1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
And now, tonight's presentation of radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

2
00:00:16,000 --> 00:00:22,560
Tonight, we bring you transcribed a story of what might have happened in the famous

3
00:00:22,560 --> 00:00:24,160
Lizzie Borden case.

4
00:00:24,160 --> 00:00:27,400
We call it Goodbye, Miss Lizzie Borden.

5
00:00:27,400 --> 00:00:32,720
So now, starring Paula Winslow, Virginia Gregg and Irene Tedrow, here is tonight's Suspense

6
00:00:32,720 --> 00:01:01,080
play, Goodbye, Miss Lizzie Borden.

7
00:01:01,080 --> 00:01:02,840
What did I do with my purse?

8
00:01:02,840 --> 00:01:03,840
Oh, there it is.

9
00:01:03,840 --> 00:01:06,840
Oh dear, oh dear, I know I've forgotten something.

10
00:01:06,840 --> 00:01:07,840
Something.

11
00:01:07,840 --> 00:01:08,840
Is that everything, ma'am?

12
00:01:08,840 --> 00:01:09,840
Huh?

13
00:01:09,840 --> 00:01:10,840
Oh, oh yes, just the two suitcases.

14
00:01:10,840 --> 00:01:11,840
What are you doing with the trunk, Expressman?

15
00:01:11,840 --> 00:01:12,840
There isn't any trunk, only the two bags.

16
00:01:12,840 --> 00:01:13,840
I'm only going for a short visit.

17
00:01:13,840 --> 00:01:14,840
I was told...

18
00:01:14,840 --> 00:01:15,840
It's my trunk, Miss Emma.

19
00:01:15,840 --> 00:01:16,840
I'm leaving.

20
00:01:16,840 --> 00:01:17,840
Oh, Maggie.

21
00:01:17,840 --> 00:01:18,840
It's all right, Expressman.

22
00:01:18,840 --> 00:01:19,840
You can take the trunk out.

23
00:01:19,840 --> 00:01:20,840
Yes, ma'am.

24
00:01:20,840 --> 00:01:21,840
Maggie, you can't.

25
00:01:21,840 --> 00:01:22,840
I can't help it.

26
00:01:22,840 --> 00:01:23,840
I'm sorry, I really can't.

27
00:01:23,840 --> 00:01:24,840
I'm sorry, I really can't.

28
00:01:24,840 --> 00:01:25,840
I'm sorry, I really can't.

29
00:01:25,840 --> 00:01:26,840
I'm sorry, I really can't.

30
00:01:26,840 --> 00:01:31,360
I'm sorry, I really can't.

31
00:01:31,360 --> 00:01:38,080
I'm sorry, I really can't.

32
00:01:38,080 --> 00:01:39,520
I'm sorry, Miss Emma.

33
00:01:39,520 --> 00:01:41,900
I've only stayed this long for your sake.

34
00:01:41,900 --> 00:01:46,520
I couldn't bear to leave you alone with her.

35
00:01:46,520 --> 00:01:47,520
Thank you, Maggie.

36
00:01:47,520 --> 00:01:51,240
Now you'll be gone off on your little vacation and she'll have somebody else in the kitchen

37
00:01:51,240 --> 00:01:52,720
maybe before you come back.

38
00:01:52,720 --> 00:01:54,600
Oh dear, Maggie.

39
00:01:54,600 --> 00:01:55,600
What shall we do?

40
00:01:55,600 --> 00:01:56,840
What are we going to do?

41
00:01:56,840 --> 00:01:59,080
I can't stand it, Miss Emma.

42
00:01:59,080 --> 00:02:01,720
I never feel alone in this house.

43
00:02:01,720 --> 00:02:06,200
I'm cleaning about, thinking no evil, and then I get a shiver between my shoulder blades

44
00:02:06,200 --> 00:02:10,880
and I turn around and there she is, perfectly still, just looking at me with that look she's

45
00:02:10,880 --> 00:02:13,600
had since the trial.

46
00:02:13,600 --> 00:02:15,920
More than a body can stand and I'm leaving.

47
00:02:15,920 --> 00:02:17,640
I know, Maggie.

48
00:02:17,640 --> 00:02:19,560
She's always spying.

49
00:02:19,560 --> 00:02:21,440
She knows every move I make.

50
00:02:21,440 --> 00:02:22,440
I know.

51
00:02:22,440 --> 00:02:26,080
No party, no callers, not a friend to drop in of an evening.

52
00:02:26,080 --> 00:02:28,400
It's like a house of death.

53
00:02:28,400 --> 00:02:30,520
It is a house of death.

54
00:02:30,520 --> 00:02:33,400
I can't stand it any more than you can.

55
00:02:33,400 --> 00:02:35,320
That's why I'm going down to Fairhaven.

56
00:02:35,320 --> 00:02:38,520
I can't stand being cooped up with her any longer.

57
00:02:38,520 --> 00:02:41,040
Then you know what I mean, Miss Emma.

58
00:02:41,040 --> 00:02:42,040
Have you told her?

59
00:02:42,040 --> 00:02:43,040
No.

60
00:02:43,040 --> 00:02:44,040
No.

61
00:02:44,040 --> 00:02:47,800
If you want to know the truth, I was afraid to say anything.

62
00:02:47,800 --> 00:02:51,680
I thought I might get my trunk away with your things before she knew.

63
00:02:51,680 --> 00:02:52,680
Where is she?

64
00:02:52,680 --> 00:02:53,680
Upstairs.

65
00:02:53,680 --> 00:02:55,480
Well, you'd better hurry then.

66
00:02:55,480 --> 00:02:57,480
Goodbye, Maggie.

