphasis>[ ]</emphasis>."
9568
9569 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9570 #: chage.1.xml:194(para)
9571 msgid ""
9572 "The <command>chage</command> program requires a shadow password file to be "
9573 "available."
9574 msgstr ""
9575 "Программа <command>chage</command> требует наличия файла теневых паролей."
9576
9577 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9578 #: chage.1.xml:198(para)
9579 msgid ""
9580 "The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except "
9581 "for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged "
9582 "user to determine when his/her password or account is due to expire."
9583 msgstr ""
9584 "Программа <command>chage</command> работает только от суперпользователя, за "
9585 "исключением вызова с параметром <option>-l</option>, который может "
9586 "использоваться непривилегированным пользователем для определения даты "
9587 "устаревания своего пароля."
9588
9589 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
9590 #: chage.1.xml:251(replaceable)
9591 msgid "15"
9592 msgstr "15"
9593
9594 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9595 #: chage.1.xml:253(para)
9596 msgid "can't find the shadow password file"
9597 msgstr "не удалось найти файл теневых паролей"
9598
9599 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9600 #: chage.1.xml:229(para)
9601 msgid ""
9602 "The <command>chage</command> command exits with the following values: "
9603 "<placeholder-1/>"
9604 msgstr ""
9605 "Программа <command>chage</command> завершая работу, возвращает следующие "
9606 "значения: <placeholder-1/>"
9607
9608 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
9609 #: chage.1.xml:0(None)
9610 msgid "translator-credits"
9611 msgstr "Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "and <placeholder-1/> files"
9615 #~ msgstr "-a <placeholder-1/>"
9616
9617 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9618 #, fuzzy
9619 #~| msgid ""
9620 #~| "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of a "
9621 #~| "user who is logged in. You must make certain that the named user is not "
9622 #~| "executing any processes when this command is being executed if the "
9623 #~| "user's numerical user ID is being changed. You must change the owner of "
9624 #~| "any <command>crontab</command> files manually. You must change the owner "
9625 #~| "of any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes "
9626 #~| "involving NIS on the NIS server."
9627 #~ msgid ""
9628 #~ "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of an "
9629 #~ "user who is logged in. You must make certain that the named user is not "
9630 #~ "executing any processes when this command is being executed if the user's "
9631 #~ "numerical user ID is being changed. You must change the owner of any "
9632 #~ "<command>crontab</command> files manually. You must change the owner of "
9633 #~ "any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes "
9634 #~ "involving NIS on the NIS server."
9635 #~ msgstr ""
9636 #~ "Команда <command>usermod</command> не будет изменять имя пользователя, "
9637 #~ "если этот пользователь в данный момент работает в системе. Если требуется "
9638 #~ "изменить числовой идентификатор пользователя, нужно проверить, что от "
9639 #~ "этого пользователя нет запущенных процессов. Владельца файлов "
9640 #~ "<command>crontab</command> нужно изменять вручную. Владельца заданий "
9641 #~ "<command>at</command> нужно изменять вручную. Также вручную нужно сделать "
9642 #~ "все изменения связанные с NIS на сервере NIS."
9643
9644 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9645 #~ msgid ""
9646 #~ "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if the "
9647 #~ "user is currently logged in. You must kill any running processes which "
9648 #~ "belong to an account that you are deleting."
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "Команда <command>userdel</command> не будет удалять учётную запись, если "
9651 #~ "пользователь в данный момент работает в системе. Вы должны завершить все "
9652 #~ "запущенные процессы, принадлежащие учётной записи, которую нужно удалить."
9653
9654 #~ msgid ""
9655 #~ "The encrypted password, as returned by "
9656 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9657 #~ "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the account."
9658 #~ msgstr ""
9659 #~ "Шифрованное значение пароля, которое возвращает функция "
9660 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9661 #~ "manvolnum></citerefentry>. По умолчанию учётная запись заблокирована."
9662
9663 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9664 #~ msgid "encrypted password file"
9665 #~ msgstr "файл с защищаемой информацией о пользователях"
9666
9667 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9668 #~ msgid "comma-separated list of group administrators"
9669 #~ msgstr "список администраторов группы, перечисленных через запятую"
9670
9671 #~ msgid ""
9672 #~ "The group name and password fields must be filled. The encrypted password "
9673 #~ "consists of characters from the 64-character alphabet a thru z, A thru Z, "
9674 #~ "0 thru 9, \\. and /. Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
9675 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> for details on how "
9676 #~ "this string is interpreted. If the password field contains some string "
9677 #~ "that is not valid result of <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
9678 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, for instance ! or "
9679 #~ "*, the user will not be able to use a unix password to log in, subject to "
9680 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
9681 #~ "citerefentry>."
