1
00:00:00,000 --> 00:00:10,920
And now, tonight's presentation of radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

2
00:00:10,920 --> 00:00:20,160
Tonight, we bring you a story of one of the most notorious murderers in the annals of

3
00:00:20,160 --> 00:00:21,160
crime.

4
00:00:21,160 --> 00:00:23,760
It is based upon police and court records.

5
00:00:23,760 --> 00:00:26,760
We call it, A Story of Poison.

6
00:00:26,760 --> 00:00:37,280
So now, starring Mr. Joseph Kearns, here is tonight's Suspense play, A Story of Poison.

7
00:00:37,280 --> 00:00:57,120
Dr. Cream, there was nothing I could do.

8
00:00:57,120 --> 00:00:58,720
I'm sorry, terribly sorry.

9
00:00:58,720 --> 00:00:59,720
I tried everything.

10
00:00:59,720 --> 00:01:01,720
You, you tried everything?

11
00:01:01,720 --> 00:01:02,720
You're sorry?

12
00:01:02,720 --> 00:01:04,120
I did what I could.

13
00:01:04,120 --> 00:01:05,120
It was too late.

14
00:01:05,120 --> 00:01:06,120
Don't go in now.

15
00:01:06,120 --> 00:01:10,880
Oh, but I must, oh yes, I must see her.

16
00:01:10,880 --> 00:01:12,880
I'm sorry.

17
00:01:12,880 --> 00:01:19,000
Oh, Emily, Emily, baby girl.

18
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Emily.

19
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Emily.

20
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
My doctor, she's dead.

21
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Come away.

22
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
I'll attend to things.

23
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
You don't understand.

24
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
She's dead.

25
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
I wasn't with her.

26
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
I didn't know.

27
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Oh, I'm sorry.

28
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
I'm sorry.

29
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
I'm sorry.

30
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
I'm sorry.

31
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
I'm sorry.

32
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
I'm sorry.

33
00:01:35,000 --> 00:01:39,360
Oh, Emily, my love, my girl.

34
00:01:39,360 --> 00:01:41,360
Dr. Cream, please, get her.

35
00:01:41,360 --> 00:01:44,360
No, no, no, no, she can't be.

36
00:01:44,360 --> 00:01:47,360
My life, my all.

37
00:01:47,360 --> 00:01:57,720
Emily, Emily, Emily.

38
00:01:57,720 --> 00:01:59,680
That was Emily.

39
00:01:59,680 --> 00:02:03,640
She left me with an income of 400 pounds a year.

40
00:02:03,640 --> 00:02:07,400
It's rather extraordinary how long it took her to die.

41
00:02:07,400 --> 00:02:09,360
To look at the girl, you'd never have thought it.

42
00:02:09,360 --> 00:02:14,360
She was thin, sickly, but in possession of what must have been the constitution of an

43
00:02:14,360 --> 00:02:15,360
ox.

44
00:02:15,360 --> 00:02:20,960
I'd been poisoning her steadily for six months and certainly expected her to die within three.

45
00:02:20,960 --> 00:02:24,760
Oh, it was a case history for the medical journal.

46
00:02:24,760 --> 00:02:32,200
And so I wrote them a paper about it, anonymously, of course.

47
00:02:32,200 --> 00:02:34,880
Inspector Waring.

48
00:02:34,880 --> 00:02:43,840
Sergeant Dean, sir, we've got a letter here from the editor of the medical journal.

49
00:02:43,840 --> 00:02:46,040
Oh, why did they forward it to the yard?

50
00:02:46,040 --> 00:02:49,040
There's a manuscript that came with the letter.

51
00:02:49,040 --> 00:02:51,280
Just a moment, sir.

52
00:02:51,280 --> 00:02:55,440
Resistance to physiological action of alkaloid poisoning.

53
00:02:55,440 --> 00:02:57,320
Case history ED by anonymous.

54
00:02:57,320 --> 00:02:59,280
Well, what's the matter with that?

55
00:02:59,280 --> 00:03:05,600
The medical journal people seem to feel that the man who wrote it did the job too.

56
00:03:05,600 --> 00:03:06,600
Put it on my desk.

57
00:03:06,600 --> 00:03:11,600
I'll be there in half an hour.

58
00:03:11,600 --> 00:03:16,520
Right.

59
00:03:16,520 --> 00:03:21,640
Three weeks after Emily died, I made arrangements to move to London.

60
00:03:21,640 --> 00:03:24,960
There was no trouble, but then I hadn't thought there would be.

61
00:03:24,960 --> 00:03:30,040
The good doctor had made out a certificate based upon the history which I supplied.

62
00:03:30,040 --> 00:03:36,800
I had decided upon a refined intestinal disorder which bore a magnificent Latin name and closely

63
00:03:36,800 --> 00:03:41,860
paralleled the symptoms brought about by the poison administered.

64
00:03:41,860 --> 00:03:47,120
So much for the late and unlemented Emily.

65
00:03:47,120 --> 00:03:56,400
Oh, I'm sure as hell you'll find this room most suitable, sir.

66
00:03:56,400 --> 00:03:59,560
Doctor, Doctor Cream, Doctor Neil Cream, ma'am.

67
00:03:59,560 --> 00:04:00,560
Oh, how nice.

68
00:04:00,560 --> 00:04:03,240
I have another boarder who's a doctor.