67
00:02:57,480 --> 00:02:59,880
Goodbye, Miss.

68
00:02:59,880 --> 00:03:02,000
I'm sorry.

69
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
And don't miss your train.

70
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Oh, I won't.

71
00:03:04,000 --> 00:03:08,680
I have a half hour yet and it isn't as if there wasn't another one soon after, you know.

72
00:03:08,680 --> 00:03:11,480
Well, I know you, Miss Emma.

73
00:03:11,480 --> 00:03:12,480
Don't miss them both.

74
00:03:12,480 --> 00:03:13,480
Goodbye.

75
00:03:13,480 --> 00:03:14,480
Goodbye, Maggie.

76
00:03:14,480 --> 00:03:15,480
Oh, what am I going to do?

77
00:03:15,480 --> 00:03:16,480
Miss Lizzie, Miss Borden is out.

78
00:03:16,480 --> 00:03:17,480
Oh, my God.

79
00:03:17,480 --> 00:03:18,480
I'm so sorry.

80
00:03:18,480 --> 00:03:19,480
I'm so sorry.

81
00:03:19,480 --> 00:03:20,480
I'm so sorry.

82
00:03:20,480 --> 00:03:23,360
Oh, dear.

83
00:03:23,360 --> 00:03:26,040
Why can't they leave us in peace?

84
00:03:26,040 --> 00:03:28,600
Oh, now what did I do with my gloves?

85
00:03:28,600 --> 00:03:32,640
Oh, I wonder what time it is.

86
00:03:32,640 --> 00:03:33,640
Maggie!

87
00:03:33,640 --> 00:03:36,640
Oh, oh, she's gone.

88
00:03:36,640 --> 00:03:37,640
Oh, dear.

89
00:03:37,640 --> 00:03:38,640
Lizzie will be furious.

90
00:03:38,640 --> 00:03:39,640
Oh, who is it?

91
00:03:39,640 --> 00:03:40,640
Who is it?

92
00:03:40,640 --> 00:03:41,640
Miss Borden.

93
00:03:41,640 --> 00:03:42,640
Oh, no, no, no.

94
00:03:42,640 --> 00:03:43,640
You can't come in.

95
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
You can't come in.

96
00:03:44,640 --> 00:03:45,640
Oh, no.

97
00:03:45,640 --> 00:03:46,640
Oh, no.

98
00:03:46,640 --> 00:03:47,640
Oh, no.

99
00:03:47,640 --> 00:03:48,640
Oh, no.

100
00:03:48,640 --> 00:03:49,640
Oh, no.

101
00:03:49,640 --> 00:03:50,640
Oh, no.

102
00:03:50,640 --> 00:03:51,640
Oh, no.

103
00:03:51,640 --> 00:03:52,640
Oh, no.

104
00:03:52,640 --> 00:03:53,640
No, no, you can't come in.

105
00:03:53,640 --> 00:03:54,640
My sister won't see you.

106
00:03:54,640 --> 00:03:55,640
Please take your shoe out of the door.

107
00:03:55,640 --> 00:03:56,640
Oh, dear.

108
00:03:56,640 --> 00:03:57,640
This is the scene of the crime.

109
00:03:57,640 --> 00:03:58,640
Oh, please.

110
00:03:58,640 --> 00:03:59,640
The sword found over there.

111
00:03:59,640 --> 00:04:00,640
Please, my sister.

112
00:04:00,640 --> 00:04:01,640
Blood splattered all over the walls.

113
00:04:01,640 --> 00:04:02,640
Had them re-papered.

114
00:04:02,640 --> 00:04:03,640
Oh.

115
00:04:03,640 --> 00:04:04,640
Nice happy pattern, too.

116
00:04:04,640 --> 00:04:05,640
Oh, this is the picture, isn't it?

117
00:04:05,640 --> 00:04:06,640
The one that had 46 blood spots on it.

118
00:04:06,640 --> 00:04:07,800
You're Miss Lizzie Borden, I presume.

119
00:04:07,800 --> 00:04:08,800
Oh, no.

120
00:04:08,800 --> 00:04:09,800
No.

121
00:04:09,800 --> 00:04:10,800
I am not.

122
00:04:10,800 --> 00:04:11,800
I must say, you're not what I expected.

123
00:04:11,800 --> 00:04:13,360
Out West, where I come from, when a woman's tough, she's tough.

124
00:04:13,360 --> 00:04:14,720
Now, Miss Lizzie, I'm really...

125
00:04:14,720 --> 00:04:17,440
I am not Miss Lizzie. I am Miss Emma.

126
00:04:17,440 --> 00:04:21,080
Oh! Oh, the sister! That accounts for it.

127
00:04:21,080 --> 00:04:25,080
Well, Miss Emma, this is the anniversary of the Second Street murders, isn't it?

128
00:04:25,080 --> 00:04:27,680
It's just a year since Mr. and Mrs. Borden were murdered, but...

129
00:04:27,680 --> 00:04:31,520
Since my father and stepmother died. We don't talk about it.

130
00:04:31,520 --> 00:04:34,280
I missed your sister's trial. Some old girl, I heard.

131
00:04:34,280 --> 00:04:37,040
She was acquitted. We don't talk about it.

132
00:04:37,040 --> 00:04:40,440
No, of course not. But the public is interested, you know.

133
00:04:40,440 --> 00:04:42,520
Now, I'm from Cripple Creek, Colorado, Miss Emma.

134
00:04:42,520 --> 00:04:45,520
Greatest town on earth. Pick up gold right on the streets.