9682 #~ msgstr ""
9683 #~ "Поля с именем группы и пароль должны быть заполнены. Шифрованный пароль "
9684 #~ "состоит из разрешённых 64 символов с a по z, с A по Z, с 0 по 9, \\. и /. "
9685 #~ "Подробней о пароле смотрите на странице руководства "
9686 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9687 #~ "manvolnum></citerefentry>. Если поле пароля содержит строку, которая не "
9688 #~ "удовлетворяет требованиям <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
9689 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, например "
9690 #~ "содержит ! или *, то пользователь не сможет использовать этот unix пароль "
9691 #~ "для регистрации с учётом настроек <citerefentry><refentrytitle>pam</"
9692 #~ "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>."
9693
9694 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid ""
9697 #~ "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be "
9698 #~ "changed to <replaceable>GID</replaceable>. The value of <replaceable>GID</"
9699 #~ "replaceable> must be a non-negative decimal integer. This value must be "
9700 #~ "unique, unless the <option>-o</option> option is used. Values between 0 "
9701 #~ "and 999 are typically reserved for system groups. Any files that have the "
9702 #~ "old group ID and must continue to belong to <replaceable>GROUP</"
9703 #~ "replaceable>, must have their group ID changed manually."
9704 #~ msgstr ""
9705 #~ "Указывается новый ID группы для <replaceable>ГРУППЫ</replaceable>. "
9706 #~ "Числовое значение <replaceable>GID</replaceable> должно быть "
9707 #~ "неотрицательным десятичным числом. Оно должно быть уникальным, если не "
9708 #~ "задан параметр <option>-o</option>. Значения от 0 до 999 обычно "
9709 #~ "зарезервированы под системные группы. Изменение принадлежности всех "
9710 #~ "файлов старой группе необходимо выполнять вручную."
9711
9712 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9713 #~ msgid ""
9714 #~ "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
9715 #~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
9716 #~ "The default group number is 1."
9717 #~ msgstr ""
9718 #~ "Имя или числовой идентификатор новой начальной группы пользователя. "
9719 #~ "Группа с таким именем должна существовать. Идентификатор группы должен "
9720 #~ "указывать на уже существующую группу. По умолчанию идентификатор группы "
9721 #~ "установлен в 1."
9722
9723 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9724 #~ msgid ""
9725 #~ "The group name or number of the user's initial login group. The group "
9726 #~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
9727 #~ "The default group number is 1 or whatever is specified in <filename>/etc/"
9728 #~ "default/useradd</filename>."
9729 #~ msgstr ""
9730 #~ "Имя или числовой идентификатор новой начальной группы пользователя. "
9731 #~ "Группа с таким именем должна существовать. Идентификатор группы должен "
9732 #~ "указывать на уже существующую группу. Идентификатор группы по умолчанию "
9733 #~ "равен 1 или значению указанному в файле <filename>/etc/default/useradd</"
9734 #~ "filename>."
9735
9736 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9737 #~ msgid ""
9738 #~ "The group name or ID for a new user's initial group. The named group must "
9739 #~ "exist, and a numerical group ID must have an existing entry."
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "Имя или числовой идентификатор новой начальной группы пользователя. "
9742 #~ "Группа с таким именем должна существовать и для числового идентификатора "
9743 #~ "должна быть запись."
9744
9745 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9746 #~ msgid "days since Jan 1, 1970 that password was last changed"
9747 #~ msgstr ""
9748 #~ "число дней с момента последнего изменения пароля, начиная с 1 января 1970 "
9749 #~ "года"
9750
9751 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9752 #~ msgid "days after which password must be changed"
9753 #~ msgstr "число дней, после которых пароль должен быть изменён"
9754
9755 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9756 #~ msgid "days before password is to expire that user is warned"
9757 #~ msgstr ""
9758 #~ "число дней, за сколько пользователя начнут предупреждать, что пароль "
9759 #~ "устаревает"
9760
9761 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9762 #~ msgid "days after password expires that account is disabled"
9763 #~ msgstr "число дней, после устаревания пароля для блокировки учётной записи"
9764
9765 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9766 #~ msgid "days since Jan 1, 1970 that account is disabled"
9767 #~ msgstr ""
9768 #~ "дней, отсчитывая с 1 января 1970 года, когда учётная запись была "
9769 #~ "заблокирована"
9770
9771 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9772 #, fuzzy
9773 #~ msgid ""
9774 #~ "The password field must be filled. The encrypted password consists of 13 "
9775 #~ "to 24 characters from the 64 character alphabet a thru z, A thru Z, 0 "
9776 #~ "thru 9, \\. and /. Optionally it can start with a \"$\" character. This "
9777 #~ "means the encrypted password was generated using another (not DES) "
9778 #~ "algorithm. For example if it starts with \"$1$\" it means the MD5-based "
9779 #~ "algorithm was used."