69
00:04:03,240 --> 00:04:04,240
Well, very nearly.

70
00:04:04,240 --> 00:04:06,240
A medical student, don't you know?

71
00:04:06,240 --> 00:04:09,040
Mr. Bridgman, ever such a nice gentleman.

72
00:04:09,040 --> 00:04:10,040
Really?

73
00:04:10,040 --> 00:04:15,720
You find a very refined atmosphere in my house, doctor, and scrupulously clean.

74
00:04:15,720 --> 00:04:16,720
Very scrupulous.

75
00:04:16,720 --> 00:04:18,640
I'm sure of it, Mrs. Minns.

76
00:04:18,640 --> 00:04:20,760
I think this will do quite nicely.

77
00:04:20,760 --> 00:04:25,000
May I ask, Doctor, how long you plan to allow us the pleasure of your company?

78
00:04:25,000 --> 00:04:27,480
Oh, I'm afraid I have no idea, Mrs. Minns.

79
00:04:27,480 --> 00:04:30,280
You see, I've only just arrived from Hull.

80
00:04:30,280 --> 00:04:34,440
My wife died there a month ago.

81
00:04:34,440 --> 00:04:36,920
Oh, how sad.

82
00:04:36,920 --> 00:04:38,720
How terribly sad.

83
00:04:38,720 --> 00:04:42,240
I thought that share in London I might forget.

84
00:04:42,240 --> 00:04:43,840
You look understanding.

85
00:04:43,840 --> 00:04:46,280
You do understand, don't you?

86
00:04:46,280 --> 00:04:48,480
Oh, poor dear man, of course.

87
00:04:48,480 --> 00:04:50,560
Oh, my, how I understand.

88
00:04:50,560 --> 00:04:52,200
I'm a widow myself.

89
00:04:52,200 --> 00:04:54,000
Only me, Dr. Daisy, and me.

90
00:04:54,000 --> 00:04:56,120
Oh, I do feel for you.

91
00:04:56,120 --> 00:04:57,120
You're so kind.

92
00:04:57,120 --> 00:04:59,800
Not at all, I'm sure.

93
00:04:59,800 --> 00:05:01,680
You will join us for tea, won't you?

94
00:05:01,680 --> 00:05:03,120
I should be delighted.

95
00:05:03,120 --> 00:05:05,720
Thank you so much.

96
00:05:05,720 --> 00:05:09,840
I'd found a boarding house in Bloomsbury off Tottenham Court Road.

97
00:05:09,840 --> 00:05:15,320
The proprietress, Mrs. Minns, was a tall, bony sort of woman, a type that I particularly

98
00:05:15,320 --> 00:05:19,080
despised, not at all nourishing to a man of my disposition.

99
00:05:19,080 --> 00:05:24,560
Now, the daughter, she'd mentioned, I hoped would be a better prospect, but I knew that

100
00:05:24,560 --> 00:05:27,840
I would have to be careful there.

101
00:05:27,840 --> 00:05:30,600
After unpacking, I went down to tea.

102
00:05:30,600 --> 00:05:34,840
Oh, oh, I say I'm awfully sorry.

103
00:05:34,840 --> 00:05:36,120
I mean, I didn't mean to...

104
00:05:36,120 --> 00:05:37,840
Oh, that's quite all right, I'm sure.

105
00:05:37,840 --> 00:05:39,760
You must be the new boarder, Dr. Crean.

106
00:05:39,760 --> 00:05:42,000
Yes, yes, I was just coming in for tea.

107
00:05:42,000 --> 00:05:44,160
Oh, oh, they're waiting for you.

108
00:05:44,160 --> 00:05:45,160
Oh, really?

109
00:05:45,160 --> 00:05:46,640
Excuse me, I've got to put the kettle on.

110
00:05:46,640 --> 00:05:47,640
Night's day off, you know.

111
00:05:47,640 --> 00:05:48,640
Oh, may I help?

112
00:05:48,640 --> 00:05:50,640
Oh, that's very nice of you, I'm sure.

113
00:05:50,640 --> 00:05:54,120
All right, come on.

114
00:05:54,120 --> 00:05:59,760
Daisy Minns was not a beauty by any means, but there was a spark, an honesty, good humour

115
00:05:59,760 --> 00:06:01,400
that I found most enjoyable.

116
00:06:01,400 --> 00:06:07,160
Oh, we got on famously, but it was too soon to think about Daisy.

117
00:06:07,160 --> 00:06:17,600
Hmm, perhaps later.

118
00:06:17,600 --> 00:06:22,600
It was the evening of the fourth day after my arrival in London that I met Mildred Vickers.

119
00:06:22,600 --> 00:06:24,800
It was at a pub in Hammersmith.

120
00:06:24,800 --> 00:06:30,000
She was a sweet little thing, large brown eyes, rosy cheeks, oh, perhaps encouraged

121
00:06:30,000 --> 00:06:33,640
by a touch of rouge, but altogether delightful.

122
00:06:33,640 --> 00:06:39,200
I must say that I flattered her with attentions not usually received, flowers, dinner, the

123
00:06:39,200 --> 00:06:40,200
theatre.

124
00:06:40,200 --> 00:06:45,440
She was very grateful, grateful until one night, two weeks later.

125
00:06:45,440 --> 00:06:50,000
Oh, hold it.

126
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
I'm tired.

127
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
You?

128
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Yes.

129
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Goodbye.