135
00:04:45,520 --> 00:04:49,720
I represent the Cripple Creek record, and I'm here to get some impressions from my paper.

136
00:04:49,720 --> 00:04:51,720
Second Street revisited and all that.

137
00:04:51,720 --> 00:04:54,920
Oh, you're one of those nasty female reporters.

138
00:04:54,920 --> 00:04:57,720
Oh, Lizzie hates reporters. I know she won't listen to you for a minute.

139
00:04:57,720 --> 00:05:02,720
Oh, well. Hey, isn't that a picture of Pike's Peak on the wall?

140
00:05:02,720 --> 00:05:06,720
Oh, yes. It's quite artistic, isn't it?

141
00:05:06,720 --> 00:05:10,120
Uncle Morse brought it back to me from the gold fields.

142
00:05:10,120 --> 00:05:12,920
It's all he brought back. He painted it himself.

143
00:05:12,920 --> 00:05:16,920
Now, isn't that a coincidence? I'm from the Pike's Peak gold fields myself.

144
00:05:16,920 --> 00:05:19,320
Oh. Morse, Morse.

145
00:05:19,320 --> 00:05:22,320
Is your Uncle Morse an old codger, 60ish maybe, with...

146
00:05:22,320 --> 00:05:23,720
A droopy mustache?

147
00:05:23,720 --> 00:05:26,320
That's it. A droopy mustache and a sort of...

148
00:05:26,320 --> 00:05:29,920
Tall and thin. Oh, my goodness. Do you know Uncle Morse?

149
00:05:29,920 --> 00:05:33,120
I should say I do. I knew him well in Cripple Creek.

150
00:05:33,120 --> 00:05:35,920
Who is the old coyote? Put her there, Miss Emma.

151
00:05:35,920 --> 00:05:38,120
Any niece of old man Morse is a friend of mine.

152
00:05:38,120 --> 00:05:42,720
Oh, how do you do? Won't you sit down, Miss...

153
00:05:42,720 --> 00:05:45,720
Nellie Cuts. You just call me Nellie.

154
00:05:45,720 --> 00:05:49,320
Now, as I was saying, I represent the Cripple Creek record,

155
00:05:49,320 --> 00:05:53,520
and I'm on kind of a roving commission to report how things are on this side of the range.

156
00:05:53,520 --> 00:05:55,720
And listen, this Borden story's got everything.

157
00:05:55,720 --> 00:05:58,320
New England old maid, Sunday school teacher and all that.

158
00:05:58,320 --> 00:05:59,720
Just as a story, you know.

159
00:05:59,720 --> 00:06:02,720
Collar? She ups and kills half the family with an axe.

160
00:06:02,720 --> 00:06:05,920
Interview with Miss Lizzie Borden a year after. Great stuff.

161
00:06:05,920 --> 00:06:07,720
They need it up in Cripple Creek.

162
00:06:07,720 --> 00:06:10,520
She won't see you. Lizzie won't see you. I know that.

163
00:06:10,520 --> 00:06:13,720
Well, how about a word from you, the sister?

164
00:06:13,720 --> 00:06:19,320
How does it feel, Miss Emma, to live day in and day out within sight of the very blood stains, as you might say?

165
00:06:19,320 --> 00:06:24,320
How does it feel to take meals with a woman who was tried for the crime?

166
00:06:24,320 --> 00:06:27,320
Oh, I've stood it as long as I can.

167
00:06:27,320 --> 00:06:30,920
That's why I'm going to Fairhaven. I can be alone in Fairhaven.

168
00:06:30,920 --> 00:06:33,520
Must have been pretty tough on the nerves this last year.

169
00:06:33,520 --> 00:06:36,120
I guess Miss Lizzie'd be difficult to live with, huh?

170
00:06:36,120 --> 00:06:41,520
Shh! She hears. She's always listening and spying.

171
00:06:41,520 --> 00:06:43,920
She never leaves me alone.

172
00:06:43,920 --> 00:06:47,520
Oh, dear, I mustn't miss the 3.37. What time is it?

173
00:06:47,520 --> 00:06:49,920
You won't miss it. It's only quarter-a-half.

174
00:06:49,920 --> 00:06:51,120
Oh, my watch says ten o'clock.

175
00:06:51,120 --> 00:06:52,520
No, I set mine at the station just for...

176
00:06:52,520 --> 00:06:56,720
Lizzie Borden took an axe and gave her mother 40 wets.

177
00:06:56,720 --> 00:07:02,720
And when she saw what she had done, she gave her father 41.

178
00:07:02,720 --> 00:07:05,720
Lizzie Borden took an axe and gave her mother 40 wets.

179
00:07:05,720 --> 00:07:07,920
What was that? She gave her father 41.

180
00:07:07,920 --> 00:07:09,320
How did it begin?

181
00:07:09,320 --> 00:07:11,920
He gave her father 41.

182
00:07:11,920 --> 00:07:15,520
This is a classic. Lizzie Borden took an axe and gave her...

183
00:07:15,520 --> 00:07:17,320
Oh, please, please, don't.

184
00:07:17,320 --> 00:07:19,320
She hears every word you say down here.

185
00:07:19,320 --> 00:07:20,920
Her room is right up there.

186
00:07:20,920 --> 00:07:22,520
Right up there?

187
00:07:22,520 --> 00:07:25,320
But she wasn't up there when her father was being murdered, was she?

188
00:07:25,320 --> 00:07:28,120
She was in the barn eating pears, she says.

189
00:07:28,120 --> 00:07:32,320
Now, Miss Emma, just sit down a minute, please.