9780 #~ msgstr ""
9781 #~ "Поле пароля должно быть заполнено. Шифрованный пароль имеет длину от 13 "
9782 #~ "до 24 символов и состоит из 64 символов алфавита от a до z, от A до Z, от "
9783 #~ "0 до 9, \\. и /. Пароль может начинаться с символа \"$\". Это означает, "
9784 #~ "что шифрованный пароль был сгенерирован с использованием другого (не DES) "
9785 #~ "алгоритма. Например, если он начинается с \"$1$\", то это означает, что "
9786 #~ "использовался алгоритм на основе MD5."
9787
9788 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9789 #~ msgid ""
9790 #~ "The date of the last password change is given as the number of days since "
9791 #~ "Jan 1, 1970. The password may not be changed again until the proper "
9792 #~ "number of days have passed, and must be changed after the maximum number "
9793 #~ "of days. If the minimum number of days required is greater than the "
9794 #~ "maximum number of day allowed, this password may not be changed by the "
9795 #~ "user."
9796 #~ msgstr ""
9797 #~ "Дата последнего изменения пароля задаётся в днях, прошедших с 1 января "
9798 #~ "1970 года. Пароль не может быть изменён пока не пройдёт положенное число "
9799 #~ "дней, и должен быть изменён после максимального числа дней. Если "
9800 #~ "обязательное минимальное число дней больше чем максимальное число дней, "
9801 #~ "то такой пароль не может быть изменён пользователем."
9802
9803 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9804 #~ msgid ""
9805 #~ "An account is considered to be inactive and is disabled if the password "
9806 #~ "is not changed within the specified number of days after the password "
9807 #~ "expires. An account will also be disabled on the specified day regardless "
9808 #~ "of other password expiration information."
9809 #~ msgstr ""
9810 #~ "Учётная запись считается неактивной и будет заблокирована, если пароль не "
9811 #~ "был изменён за заданное число дней после устаревания пароля. Учётная "
9812 #~ "запись также будет заблокирована в заданный день, независимо от другой "
9813 #~ "информации об устаревании пароля."
9814
9815 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9816 #~ msgid ""
9817 #~ "This information supersedes any password or password age information "
9818 #~ "present in <filename>/etc/passwd</filename>."
9819 #~ msgstr ""
9820 #~ "Информация из этого файла заменяет любой пароль или информацию об "
9821 #~ "устаревании, содержащуюся в файле <filename>/etc/passwd</filename>."
9822
9823 #~ msgid ""
9824 #~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
9825 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9826 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9827 #~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9828 #~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9829 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9830 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
9831 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9832 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9833 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9834 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9835 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9836 #~ msgstr ""
9837 #~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
9838 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9839 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9840 #~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9841 #~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9842 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9843 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
9844 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9845 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9846 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9847 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9848 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9849
9850 #~ msgid ""
9851 #~ "<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</"
9852 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9853 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9854 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9855 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
9856 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9857 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9858 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getpwnam</"
9859 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
9860 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9861 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9862 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9863 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9864 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9865 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9866 #~ msgstr ""
9867 #~ "<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</"
9868 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9869 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9870 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9871 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
9872 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9873 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9874 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getpwnam</"
9875 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
9876 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9877 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9878 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9879 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9880 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9881 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9882
9883 #~ msgid ""
9884 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9885 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9886 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9887 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9888 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9889 #~ msgstr ""
9890 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9891 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9892 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9893 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9894 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9895
9896 #~ msgid ""
9897 #~ "This field must contain the name (or number) of a group. The user will be "
9898 #~ "added as a member to this group. When a non-existent group name or number "
9899 #~ "is specified, a new group will be created. In the case of a non-existent "
9900 #~ "group number, both the name and the number of the new group will be this "
9901 #~ "number."