130
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Thanks very much.

131
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Goodbye.

132
00:06:56,000 --> 00:06:57,680
I wanted to tell you earlier tonight.

133
00:06:57,680 --> 00:06:59,000
I can't see you anymore.

134
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
You can't?

135
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Oh, oh, no, you're joking.

136
00:07:02,000 --> 00:07:03,400
I'm not.

137
00:07:03,400 --> 00:07:04,400
You've been a duck.

138
00:07:04,400 --> 00:07:07,280
We've had a lovely time, but it's finished.

139
00:07:07,280 --> 00:07:09,120
My young man's coming home tomorrow.

140
00:07:09,120 --> 00:07:11,160
He found me this morning from Southampton.

141
00:07:11,160 --> 00:07:12,360
His boat's come in.

142
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
Your young man?

143
00:07:13,360 --> 00:07:14,360
Your young man?

144
00:07:14,360 --> 00:07:15,360
You'll like the old house.

145
00:07:15,360 --> 00:07:20,080
Oh, Millie, Millie, you'll be the death of me.

146
00:07:20,080 --> 00:07:21,080
Come on, let's go inside.

147
00:07:21,080 --> 00:07:22,080
You can't.

148
00:07:22,080 --> 00:07:23,080
Come on.

149
00:07:23,080 --> 00:07:24,080
I'm serious.

150
00:07:24,080 --> 00:07:27,880
It's like you said, laughs and all sorts of fun, it's over.

151
00:07:27,880 --> 00:07:28,880
Be a good boy.

152
00:07:28,880 --> 00:07:29,880
Come on, get inside.

153
00:07:29,880 --> 00:07:30,880
Stop it.

154
00:07:30,880 --> 00:07:31,880
Don't you go pushing me.

155
00:07:31,880 --> 00:07:32,880
I'll just...

156
00:07:32,880 --> 00:07:35,120
Oh, Millie, Millie, I'm sorry.

157
00:07:35,120 --> 00:07:41,080
I didn't mean to lose my temper, but the way you told me, you know, it's such a shock.

158
00:07:41,080 --> 00:07:44,080
I thought you were joking.

159
00:07:44,080 --> 00:07:45,080
I'm sorry.

160
00:07:45,080 --> 00:07:46,080
There I am.

161
00:07:46,080 --> 00:07:48,240
Oh, no, I'm very, very fond of you, Millie.

162
00:07:48,240 --> 00:07:49,240
I'm very fond.

163
00:07:49,240 --> 00:07:52,440
You know, a chap gets fond and then...

164
00:07:52,440 --> 00:07:54,280
Oh, well.

165
00:07:54,280 --> 00:07:56,200
One last kiss, Millie.

166
00:07:56,200 --> 00:07:57,200
One last kiss.

167
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Of course.

168
00:07:58,200 --> 00:08:02,000
I knew you'd be sport about it.

169
00:08:02,000 --> 00:08:05,240
Oh, Millie, Millie, I can't let you go.

170
00:08:05,240 --> 00:08:06,240
I can't.

171
00:08:06,240 --> 00:08:07,240
Oh, crikey.

172
00:08:07,240 --> 00:08:09,000
Millie, let's talk it over.

173
00:08:09,000 --> 00:08:10,320
There's nothing to talk.

174
00:08:10,320 --> 00:08:11,480
Well, sit quietly and talk.

175
00:08:11,480 --> 00:08:12,920
I promise I'll make no trouble with you.

176
00:08:12,920 --> 00:08:13,920
I just want you to understand.

177
00:08:13,920 --> 00:08:14,920
I'm tired.

178
00:08:14,920 --> 00:08:15,920
Oh, please.

179
00:08:15,920 --> 00:08:17,320
Is it too much to ask?

180
00:08:17,320 --> 00:08:20,640
One drink and you listen to me and then if you want me to go, I'll go.

181
00:08:20,640 --> 00:08:21,640
I'll go quietly.

182
00:08:21,640 --> 00:08:22,640
No bother.

183
00:08:22,640 --> 00:08:23,640
All serene.

184
00:08:23,640 --> 00:08:24,640
I'm sorry.

185
00:08:24,640 --> 00:08:28,800
It all sounds ever so sad, but my young man's coming in.

186
00:08:28,800 --> 00:08:31,120
Oh, will you stop talking about your young man?

187
00:08:31,120 --> 00:08:32,120
Oh, oh, Millie.

188
00:08:32,120 --> 00:08:34,360
No, no, I didn't mean that.

189
00:08:34,360 --> 00:08:35,360
I'm not angry.

190
00:08:35,360 --> 00:08:37,360
Oh, now please look here.

191
00:08:37,360 --> 00:08:39,760
Now there's so much I can give you.

192
00:08:39,760 --> 00:08:45,240
Oh, I'm not young anymore, but you find me attractive, don't you?

193
00:08:45,240 --> 00:08:47,000
Don't you?

194
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Now what are you smiling about?

195
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Why are you laughing?

196
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Millie, Millie.

197
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Oh, no.

198
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Millie.

199
00:08:52,000 --> 00:08:56,800
Oh, stop your shouting and think about the police on me.

200
00:08:56,800 --> 00:08:58,900
No, no, no, no.

201
00:08:58,900 --> 00:08:59,900
You want me to go.

202
00:08:59,900 --> 00:09:00,900
That's right.