190
00:07:32,320 --> 00:07:34,320
Is it true that on the morning of the murder,

191
00:07:34,320 --> 00:07:38,120
the breakfast consisted of bananas, cookies and cold mutton soup?

192
00:07:38,120 --> 00:07:41,520
I don't know. I wasn't here. I was at Fairhaven.

193
00:07:41,520 --> 00:07:45,120
Cold mutton soup in August. No wonder somebody committed murder.

194
00:07:45,120 --> 00:07:47,920
Well, now, Miss Emma, your stepmother was found upstairs

195
00:07:47,920 --> 00:07:49,920
with her head batted in with an axe.

196
00:07:49,920 --> 00:07:50,920
That's right.

197
00:07:50,920 --> 00:07:53,320
And your father's body was on the sofa here, like this.

198
00:07:53,320 --> 00:07:54,320
Oh, don't!

199
00:07:54,320 --> 00:07:55,920
Miss Lizzie spread the alarm.

200
00:07:55,920 --> 00:07:57,520
The front door was triple-locked

201
00:07:57,520 --> 00:08:00,320
and Miss Lizzie was watching the side door, so she says.

202
00:08:00,320 --> 00:08:02,320
She was watching from the upper barn window,

203
00:08:02,320 --> 00:08:05,520
just standing there, eating a pear and looking out, she says.

204
00:08:05,520 --> 00:08:07,920
How could anyone outside have done it?

205
00:08:07,920 --> 00:08:09,720
How could they escape right under her eyes

206
00:08:09,720 --> 00:08:12,120
if Miss Lizzie wasn't lying?

207
00:08:12,120 --> 00:08:13,720
My sister was acquitted.

208
00:08:13,720 --> 00:08:16,120
It beats me how they acquitted her.

209
00:08:16,120 --> 00:08:16,920
Blood.

210
00:08:16,920 --> 00:08:18,320
Hmm?

211
00:08:18,320 --> 00:08:19,920
Blood.

212
00:08:19,920 --> 00:08:22,920
Whoever did it was covered with blood.

213
00:08:22,920 --> 00:08:24,320
Well, what about it?

214
00:08:24,320 --> 00:08:27,520
Everybody saw Lizzie within ten minutes of the crime

215
00:08:27,520 --> 00:08:29,920
and she hadn't a spot of blood on her.

216
00:08:29,920 --> 00:08:33,520
The biggest professors at Harvard tried to find blood on her clothes.

217
00:08:33,520 --> 00:08:35,320
There wasn't any.

218
00:08:35,320 --> 00:08:36,720
That's why they had to acquit her.

219
00:08:36,720 --> 00:08:38,920
Tell me, Miss Emma, did you look carefully at Miss Lizzie

220
00:08:38,920 --> 00:08:41,720
to see if there was any blood on her, her hair, perhaps, or her shoes?

221
00:08:41,720 --> 00:08:44,920
Certainly not my own sister.

222
00:08:44,920 --> 00:08:49,120
Besides, I didn't see Lizzie till I got back from Fairhaven that night.

223
00:08:49,120 --> 00:08:52,520
Maybe she used an apron, one of those big coveralls.

224
00:08:52,520 --> 00:08:53,720
They never found one.

225
00:08:53,720 --> 00:08:56,120
Easy enough to hide a thing like that in your own house.

226
00:08:56,120 --> 00:08:58,320
They never found the axe either, did they?

227
00:08:58,320 --> 00:09:01,920
No. They never found the axe.

228
00:09:01,920 --> 00:09:03,920
I often wondered where it got to.

229
00:09:03,920 --> 00:09:05,520
They searched the house?

230
00:09:05,520 --> 00:09:07,920
Yes. They searched.

231
00:09:07,920 --> 00:09:10,120
They took up the carpets, didn't they?

232
00:09:10,120 --> 00:09:11,520
Did they search the chimney?

233
00:09:11,520 --> 00:09:12,520
Of course they did.

234
00:09:12,520 --> 00:09:13,520
Did they open the flue?

235
00:09:13,520 --> 00:09:16,120
No. We wouldn't have them tearing up the house.

236
00:09:16,120 --> 00:09:17,920
I'd tear it up.

237
00:09:17,920 --> 00:09:20,120
Loose brick here. Wouldn't be hard.

238
00:09:20,120 --> 00:09:22,320
Oh, Lizzie wouldn't have it.

239
00:09:22,320 --> 00:09:24,720
Everything's Lizzie's now.

240
00:09:24,720 --> 00:09:26,320
Lizzie's and mine.

241
00:09:26,320 --> 00:09:31,920
Miss Emma, excuse me, but is there any insanity in your family?

242
00:09:31,920 --> 00:09:33,520
Certainly not.

243
00:09:33,520 --> 00:09:36,120
That's the first thing they started asking.

244
00:09:36,120 --> 00:09:38,720
Oh, they asked ever so many questions about Uncle Mors.

245
00:09:38,720 --> 00:09:40,120
Good old Uncle Mors.

246
00:09:40,120 --> 00:09:42,320
He arrived for a visit, didn't he?

247
00:09:42,320 --> 00:09:44,120
Just the day before the murders.

248
00:09:44,120 --> 00:09:47,120
Yes. And they were awful about Uncle Mors.

249
00:09:47,120 --> 00:09:51,120
They kept asking people if he was quite right in the head.

250
00:09:51,120 --> 00:09:55,920
Just because he doesn't work steady any place, but sort of drifts around.

251
00:09:55,920 --> 00:09:58,520
Oh, it made me terribly angry.

252
00:09:58,520 --> 00:10:00,320
Uncle Mors is as sane as I am.

253
00:10:00,320 --> 00:10:01,920
Where was he the morning of the murders?