9902 #~ msgstr ""
9903 #~ "Это поле должно содержать имя (или номер). Пользователь будет добавлен в "
9904 #~ "эту группу. Если указан числовой идентификатор или имя несуществующей "
9905 #~ "группы, то будет создана новая группа с данным именем и номером."
9906
9907 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9908 #~ msgid ""
9909 #~ "This field will be checked for existence as a directory, and a new "
9910 #~ "directory with this name will be created if it does not already exist. "
9911 #~ "The ownership of the directory will be set to be that of the user being "
9912 #~ "created or updated."
9913 #~ msgstr ""
9914 #~ "Будет проверено существование каталога с именем значения данного поля и "
9915 #~ "если такого каталога нет, то он будет создан. Владельцем каталога будет "
9916 #~ "назначен обновляемый или создаваемый пользователь."
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid ""
9920 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9921 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
9922 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9923 #~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
9924 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9925 #~ msgstr ""
9926 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9927 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
9928 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9929 #~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>5</"
9930 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9931
9932 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
9933 #~ msgid "-a"
9934 #~ msgstr "-a"
9935
9936 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
9937 #~ msgid "-d"
9938 #~ msgstr "-d"
9939
9940 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
9941 #~ msgid "-g"
9942 #~ msgstr "-g"
9943
9944 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
9945 #~ msgid "GID"
9946 #~ msgstr "GID"
9947
9948 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><option>
9949 #~ msgid "-o"
9950 #~ msgstr "-o"
9951
9952 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
9953 #~ msgid "KEY"
9954 #~ msgstr "КЛЮЧ"
9955
9956 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
9957 #~ msgid "VALUE"
9958 #~ msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
9959
9960 #~ msgid "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
9961 #~ msgstr "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
9962
9963 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><option>
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid "-R"
9966 #~ msgstr "-"
9967
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgid "<option>-A</option><replaceable>user</replaceable>,..."
9970 #~ msgstr ""
9971 #~ "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "<option>-M</option><replaceable>user</replaceable>,..."
9975 #~ msgstr ""
9976 #~ "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
9977
9978 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9979 #~ msgid "Display faillog records for all users."
9980 #~ msgstr "Показать записи faillog для всех пользователей."
9981
9982 #~ msgid ""
9983 #~ "Set maximum number of login failures after the account is disabled to "
9984 #~ "<replaceable>MAX</replaceable>. Selecting <replaceable>MAX</replaceable> "
9985 #~ "value of 0 has the effect of not placing a limit on the number of failed "
9986 #~ "logins. The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</"
9987 #~ "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system."
9988 #~ msgstr ""
9989 #~ "Установить максимальное число неудачных попыток входа "
9990 #~ "равному<replaceable>МАКС_ЧИСЛО</replaceable>, после чего учётная запись "
9991 #~ "блокируется. Если <replaceable>МАКС_ЧИСЛО</replaceable> равно 0, то "
9992 #~ "количество неудачных попыток не ограничивается. Максимальное значение "
9993 #~ "неудачных попыток должно быть всегда равно 0 для <emphasis>root</"
9994 #~ "emphasis>, для того чтобы предотвратить атаку отказа в обслуживании на "
9995 #~ "систему."
9996
9997 #~ msgid ""
9998 #~ "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
9999 #~ "replaceable>"
10000 #~ msgstr ""
10001 #~ "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>ИМЯ</replaceable>"
10002
10003 #~ msgid ""
10004 #~ "The user's home directory will be created if it does not exist. The files "
10005 #~ "contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> will be copied to the "
10006 #~ "home directory if the <option>-k</option> option is used, otherwise the "
10007 #~ "files contained in <filename>/etc/skel</filename> will be used instead. "
10008 #~ "Any directories contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> or "
10009 #~ "<filename>/etc/skel</filename> will be created in the user's home "
10010 #~ "directory as well. The <option>-k</option> option is only valid in "
10011 #~ "conjunction with the <option>-m</option> option. The default is to not "
10012 #~ "create the directory and to not copy any files."