203
00:09:00,900 --> 00:09:03,720
Well, I'll be as good as my word then, Millie.

204
00:09:03,720 --> 00:09:05,200
No, no hard feelings.

205
00:09:05,200 --> 00:09:07,320
Of course not, silly.

206
00:09:07,320 --> 00:09:08,320
Farewell drink.

207
00:09:08,320 --> 00:09:10,320
Not for me, thank you.

208
00:09:10,320 --> 00:09:12,320
Oh, just a splash.

209
00:09:12,320 --> 00:09:15,120
We'll, we'll drink to your, your young man.

210
00:09:15,120 --> 00:09:18,520
Wouldn't he just laugh if he knew?

211
00:09:18,520 --> 00:09:20,240
Yes, wouldn't he just?

212
00:09:20,240 --> 00:09:23,000
You ought to find yourself a nice window.

213
00:09:23,000 --> 00:09:25,680
Someone like you can settle down.

214
00:09:25,680 --> 00:09:26,680
I mean...

215
00:09:26,680 --> 00:09:30,400
Yes, I know what, I know what you mean, Millie.

216
00:09:30,400 --> 00:09:32,360
Here we are.

217
00:09:32,360 --> 00:09:34,360
Oh, thanks.

218
00:09:34,360 --> 00:09:35,360
Ah.

219
00:09:35,360 --> 00:09:36,360
Do.

220
00:09:36,360 --> 00:09:41,520
Now, op it like a good boy.

221
00:09:41,520 --> 00:09:47,440
Millie, I suppose I really should tell you that I, I don't care about you at all.

222
00:09:47,440 --> 00:09:50,680
That nonsense I was saying before, I didn't mean it, you know.

223
00:09:50,680 --> 00:09:53,360
I don't quite understand why I said anything.

224
00:09:53,360 --> 00:09:56,160
You're not worth it, you nasty...

225
00:09:56,160 --> 00:09:59,320
Oh, yes, it burns, doesn't it?

226
00:09:59,320 --> 00:10:01,720
But it doesn't hurt for long, though.

227
00:10:01,720 --> 00:10:03,640
You annoyed me terribly chucking me over.

228
00:10:03,640 --> 00:10:06,720
It's not that I cared because of you, but me.

229
00:10:06,720 --> 00:10:08,720
Oh, thank you.

230
00:10:08,720 --> 00:10:11,760
It won't be long.

231
00:10:11,760 --> 00:10:14,720
I just want you to know, can you hear me?

232
00:10:14,720 --> 00:10:20,560
I just want you to know that every time we've gone to a public place together, I was ashamed,

233
00:10:20,560 --> 00:10:23,920
ashamed to be seen with something like you.

234
00:10:23,920 --> 00:10:39,520
Good night.

235
00:10:39,520 --> 00:10:43,280
For the next two or three nights, I stayed in at the boarding house.

236
00:10:43,280 --> 00:10:45,200
I don't think that I felt well.

237
00:10:45,200 --> 00:10:47,240
At least I couldn't sleep at all.

238
00:10:47,240 --> 00:10:48,600
My sleep was not at all restful.

239
00:10:48,600 --> 00:10:52,640
I, oh, I had dreams, frightening dreams.

240
00:10:52,640 --> 00:10:57,720
I remember just before I dropped off to sleep one night soon after, after Millie was taken,

241
00:10:57,720 --> 00:11:02,560
that I thought to myself, oh dear, I must speak to Mrs. Minns about that cooking, all

242
00:11:02,560 --> 00:11:07,560
that heavy stuff.

243
00:11:07,560 --> 00:11:15,600
Dr. Cream.

244
00:11:15,600 --> 00:11:24,920
Dr. Cream, will you wake up, sir?

245
00:11:24,920 --> 00:11:25,920
Wake up, doctor.

246
00:11:25,920 --> 00:11:26,920
It's all right.

247
00:11:26,920 --> 00:11:29,920
Is anything the matter?

248
00:11:29,920 --> 00:11:36,200
No, I hope you'll forgive the liberty, sir.

249
00:11:36,200 --> 00:11:38,160
I'm afraid you were having a nightmare.

250
00:11:38,160 --> 00:11:40,800
It sounded as though you were being murdered.

251
00:11:40,800 --> 00:11:41,800
Murdered?

252
00:11:41,800 --> 00:11:43,800
You thought I was...

253
00:11:43,800 --> 00:11:46,400
Oh.

254
00:11:46,400 --> 00:11:49,600
Did I say anything?

255
00:11:49,600 --> 00:11:51,640
You, you, you screamed.

256
00:11:51,640 --> 00:11:53,600
Oh, is that all?

257
00:11:53,600 --> 00:11:55,600
Well, it sounded, it's...

258
00:11:55,600 --> 00:11:57,560
Well, I'm awfully sorry.

259
00:11:57,560 --> 00:11:59,000
Oh, no, no, no, it's quite all right.

260
00:11:59,000 --> 00:12:01,200
It's very good of you to be concerned.

261
00:12:01,200 --> 00:12:07,680
Oh, yes, you're that young medical student Mrs. Minns told me about, aren't you, Mr....

262
00:12:07,680 --> 00:12:08,680
Bridgeman.

263
00:12:08,680 --> 00:12:10,640
Oh, yes, of course, Mr. Bridgeman.