254
00:10:01,920 --> 00:10:05,320
Visiting around. He had a perfect alibi.

255
00:10:05,320 --> 00:10:09,520
It was just humiliating the way they snooped around about everybody.

256
00:10:09,520 --> 00:10:14,520
Where was Uncle Mors? Where was I?

257
00:10:14,520 --> 00:10:18,720
Miss Emma, tell me about the kitten.

258
00:10:18,720 --> 00:10:22,920
Oh, they say the kitten was found down in the cellar.

259
00:10:22,920 --> 00:10:24,520
Dead.

260
00:10:24,520 --> 00:10:27,520
It had been killed with an axe.

261
00:10:27,520 --> 00:10:32,120
Oh, the kitten.

262
00:10:32,120 --> 00:10:34,920
The kitten was the hardest.

263
00:10:34,920 --> 00:10:37,720
I cried for a week.

264
00:10:37,720 --> 00:10:40,320
It brought on my neuralgia.

265
00:10:40,320 --> 00:10:42,920
I like kittens.

266
00:10:42,920 --> 00:10:45,120
Lizzie never cried at all.

267
00:10:45,120 --> 00:10:46,920
It was Lizzie's kitten.

268
00:10:46,920 --> 00:10:48,120
She's a hard woman.

269
00:10:48,120 --> 00:10:49,720
Yes.

270
00:10:49,720 --> 00:10:51,720
Well, now, Miss Emma,

271
00:10:51,720 --> 00:10:54,520
let's get back to the fatal day.

272
00:10:54,520 --> 00:10:57,720
Mrs. Borden is lying in her blood upstairs.

273
00:10:57,720 --> 00:10:59,520
The servant is downstairs.

274
00:10:59,520 --> 00:11:02,320
She hears Mr. Borden at the front door trying to get in.

275
00:11:02,320 --> 00:11:03,720
She goes to let him in.

276
00:11:03,720 --> 00:11:05,920
She finds the door is triple locked.

277
00:11:05,920 --> 00:11:10,320
She lets him in and upstairs on the landing, she hears a horrible gloating laugh.

278
00:11:10,320 --> 00:11:12,320
The murderer is standing up there, Miss Emma.

279
00:11:12,320 --> 00:11:15,920
And as she sees her second victim walk into her trap, she laughs.

280
00:11:15,920 --> 00:11:17,920
It wasn't Lizzie. Lizzie was downstairs.

281
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
She changed her story.

282
00:11:18,920 --> 00:11:20,120
First she said she was downstairs.

283
00:11:20,120 --> 00:11:21,920
Then upstairs she was lying then.

284
00:11:21,920 --> 00:11:26,520
Well, in comes Mr. Borden and lies down for a nap right here on the sofa.

285
00:11:26,520 --> 00:11:29,520
The murderer covers herself with something

286
00:11:29,520 --> 00:11:36,720
and creeps up on the old man with an axe from behind,

287
00:11:36,720 --> 00:11:38,520
like this,

288
00:11:38,520 --> 00:11:40,520
and brings down the axe again and again.

289
00:11:40,520 --> 00:11:41,720
No, no, no.

290
00:11:41,720 --> 00:11:42,720
Wasn't it, Miss Lizzie?

291
00:11:42,720 --> 00:11:43,520
Wasn't?

292
00:11:43,520 --> 00:11:44,920
No, no.

293
00:11:44,920 --> 00:11:45,920
No, it wasn't, Lizzie.

294
00:11:45,920 --> 00:11:46,520
It wasn't.

295
00:11:46,520 --> 00:11:47,720
Emma.

296
00:11:47,720 --> 00:11:55,720
You talk too much, Emma.

297
00:12:11,720 --> 00:12:15,520
You are listening to Goodbye, Miss Lizzie Borden.

298
00:12:15,520 --> 00:12:20,320
Tonight's presentation in radio's outstanding theater of thrills,

299
00:12:20,320 --> 00:12:22,320
Suspense.

300
00:12:28,920 --> 00:12:32,720
CBS radio reminds you to do as Sparky the Firefighting Dog says,

301
00:12:32,720 --> 00:12:35,120
don't give fire a place to start.

302
00:12:35,120 --> 00:12:37,720
Be sure all cigarettes are out before discarding them.

303
00:12:37,720 --> 00:12:41,720
Clear your house of old newspapers, damaged furniture and inflammable debris.

304
00:12:41,720 --> 00:12:45,320
Repair electrical wiring as soon as it shows signs of wear.

305
00:12:45,320 --> 00:12:48,120
These simple rules will help keep your valuables safe.

306
00:12:48,120 --> 00:12:49,920
They could even save your life.

307
00:12:49,920 --> 00:12:51,720
Don't gamble with fire.

308
00:12:51,720 --> 00:12:53,920
The odds are against you.

309
00:12:53,920 --> 00:12:57,320
And now, we bring back to our Hollywood soundstage,

310
00:12:57,320 --> 00:13:00,920
Virginia Gregg, Irene Tedrow and Paula Winslow,

311
00:13:00,920 --> 00:13:03,120
starring in tonight's production,

312
00:13:03,120 --> 00:13:05,520
Goodbye, Miss Lizzie Borden,

313
00:13:05,520 --> 00:13:15,520
a tale well calculated to keep you in suspense.

314
00:13:29,520 --> 00:13:32,720
Lizzie, this lady is an old friend of Uncle Mors.

315
00:13:32,720 --> 00:13:35,120
You're going to miss your train, Emma.

316
00:13:35,120 --> 00:13:37,720
Oh, yes, Lizzie.