10013 #~ msgstr ""
10014 #~ "Если домашнего каталога пользователя не существует, то он будет создан. "
10015 #~ "Файлы из каталога <replaceable>КАТАЛОГ_ШАБЛОН</replaceable> будут "
10016 #~ "скопированы в домашний каталог, если он указан параметр <option>-k</"
10017 #~ "option>, иначе будут использованы файлы из каталога <filename>/etc/skel</"
10018 #~ "filename>. Все подкаталоги каталога <replaceable>КАТАЛОГ_ШАБЛОН</"
10019 #~ "replaceable> или <filename>/etc/skel</filename> будут также созданы в "
10020 #~ "домашнем каталоге пользователя. Параметр <option>-k</option> можно "
10021 #~ "использовать только вместе с параметром <option>-m</option>. По "
10022 #~ "умолчанию, домашний каталог не создаётся и файлы не копируются."
10023
10024 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
10025 #~ msgid ""
10026 #~ "Your password must be easily remembered so that you will not be forced to "
10027 #~ "write it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two "
10028 #~ "small words together and separating each with a special character or "
10029 #~ "digit. For example, Pass%word."
10030 #~ msgstr ""
10031 #~ "Пароль должен легко запоминаться, чтобы не было необходимости записывать "
10032 #~ "его на бумагу. Этого можно достичь соединив два маленьких слова в одно, "
10033 #~ "разделив их специальным символом или цифрой. Например, Pass%word."
10034
10035 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
10036 #~ msgid ""
10037 #~ "Other methods of construction involve selecting an easily remembered "
10038 #~ "phrase from literature and selecting the first or last letter from each "
10039 #~ "word. An example of this is:"
10040 #~ msgstr ""
10041 #~ "Другим методом создания является выбор легко запоминающейся фразы из "
10042 #~ "литературы и взятие первой или последней буквы каждого слова. Например:"
10043
10044 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
10045 #~ msgid "Ask not for whom the bell tolls"
10046 #~ msgstr "Ask not for whom the bell tolls"
10047
10048 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
10049 #~ msgid "which produces"
10050 #~ msgstr "получается"
10051
10052 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
10053 #~ msgid "An4wtbt"
10054 #~ msgstr "An4wtbt"
10055
10056 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
10057 #~ msgid ""
10058 #~ "You may be reasonably sure few crackers will have included this in their "
10059 #~ "dictionaries. You should, however, select your own methods for "
10060 #~ "constructing passwords and not rely exclusively on the methods given here."
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "Можете быть уверены, что некоторые взломщики включат этот пароль в свои "
10063 #~ "словари. Поэтому вы должны выбрать свои собственные методы создания "
10064 #~ "паролей и не полагаться на методы предложенные здесь."
10065
10066 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
10067 #~ msgid ""
10068 #~ "The only restriction placed on the contents of the fields is that no "
10069 #~ "control characters may be present, nor any of comma, colon, or equal "
10070 #~ "sign. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> field does not have this "
10071 #~ "restriction, and is used to store accounting information used by other "
10072 #~ "applications."
10073 #~ msgstr ""
10074 #~ "Единственным ограничением значений полей является то, что они не должны "
10075 #~ "содержать управляющих символов, запятых, двоеточий или знака равно. На "
10076 #~ "поле <emphasis remap=\"I\">другое</emphasis> не действует это "
10077 #~ "ограничение, и оно может использоваться для хранения информации об "
10078 #~ "учётной записи для любых приложений."
10079
10080 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
10081 #~ msgid ""
10082 #~ "Range of user IDs to choose from for the <command>useradd</command> "
10083 #~ "program."
10084 #~ msgstr ""
10085 #~ "Диапазон идентификаторов пользователей, используемый программой "
10086 #~ "<command>useradd</command>."
10087
10088 #~ msgid ""
10089 #~ "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>."
10090 #~ msgstr ""
10091 #~ "Параметр <option>-t</option> отменяет действие параметра <option>-u</"
10092 #~ "option>."
10093
10094 #~ msgid ""
10095 #~ "By default, <command>grpck</command> operates on the files <filename>/etc/"
10096 #~ "group</filename> and <filename>/etc/gshadow</filename>. The user may "
10097 #~ "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
10098 #~ "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters. Additionally, the "
10099 #~ "user may execute the command in read-only mode by specifying the <option>-"
10100 #~ "r</option> flag. This causes all questions regarding changes to be "
10101 #~ "answered <emphasis>no</emphasis> without user intervention. "
10102 #~ "<command>grpck</command> can also sort entries in <filename>/etc/group</"
10103 #~ "filename> and <filename>/etc/gshadow</filename> by GID. To run it in sort "
10104 #~ "mode pass it <option>-s</option> flag. No checks are performed then, it "
10105 #~ "just sorts."