264
00:12:10,640 --> 00:12:14,600
Well, we shall have to have a chat one day soon, lunch perhaps.

265
00:12:14,600 --> 00:12:15,600
Are you specializing?

266
00:12:15,600 --> 00:12:18,600
Oh, I haven't made up my mind yet, doctor.

267
00:12:18,600 --> 00:12:19,800
Oh, yes, good, good, good.

268
00:12:19,800 --> 00:12:21,800
Lots of time for that, eh?

269
00:12:21,800 --> 00:12:22,800
Yes.

270
00:12:22,800 --> 00:12:25,800
Well, I think I'd better get back to bed.

271
00:12:25,800 --> 00:12:28,040
I'm awfully sorry to have troubled you.

272
00:12:28,040 --> 00:12:29,040
Not at all, sir.

273
00:12:29,040 --> 00:12:30,040
Good night.

274
00:12:30,040 --> 00:12:31,040
Good night, good night.

275
00:12:31,040 --> 00:12:32,040
Oh, dear.

276
00:12:32,040 --> 00:12:37,040
Oh, I wonder, is he lying?

277
00:12:37,040 --> 00:12:39,840
Did I say something?

278
00:12:39,840 --> 00:12:41,640
Did he hear it?

279
00:12:41,640 --> 00:12:43,640
I wonder.

280
00:12:43,640 --> 00:12:54,000
Oh, blast!

281
00:12:54,000 --> 00:12:55,160
Two weeks had passed.

282
00:12:55,160 --> 00:12:56,160
I was safe.

283
00:12:56,160 --> 00:12:58,560
Nobody knew, nobody.

284
00:12:58,560 --> 00:13:02,760
Unless Mr. Edward Bridgeman, the medical student.

285
00:13:02,760 --> 00:13:04,920
I'd taken him to luncheon two or three times.

286
00:13:04,920 --> 00:13:08,040
We'd talk, medicine for the most part, but I don't know.

287
00:13:08,040 --> 00:13:11,720
He had a way, a way of looking curious, knowing.

288
00:13:11,720 --> 00:13:15,440
I decided to write the letter to Scotland Yard.

289
00:13:15,440 --> 00:13:19,120
Commissioner, Inspector Waring here.

290
00:13:19,120 --> 00:13:22,720
I think we've got something more on that poison case in Harland, Millivickers.

291
00:13:22,720 --> 00:13:25,560
Now, a letter.

292
00:13:25,560 --> 00:13:30,840
It reads, to whom it may concern, I have information which can lead to the arrest of the person

293
00:13:30,840 --> 00:13:34,680
responsible for the murder of Millivickers and Hammersmith.

294
00:13:34,680 --> 00:13:37,080
Is it worth 3,000 pounds?

295
00:13:37,080 --> 00:13:41,640
If so, leave the money at the pillar box on the corner of Kensington and Earls Court Road.

296
00:13:41,640 --> 00:13:44,600
A plain wrapper will do.

297
00:13:44,600 --> 00:13:46,680
And it's signed A. O'Brien, private detective.

298
00:13:46,680 --> 00:13:47,680
Yes, sir.

299
00:13:47,680 --> 00:13:58,840
Yes, we'll see to it right away.

300
00:13:58,840 --> 00:14:03,080
It was aggravating not to be able to learn whether the police had accepted my offer.

301
00:14:03,080 --> 00:14:07,920
I could have used the money, but other more important things were occupying my time.

302
00:14:07,920 --> 00:14:12,600
Mr. Bridgeman, oh, how I loathe bright young men.

303
00:14:12,600 --> 00:14:16,800
And I had a feeling that he was watching me, cleverly and carefully.

304
00:14:16,800 --> 00:14:18,760
I had to put a stop to that.

305
00:14:18,760 --> 00:14:19,760
He knew.

306
00:14:19,760 --> 00:14:21,760
That was certain.

307
00:14:21,760 --> 00:14:23,640
So I took to following him.

308
00:14:23,640 --> 00:14:28,600
As far as I could make out, he didn't voice his suspicions to the police, but there was

309
00:14:28,600 --> 00:14:30,480
a girl.

310
00:14:30,480 --> 00:14:34,200
He met her from time to time, and one day when they were having tea together, I think

311
00:14:34,200 --> 00:14:38,760
he saw me, because from where I stood outside the tea shop, I saw Mr. Bridgeman lean across

312
00:14:38,760 --> 00:14:42,280
the table and talk rapidly to his sweetheart.

313
00:14:42,280 --> 00:14:45,040
That would have to be taken care of.

314
00:14:45,040 --> 00:14:47,320
It was a week later.

315
00:14:47,320 --> 00:14:50,120
Oh, I beg your pardon.

316
00:14:50,120 --> 00:14:51,120
Yes?

317
00:14:51,120 --> 00:14:55,080
You must think me awfully rude, but aren't you Edward Bridgeman's young lady?

318
00:14:55,080 --> 00:14:57,240
Well, yes, but I don't mean to...

319
00:14:57,240 --> 00:14:58,240
No, no, no, no, no, no.

320
00:14:58,240 --> 00:14:59,240
We haven't met.

321
00:14:59,240 --> 00:15:02,920
I've heard so much about you, though I saw you together as I went by on the bus last

322
00:15:02,920 --> 00:15:03,920
week.

323
00:15:03,920 --> 00:15:04,920
You were coming out of a tea shop.