317
00:13:37,720 --> 00:13:40,520
Oh dear, perhaps I should have called a cab,

318
00:13:40,520 --> 00:13:43,120
but it's only a step from here.

319
00:13:43,120 --> 00:13:44,720
Goodbye, Lizzie.

320
00:13:44,720 --> 00:13:46,920
Goodbye.

321
00:13:46,920 --> 00:13:47,720
Emma?

322
00:13:47,720 --> 00:13:48,720
Yes?

323
00:13:48,720 --> 00:13:50,520
You forgot your gloves.

324
00:13:50,520 --> 00:13:53,720
Oh, oh, so I did.

325
00:13:53,720 --> 00:13:55,920
Thank you, Lizzie.

326
00:13:55,920 --> 00:13:57,520
Goodbye.

327
00:13:57,520 --> 00:13:59,920
Goodbye, Miss.

328
00:13:59,920 --> 00:14:03,120
I represent the Cripple Creek Record, Miss Lizzie.

329
00:14:03,120 --> 00:14:04,720
A friend of Uncle Mors?

330
00:14:04,720 --> 00:14:06,720
What color hair has the old man got?

331
00:14:06,720 --> 00:14:07,720
Gray.

332
00:14:07,720 --> 00:14:08,720
Bald as an egg.

333
00:14:08,720 --> 00:14:09,720
Good day, Miss.

334
00:14:09,720 --> 00:14:11,120
But Miss Borden, my paper wants an interview.

335
00:14:11,120 --> 00:14:12,120
I don't give interviews.

336
00:14:12,120 --> 00:14:13,320
Just one question, Miss Lizzie.

337
00:14:13,320 --> 00:14:15,120
The blood-stained apron, where did it get you?

338
00:14:15,120 --> 00:14:16,120
I have nothing to say.

339
00:14:16,120 --> 00:14:17,120
And the bloody axe.

340
00:14:17,120 --> 00:14:18,520
Why wasn't the chimney back searched?

341
00:14:18,520 --> 00:14:19,520
Good day, Miss.

342
00:14:19,520 --> 00:14:21,520
If you just say a word for my paper.

343
00:14:21,520 --> 00:14:26,120
I suppose I'll have to hide them somewhere else now.

344
00:14:34,120 --> 00:14:35,120
Hi.

345
00:14:35,120 --> 00:14:37,120
I'm Lizzie.

346
00:14:37,120 --> 00:14:48,000
I'm the new

347
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
Miss Borden.

348
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
I missed the train.

349
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
You can catch the next one.

350
00:14:56,000 --> 00:15:01,000
Lizzie, your apron and the axe.

351
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
That's where they were all the time.

352
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Lock the door, Emma.

353
00:15:06,000 --> 00:15:14,000
You hid them there after?

354
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Yes.

355
00:15:15,000 --> 00:15:23,000
I was afraid Maggie would come down any minute.

356
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
I hid them in the flue.

357
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
I always wondered where they got to.

358
00:15:27,000 --> 00:15:32,000
I wondered how they could search and search and never find them.

359
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Father kept money behind that brick.

360
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
He never knew I knew.

361
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Once he was dead, nobody knew about it but me.

362
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
Why did you do it?

363
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
There's a way, isn't it, to tell who's been handling a weapon?

364
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
I don't know.

365
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
You've always been the clever one.

366
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
I don't see any marks.

367
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
I don't either, but they say the police can.

368
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
A Frenchman wrote a book about it.

369
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Besides, you bought the axe in Fairhaven.

370
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
It has the store mark etched on the head.

371
00:16:05,000 --> 00:16:10,000
Why, Lizzie, you knew all the time.

372
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
I saw you.

373
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
I saw you from the barn window.

374
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
You came out the side door and stood looking around.

375
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
And I saw your face.

376
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
It was all I needed.

377
00:16:22,000 --> 00:16:27,000
You ran to the street and I came in and found Father.

378
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
It was my apron and the blood.

379
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
You needn't have used my apron, Emma.

380
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
It was the handiest, Lizzie.

381
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
And you brought the axe from Fairhaven.

382
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
I only had a minute.

383
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
I hid them in Father's hiding place.

384
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
They were safe until that newspaper snooper began to get ideas.

385
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Why did you hide them, Lizzie?

386
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
What else could I do?

387
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I hated her too, Emma.

388
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Oh, you don't remember our mother as I do.

389
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
You couldn't have hated Mrs. Borden as I did.

390
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
But Father, why Father?

391
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
After what he did to Mother?

392
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Marrying that woman so soon after?

393
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
You were always soft over Father, Lizzie.

394
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
It's a relief, I suppose.

395
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Oh, time after time I wanted to ask you about things

396
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
when they were asking me questions, cross-examining, keeping after me.

397
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Oh, I wanted so badly to know so I would know what to say,

398
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
but I never dared ask you.

399
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
They had spies about me all the time.

400
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Oh, I made so many mistakes.

401
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
When they asked if I'd seen anybody leave the house,

402
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
I was on my guard not to mention you.

403
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
I said, no, nobody.

404
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
So they decided it couldn't have been a stranger that did it.

405
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
It must have been Lizzie.

406
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
I ought to have said I saw the murderer leaving.

407
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
A big-bearded man with a bloody axe.

408
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
But I wasn't used to lying.

409
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
And when I went on the stand and told the truth

410
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
that I hated her worse than you did,

411
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
they were sure I was lying to cover you.

412
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I had to lie about the laugh.

413
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
I had to change my story and say I was up there laughing.

414
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Otherwise they would have started asking who was laughing.