10106 #~ msgstr ""
10107 #~ "По умолчанию, команда <command>grpck</command> работает с файлами "
10108 #~ "<filename>/etc/group</filename> и <filename>/etc/gshadow</filename>. "
10109 #~ "Пользователь может указать другие файлы с помощью параметров <emphasis "
10110 #~ "remap=\"I\">shadow</emphasis>. Также, пользователь может запустить "
10111 #~ "команду в режиме только для чтения, указав параметр <option>-r</option>. "
10112 #~ "Это приведёт к автоматическому ответу <emphasis>нет</emphasis> без "
10113 #~ "подтверждения пользователя. Команда <command>grpck</command> также может "
10114 #~ "отсортировать записи в файлах <filename>/etc/group</filename> и "
10115 #~ "<filename>/etc/gshadow</filename> по номеру группы. Для запуска режима "
10116 #~ "сортировки укажите параметр <option>-s</option>. В этом режиме проверка "
10117 #~ "не выполняется, производится только сортировка."
10118
10119 #~ msgid ""
10120 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
10121 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
10122 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
10123 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
10124 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
10125 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
10126 #~ msgstr ""
10127 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
10128 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
10129 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
10130 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
10131 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
10132 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
10133
10134 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
10135 #~ msgid "MAIL_DIR USERDEL_CMD"
10136 #~ msgstr "MAIL_DIR USERDEL_CMD"
10137
10138 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><emphasis>
10139 #~ msgid "MAIL_DIR"
10140 #~ msgstr "MAIL_DIR"
10141
10142 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
10143 #~ msgid "CHFN_AUTH"
10144 #~ msgstr "CHFN_AUTH"
10145
10146 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
10147 #~ msgid "GID_MAX GID_MIN"
10148 #~ msgstr "GID_MAX GID_MIN"
10149
10150 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
10151 #~ msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UMASK"
10152 #~ msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UMASK"
10153
10154 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
10155 #~ msgid ""
10156 #~ "The name of the new user's login shell. The named program will be used "
10157 #~ "for all future new user accounts."
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "Имя новой регистрационной оболочки пользователя. Данная программа будет "
10160 #~ "использована для всех новых пользовательских учётных записей."
10161
10162 #~ msgid ""
10163 #~ "If no options are specified, <command>useradd</command> displays the "
10164 #~ "current default values."
10165 #~ msgstr ""
10166 #~ "Если программа запущена без параметров, <command>useradd</command> "
10167 #~ "покажет текущие значения по умолчанию."
10168
10169 #~ msgid "-R <placeholder-1/>"
10170 #~ msgstr "-R <placeholder-1/>"
10171
10172 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
10173 #~ msgid "user,"
10174 #~ msgstr "пользователь,"
10175
10176 #~ msgid "-A <placeholder-1/>"
10177 #~ msgstr "-A <placeholder-1/>"
10178
10179 #~ msgid "-M <placeholder-1/>"
10180 #~ msgstr "-M <placeholder-1/>"
10181
10182 #~ msgid ""
10183 #~ "Group administrator can add and delete users using <option>-a</option> "
10184 #~ "and <option>-d</option> options respectively. Administrators can use "
10185 #~ "<option>-r</option> option to remove group password. When no password is "
10186 #~ "set only group members can use <command>newgrp</command> to join the "
10187 #~ "group. Option <option>-R</option> disables access via a password to the "
10188 #~ "group through <command>newgrp</command> command (however members will "
10189 #~ "still be able to switch to this group)."
10190 #~ msgstr ""
10191 #~ "Администратор группы может добавлять и удалять пользователей с помощью "
10192 #~ "параметров <option>-a</option> и <option>-d</option> соответственно. "
10193 #~ "Администраторы могут использовать параметр <option>-r</option> для "
10194 #~ "удаления пароля группы. Если пароль не задан, то только члены группы с "
10195 #~ "помощью команды <command>newgrp</command> могут войти в группу. Указав "
10196 #~ "параметр <option>-R</option> можно запретить доступ в группу по паролю с "
10197 #~ "помощью команды <command>newgrp</command> (однако на членов группы это не "
10198 #~ "распространяется)."
10199
10200 #~ msgid ""
10201 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
10202 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
10203 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
10204 #~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
10205 #~ "manvolnum></citerefentry>."
10206 #~ msgstr ""
10207 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
10208 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
10209 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
10210 #~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
10211 #~ "manvolnum></citerefentry>."
10212
10213 #~ msgid ""
10214 #~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
10215 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
10216 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
10219 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
10220 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."