324
00:15:04,920 --> 00:15:06,200
That's right, in Oxford Street.

325
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
Yes.

326
00:15:07,200 --> 00:15:10,480
Well, look, here, I've wanted to meet you for so long to talk about Edward.

327
00:15:10,480 --> 00:15:11,480
Oh?

328
00:15:11,480 --> 00:15:16,000
Well, I mean, well, you are going to, I suppose so, in a way.

329
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Exactly.

330
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
I'm frightfully fond of him, you know.

331
00:15:18,000 --> 00:15:22,560
As a matter of fact, I've spoken to some colleagues of mine in the profession, you understand.

332
00:15:22,560 --> 00:15:24,600
Your Edward has a future, I think.

333
00:15:24,600 --> 00:15:26,080
That's sweet of you, Mr....

334
00:15:26,080 --> 00:15:27,080
Doctor, Dr. Cream.

335
00:15:27,080 --> 00:15:29,480
Oh, of course he's spoken of you.

336
00:15:29,480 --> 00:15:31,080
You're staying at the same boarding house.

337
00:15:31,080 --> 00:15:32,080
Yes.

338
00:15:32,080 --> 00:15:33,880
Well, I hope he said nice things.

339
00:15:33,880 --> 00:15:39,080
Yes, but you know Edward, he doesn't talk much about anybody, does he?

340
00:15:39,080 --> 00:15:42,280
Yes, that's what I wanted to talk to you about.

341
00:15:42,280 --> 00:15:44,400
Look, do you think we could go somewhere?

342
00:15:44,400 --> 00:15:46,360
I mean, a spot of tea with a cup of a drink?

343
00:15:46,360 --> 00:15:47,360
Well, I don't know.

344
00:15:47,360 --> 00:15:48,360
You see, I was...

345
00:15:48,360 --> 00:15:49,360
Oh, please, it's really important.

346
00:15:49,360 --> 00:15:50,360
To Edward.

347
00:15:50,360 --> 00:15:56,240
Clever little devil, but a rotten actress.

348
00:15:56,240 --> 00:15:59,480
You know Edward, he doesn't talk much about anybody, does he?

349
00:15:59,480 --> 00:16:02,640
Of course I could see through her plan perfectly well.

350
00:16:02,640 --> 00:16:05,680
Trap me into an admission of guilt and then call the police.

351
00:16:05,680 --> 00:16:09,360
But I was ready for that.

352
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
It was a little sad.

353
00:16:11,360 --> 00:16:12,760
I didn't even know her name.

354
00:16:12,760 --> 00:16:17,600
She had a pretty face, pretty figure, with no name.

355
00:16:17,600 --> 00:16:20,040
Just Mr. Bridgeman's young lady.

356
00:16:20,040 --> 00:16:24,120
It was dark when we walked along the quiet road leading to her house.

357
00:16:24,120 --> 00:16:28,240
I'd been the perfect gentleman and had escorted her home.

358
00:16:28,240 --> 00:16:33,840
She died behind a hedge convulsively within three minutes.

359
00:16:33,840 --> 00:16:41,920
I made sure that there was no outcry, nobody heard, nobody saw, nobody cared, except perhaps

360
00:16:41,920 --> 00:16:45,000
for a medical student.

361
00:16:45,000 --> 00:17:03,120
To whom it may concern, ask Mr. Edward Bridgeman, who lives in Mrs. Min's boarding house off

362
00:17:03,120 --> 00:17:11,880
Tottenham Court Road, what he knows about the murders of Millie Vickers and Joyce Hamilton.

363
00:17:11,880 --> 00:17:13,920
He killed them both.

364
00:17:13,920 --> 00:17:18,600
I offer this information greatest, eh, O'Brien, private detective?

365
00:17:18,600 --> 00:17:19,600
Yes?

366
00:17:19,600 --> 00:17:22,600
Evening, Dr. Crane.

367
00:17:22,600 --> 00:17:25,600
Oh, hello, Daisy.

368
00:17:25,600 --> 00:17:28,360
Come in for a chat or is it a sore throat?

369
00:17:28,360 --> 00:17:29,360
Neither.

370
00:17:29,360 --> 00:17:31,160
Mum asked me to ask you something.

371
00:17:31,160 --> 00:17:32,160
Oh?

372
00:17:32,160 --> 00:17:33,160
She wonders how long you'll be staying.

373
00:17:33,160 --> 00:17:35,160
Oh, I'm perfectly happy.

374
00:17:35,160 --> 00:17:37,160
I hadn't thought of moving.

375
00:17:37,160 --> 00:17:38,160
Why?

376
00:17:38,160 --> 00:17:39,160
I don't know.

377
00:17:39,160 --> 00:17:42,040
Oh, Daisy, Daisy, I want to talk to you.

378
00:17:42,040 --> 00:17:43,040
Tell me.

379
00:17:43,040 --> 00:17:46,280
Have you read about the murders, the poisoner?

380
00:17:46,280 --> 00:17:47,280
Well, who hasn't?

381
00:17:47,280 --> 00:17:50,280
What do you think, huh?

382
00:17:50,280 --> 00:17:51,280
I don't.

383
00:17:51,280 --> 00:17:54,040
Mum says he's one of those, yeah, well, you know.

384
00:17:54,040 --> 00:17:55,040
Oh.

385
00:17:55,040 --> 00:17:56,880
Well, shall I tell you a secret?