415
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Whose laugh sounds like Lizzie's?

416
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Mine.

417
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
I haven't laughed since.

418
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Neither have I.

419
00:18:21,000 --> 00:18:27,000
I haven't laughed since I found my kitten dead.

420
00:18:27,000 --> 00:18:32,000
Oh, Lizzie, having to kill the kitten was the hardest.

421
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
It brought on my neuralgia.

422
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
I cried for a week over the kitten.

423
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
I know you did.

424
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
I cried because I had to do it, Lizzie.

425
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
I should have understood then.

426
00:18:45,000 --> 00:18:50,000
After the kitten, I should have been on guard.

427
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
You know, I was afraid at first they'd find out

428
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
you'd been away from Fairhaven.

429
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Oh, I prayed for guidance, Lizzie.

430
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
All the time I was at Fairhaven,

431
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
I stayed in my room and prayed for guidance.

432
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
What's that got to do with it?

433
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Why, don't you see?

434
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
When the answer came to me, I'd just got the axe

435
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
and started for Fall River.

436
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
They thought I was still in my room.

437
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
What a risk that was.

438
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Oh, no, no risk, Lizzie.

439
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
My prayers for guidance were answered, don't you see?

440
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
I was protected.

441
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
I protected you.

442
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Why? I wonder why.

443
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Oh, I don't know.

444
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Because I've always protected you, I suppose.

445
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
Because I enjoyed having the laugh on everybody, maybe.

446
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I never guessed.

447
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
You had the laugh on me, didn't you, Lizzie?

448
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
No, I knew.

449
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
No, of course you didn't.

450
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
What would you have done if they'd found you guilty?

451
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Gone through with it, I suppose.

452
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
I'd have gone through with it before I'd given in to them.

453
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
I guess you would.

454
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
You were always a wicked, stubborn thing.

455
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Oh, I used to get sick of it.

456
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
The jail reporters, examining, cross-examining.

457
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
I'd get sick of it and think I'd had enough.

458
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
I'd tell them now the truth.

459
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
And then that prosecutor would come along with his pious face like a public statue.

460
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
And the very thought of giving in and admitting I'd lie would make me say,

461
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
No, I'll face it, they won't break me.

462
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
And they didn't.

463
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
No, they didn't.

464
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Besides, I would have been giving in for nothing.

465
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
They wouldn't have believed me.

466
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I suppose they wouldn't.

467
00:20:30,000 --> 00:20:35,000
I used to wonder, if they found me guilty, what would you have done?

468
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
I used to wonder, too.

469
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
But I had my guidance.

470
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
I didn't let it worry me.

471
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
No, it didn't worry you.

472
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Me sitting there in court day after day.

473
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
The crowd hating me.

474
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
I know, Lizzie.

475
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Oh, how do you know?

476
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
How do you know what I went through?

477
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
The crowd staring, thinking I did it.

478
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
The women who hiss at you at the courtroom door, they hate you.

479
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
They want to see you dead.

480
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
What do you know about it?

481
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
What do you know about it, Lizzie?

482
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
You had the easy part.

483
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
You didn't have to do it.

484
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
I thought it would be like chopping wood.

485
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
It isn't.

486
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Wood splits.

487
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
The other strikes back.

488
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
It stops you.

489
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Wood doesn't bleed, Lizzie.

490
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
It doesn't fly.

491
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Jump at you.

492
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
The air fills with it.

493
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
I saw the walls.

494
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
You don't know.

495
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
You don't know anything.

496
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
You didn't have to do it.

497
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
I didn't want to.

498
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
Listen, there she is.

499
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Mrs. Borden, going up the stairs.

500
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
I'll have to hurry.

501
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Mrs. Borden's gone, Emma.

502
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
She's been gone for a year.

503
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
No, no, she's upstairs.

504
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Don't stop me.

505
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Put down the axe, Emma, and come with me.

506
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Where?

507
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Just across the street to see Dr. Bowen.

508
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Oh, so you can put me away.

509
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
So you can shut me up.

510
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
I'll not be shut up, Lizzie.

511
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
I wasn't meant to be shut up.

512
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Just come and see Dr. Bowen.

513
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
No, no, he'll put me away.

514
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
I'll not have it, Lizzie.

515
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
I'll die first.

516
00:22:16,000 --> 00:22:23,000
But I don't have to die, do I?

517
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Nobody knows but you.

518
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
I'm not the one to die.

519
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
Emma, what are you doing?

520
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
I'm putting on my apron.

521
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
I just explained to you, Lizzie.

522
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Blood spatters.

523
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
You don't want me to spoil my best bengalene, do you?

524
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Emma, listen to me.

525
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
You have to go to Fairhaven.

526
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
You'll miss the train.

527
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Emma, Emma.

528
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
It won't take long.

529
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
It's over in a minute, Lizzie.

530
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Emma, think what you're doing.

531
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
You can't escape twice.

532
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Oh, yes, I can.

533
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
I do what I have to do and the rest takes care of itself.

534
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
I don't want to.

535
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
You must understand that.

536
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Emma, you don't have to.

537
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Oh, yes.

538
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
I knew as soon as I saw the axe.

539
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
What else did you keep it for?

540
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
I knew there was to be another.

541
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
But I kept it to protect you.

542
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
Oh, Lizzie, don't talk.

543
00:23:24,000 --> 00:23:29,000
It only makes it harder.

544
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Now, Lizzie.

545
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Here, give it to me.

546
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
That's better.

547
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Miss Lizzie, can't you change your mind

548
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
and give me a statement now Miss Emma's gone?

549
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
There you are, Miss Emma.

550
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
You missed the train after all.