386
00:17:56,880 --> 00:17:57,880
What?

387
00:17:57,880 --> 00:17:58,880
Now you won't tell.

388
00:17:58,880 --> 00:17:59,880
Oh, of course not what?

389
00:17:59,880 --> 00:18:03,400
Well, I think I know who the murderer is.

390
00:18:03,400 --> 00:18:04,400
Really?

391
00:18:04,400 --> 00:18:05,400
Have you told the police?

392
00:18:05,400 --> 00:18:07,960
Well, yes, I wrote them a letter.

393
00:18:07,960 --> 00:18:09,960
I told them who it was.

394
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
No.

395
00:18:10,960 --> 00:18:11,960
Oh.

396
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
Edward Bridgman.

397
00:18:12,960 --> 00:18:16,400
Oh, you're pulling my leg.

398
00:18:16,400 --> 00:18:18,640
And it's a pretty leg too, Daisy, but no, I'm not.

399
00:18:18,640 --> 00:18:19,640
But how do you know?

400
00:18:19,640 --> 00:18:20,640
Now it's bombing.

401
00:18:20,640 --> 00:18:22,640
No, but I know I do.

402
00:18:22,640 --> 00:18:25,080
Oh, Dr. Cream, you are a one.

403
00:18:25,080 --> 00:18:26,600
I should know better than to listen to you.

404
00:18:26,600 --> 00:18:29,600
You're always joking.

405
00:18:29,600 --> 00:18:32,800
I could have killed her.

406
00:18:32,800 --> 00:18:33,800
She thought it was a joke.

407
00:18:33,800 --> 00:18:36,240
Oh, there'd been so many things to tell her.

408
00:18:36,240 --> 00:18:41,440
Clues, proof, everything to help to get rid of the medical student and she wouldn't listen.

409
00:18:41,440 --> 00:18:44,680
Then after she'd gone, I was afraid.

410
00:18:44,680 --> 00:18:46,720
I was afraid she might remember.

411
00:18:46,720 --> 00:18:53,720
Darn, I could have killed her.

412
00:18:53,720 --> 00:18:57,840
It was Saturday, two days after I'd posted the letter to Scotland Yard.

413
00:18:57,840 --> 00:19:01,800
I thought I'd take a walk to Hyde Park and was leaving my room to go downstairs when

414
00:19:01,800 --> 00:19:04,800
the front doorbell rang.

415
00:19:04,800 --> 00:19:11,800
Oh, good afternoon, gentlemen.

416
00:19:11,800 --> 00:19:13,800
Mrs. Mim?

417
00:19:13,800 --> 00:19:14,800
Yes?

418
00:19:14,800 --> 00:19:16,800
We're from Scotland Yard.

419
00:19:16,800 --> 00:19:19,800
I should like to have a word with a Mr. Edward Bridgman.

420
00:19:19,800 --> 00:19:20,800
Does he live here?

421
00:19:20,800 --> 00:19:21,800
Why, yes.

422
00:19:21,800 --> 00:19:22,800
Won't you come in?

423
00:19:22,800 --> 00:19:23,800
Is anything wrong?

424
00:19:23,800 --> 00:19:24,800
Is he at home?

425
00:19:24,800 --> 00:19:25,800
In the drawing room, I think.

426
00:19:25,800 --> 00:19:26,800
Shall I call him?

427
00:19:26,800 --> 00:19:27,800
If you don't mind.

428
00:19:27,800 --> 00:19:28,800
Not at all, I'm sure.

429
00:19:28,800 --> 00:19:29,800
Oh, Mr. Bridgman.

430
00:19:29,800 --> 00:19:30,800
Oh, Mr. Bridgman.

431
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
Oh, Mr. Bridgman.

432
00:19:31,800 --> 00:19:32,800
Oh, Mr. Bridgman.

433
00:19:32,800 --> 00:19:35,800
Yes, Mrs. Nens.

434
00:19:35,800 --> 00:19:36,800
Mr. Bridgman?

435
00:19:36,800 --> 00:19:37,800
Yes.

436
00:19:37,800 --> 00:19:42,800
I'd like to speak to you, if you don't mind.

437
00:19:42,800 --> 00:19:43,800
What about?

438
00:19:43,800 --> 00:19:44,800
Is there somewhere that...

439
00:19:44,800 --> 00:19:45,800
Oh, afternoon, everybody.

440
00:19:45,800 --> 00:19:46,800
Oh, hello, Doctor.

441
00:19:46,800 --> 00:19:47,800
Nice day.

442
00:19:47,800 --> 00:19:48,800
I thought I'd take a walk.

443
00:19:48,800 --> 00:19:49,800
Mom.

444
00:19:49,800 --> 00:19:53,800
Mom, is it all right if I go to the cinema with Agnes?

445
00:19:53,800 --> 00:19:54,800
Lummy lover duck.

446
00:19:54,800 --> 00:19:55,800
Police.

447
00:19:55,800 --> 00:19:56,800
Now, run along, Daisy.

448
00:19:56,800 --> 00:19:57,800
Don't be home late.

449
00:19:57,800 --> 00:19:58,800
Mr. Bridgman.

450
00:19:58,800 --> 00:19:59,800
Come along, Daisy.

451
00:19:59,800 --> 00:20:00,800
I'll walk along with you.

452
00:20:00,800 --> 00:20:05,800
You were right all the time, Doctor, and to think I didn't believe you.

453
00:20:05,800 --> 00:20:06,800
What did you say, Miss?

454
00:20:06,800 --> 00:20:07,800
Oh, it's a little joke of ours.

455
00:20:07,800 --> 00:20:08,800
Nothing at all.

456
00:20:08,800 --> 00:20:09,800
Come along, Daisy.

457
00:20:09,800 --> 00:20:10,800
I can't wait to know.

458
00:20:10,800 --> 00:20:11,800
Just a minute, sir.

459
00:20:11,800 --> 00:20:12,800
Miss, do you know something about this?

460
00:20:12,800 --> 00:20:13,800
Of course I do.

461
00:20:13,800 --> 00:20:14,800
Dr. Cream told me.

462
00:20:14,800 --> 00:20:15,800
He wrote a letter to you about Mr. Bridgman here.

463
00:20:15,800 --> 00:20:16,800
He told me, didn't you, Doctor?

464
00:20:16,800 --> 00:20:17,800
Dr. Cream, you wrote a letter to us, signed A. O'Brien.

465
00:20:17,800 --> 00:20:18,800
Bridgman's your man, sir.

466
00:20:18,800 --> 00:20:19,800
I've been waiting for you.

467
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
I'm sorry, Miss.

468
00:20:20,800 --> 00:20:21,800
I'm sorry.

469
00:20:21,800 --> 00:20:22,800
I'm sorry.

470
00:20:22,800 --> 00:20:23,800
I'm sorry.

471
00:20:23,800 --> 00:20:24,800
I'm sorry.

472
00:20:24,800 --> 00:20:25,800
I'm sorry.

473
00:20:25,800 --> 00:20:26,800
I'm sorry.

474
00:20:26,800 --> 00:20:27,800
I'm sorry.

475
00:20:27,800 --> 00:20:28,800
I'm sorry.

476
00:20:28,800 --> 00:20:30,800
He's your man, sir.

477
00:20:30,800 --> 00:20:32,800
I wanted to spare him the humiliation.

478
00:20:32,800 --> 00:20:34,800
That is your man, I told Daisy.

479
00:20:34,800 --> 00:20:36,800
I thought he might try to harm me, and I...

480
00:20:36,800 --> 00:20:37,800
What are you saying?

481
00:20:37,800 --> 00:20:38,800
It's all right, Mr. Bridgman.

482
00:20:38,800 --> 00:20:41,800
I don't think we shall need to trouble you.

483
00:20:41,800 --> 00:20:43,800
Come along, Doctor, if you don't mind.

484
00:20:43,800 --> 00:20:47,800
There are a few questions we'd like to ask you at the yard.

485
00:20:47,800 --> 00:20:48,800
Oh, of course.

486
00:20:48,800 --> 00:21:03,800
Of course.

487
00:21:03,800 --> 00:21:13,800
Having set down this case history, my own, let all know that what I did, I did in honor

488
00:21:13,800 --> 00:21:15,800
and right.

489
00:21:15,800 --> 00:21:20,800
No human power has the right to condemn me.

490
00:21:20,800 --> 00:21:25,800
Those that died, died because of their own misdeeds.

491
00:21:25,800 --> 00:21:29,800
I have been merely the instrument of justice.

492
00:21:29,800 --> 00:21:38,800
For this, I cannot hang Neil Cream, M.D.

493
00:21:38,800 --> 00:21:45,800
Dr. Neil Cream, it's time.

494
00:21:45,800 --> 00:21:48,800
It won't hurt, will it?

495
00:21:48,800 --> 00:21:51,800
I can't stand pain.

496
00:21:51,800 --> 00:22:19,800
It won't hurt, will it?

497
00:22:19,800 --> 00:22:32,800
Next week, the story of betrayal and retribution on Devil's Island.

498
00:22:32,800 --> 00:22:35,800
We call it the stool pigeon.

499
00:22:35,800 --> 00:22:51,800
That's next week on Suspense.

500
00:22:51,800 --> 00:22:55,800
Suspense is produced and directed by Anthony Ellis, who wrote tonight's script.

501
00:22:55,800 --> 00:23:00,800
The music was composed by Rene Garaghan and conducted by Wilbur Hatch.

502
00:23:00,800 --> 00:23:05,800
Featured in the cast were Paula Winslow, Tita Purdom, Virginia Gregg, Herb Butterfield, Ben

503
00:23:05,800 --> 00:23:09,800
Wright, Raymond Lawrence, and Ellen Morgan.

504
00:23:09,800 --> 00:23:13,800
Thursday night on most of these same stations, listen for the haunting sound of the Whistler

505
00:23:13,800 --> 00:23:15,800
as he once again walks by night.

506
00:23:15,800 --> 00:23:18,800
Your reward will be mystery fare well off the beaten track.

507
00:23:18,800 --> 00:23:23,800
Your reward will be another rattling good Thursday thriller on the Whistler at the Star's

508
00:23:23,800 --> 00:23:24,800
Address.

509
00:23:24,800 --> 00:23:31,800
Stay tuned now for George Herman with the news, followed by Disc Derby.

510
00:23:31,800 --> 00:23:58,800
Join the FBI in peace and war Wednesday nights on the CBS Radio Network.

511
00:23:58,800 --> 00:24:09,840
On impulse our

512
00:24:28,800 --> 00:24:30,860
you