551
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
You don't have to talk through the window, Miss.

552
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Take that thing off, Emma, and open the front door.

553
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Well, good for you, Miss Lizzie.

554
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Give me the apron, quick.

555
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
I'll cover the axe with the newspaper.

556
00:23:54,000 --> 00:24:00,000
You be quiet.

557
00:24:00,000 --> 00:24:09,000
Now, open the door.

558
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Oh, this is real nice of you, Miss Lizzie.

559
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Hot day.

560
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
I hope we have rain.

561
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
What's the weather forecast?

562
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
What's the paper say?

563
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Fair and warmer, fair and warmer.

564
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Oh, fair and warmer.

565
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Now then, young woman,

566
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
what do you want to know? Quickly, please.

567
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Tell me, Miss Lizzie, the murder weapon,

568
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
has it ever found?

569
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
What's your opinion?

570
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Where did it get to?

571
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
I think the murderer carried it away with him.

572
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
That's all, you think?

573
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
That's all, thank you very much.

574
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
But I'm not through.

575
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
I have nothing more to say.

576
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Miss Emma's leaving now.

577
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
You can walk with her to the station.

578
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
Well, hey, isn't this the Providence Journal?

579
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I hear they put out a scorching editorial

580
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
wanting to know why these murders are still unsolved.

581
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Please don't...

582
00:24:56,000 --> 00:25:01,000
Emma, don't miss your train.

583
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Come along.

584
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
I'll send for my things, Lizzie.

585
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Very well, Emma.

586
00:25:15,000 --> 00:25:21,000
Goodbye, Lizzie.

587
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Isn't she coming back?

588
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
What did you say?

589
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Isn't she coming back?

590
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
No, she isn't coming back.

591
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
So that's the axe.

592
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Whole thing torn wide open now, huh?

593
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Will you give me a statement?

594
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Certainly not.

595
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Miss Emma thinks now you killed them, doesn't she?

596
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Did you, Miss Lizzie?

597
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
No, I didn't kill them.

598
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Come on, you've been acquitted.

599
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
You can't be tried again.

600
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
I didn't do it.

601
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Then who did it?

602
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Was somebody in the house?

603
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
There's the murder weapon.

604
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
If you didn't do it, who did?

605
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Maggie, Miss Emma?

606
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Miss Emma, that's it, Miss Emma Borden.

607
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Why didn't I see it before?

608
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Stop talking rubbish, young woman.

609
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
I'll make a statement for you.

610
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
I did it.

611
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
You killed them?

612
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
You killed them both with the axe?

613
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Yes.

614
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Why? Why did you?

615
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
I don't like cold mutton soup.

616
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
What a scoop.

617
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
It isn't a scoop.

618
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Why not?

619
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
It isn't a scoop if you can't print it,

620
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
and I'll sue you if you print it.

621
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
I've been acquitted in open court, my girl.

622
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
I'm innocent.

623
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
And don't you forget it.

624
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
You print a word and I'll sue.

625
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
I've got a quarter of a million dollars,

626
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
and I'll spend every cent of it,

627
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
depending on my good name.

628
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Good name?

629
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Everybody in Four River knows you did it.

630
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
You just admitted it yourself.

631
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Never mind.

632
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Never mind what I admitted.

633
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Just you keep your tongue between your teeth.

634
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
You're not going to print that story,

635
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
so you can tear up those notes of yours.

636
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
I certainly will not tear it up.

637
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
I have a duty to my paper.

638
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
I said...

639
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Tear it up.

640
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
You wouldn't.

641
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Tear it up.

642
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Of course, Miss Lizzie.

643
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I'm glad to oblige you.

644
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
You couldn't put down the axe.

645
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Thank you, Miss Lizzie, for your time.

646
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
I'm just going.

647
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Go on.

648
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Open the door.

649
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Go on.

650
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Yes.

651
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Yes, of course.

652
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Thank you again.

653
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
No wonder Miss Emma isn't coming back.

654
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
Goodbye, Miss Lizzie.

655
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
Lizzie bought the chocolate and gave her mother 40 wacks,

656
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
and when she saw what she had done,

657
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
she gave her father 41.

658
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Suspense.

659
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
The film, which Irene Tadrow, Paula Winslow, and Virginia Gregg

660
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
starred in tonight's presentation of Goodbye, Miss Lizzie Borden.

661
00:28:10,000 --> 00:28:16,000
Next week, be sure to listen to radio's outstanding theater of thrills,

662
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
Suspense.

663
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
Suspense is produced and transcribed by Anthony Ellis.

664
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
The script is written by Lillian De La Torre.

665
00:28:34,000 --> 00:28:38,000
The music was composed by René Garaghan and conducted by Wilbur Hatch.

666
00:28:38,000 --> 00:28:43,000
Featured in the cast were Helen Klebe, Leonard Weinrib, and Richard Beals.

667
00:28:43,000 --> 00:28:47,000
It's here every weekday evening, the new Jack Carson Show.

668
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Tony Romano sings, the King Sisters, four in number,

669
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
are, as you might expect, a quartet of highly vocal, tuneful gals.

670
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Roy Chamberlain's orchestra provides a gay musical backdrop to the proceedings.

671
00:28:58,000 --> 00:29:02,000
So listen to CBS Radio's Jack Carson Show Monday through Friday evenings,

672
00:29:02,000 --> 00:29:29,000
a new star attraction at the Star's Address on most of these same stations.

673
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
The Star Spangled Banner

674
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
The Star Spangled Banner

675
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
The Star Spangled Banner

676
00:30:10,000 --> 00:30:34,000
The Star Spangled Banner

