1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
And now, transcribed for tonight's presentation of radio's outstanding theater of thrills,

2
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Suspense.

3
00:00:13,000 --> 00:00:21,240
Tonight, the story of a dancer who's still in her dressing room after the theater is

4
00:00:21,240 --> 00:00:25,120
emptied spends the most terrifying moments of her life.

5
00:00:25,120 --> 00:00:31,560
So now, starring Shirley Mitchell and Vic Perrin, here is tonight's Suspense play, Blind

6
00:00:31,560 --> 00:00:32,560
Date.

7
00:00:32,560 --> 00:00:44,640
The DeMarcos and Mamie had said goodbye.

8
00:00:44,640 --> 00:00:45,640
That left me alone backstage.

9
00:00:45,640 --> 00:00:46,640
I'm always late anyway.

10
00:00:46,640 --> 00:00:47,640
Eight acts on the bill and I'm always the last to leave the theater.

11
00:00:47,640 --> 00:00:48,640
Hiya, cutie.

12
00:00:48,640 --> 00:00:49,640
What do you mean coming into a lady's dressing room without night?

13
00:00:49,640 --> 00:00:58,160
I never heard of a cowboy who didn't know how to say, are you decent?

14
00:00:58,160 --> 00:00:59,160
Oh, relax.

15
00:00:59,160 --> 00:01:00,160
Take it easy.

16
00:01:00,160 --> 00:01:01,160
We can't all be double jointed.

17
00:01:01,160 --> 00:01:02,160
What do you want?

18
00:01:02,160 --> 00:01:03,160
He's outside.

19
00:01:03,160 --> 00:01:04,160
Who's outside?

20
00:01:04,160 --> 00:01:05,160
Oh, some John you won't like.

21
00:01:05,160 --> 00:01:08,160
Says he's got a date with you.

22
00:01:08,160 --> 00:01:10,840
Oh, baby, you're closing tonight.

23
00:01:10,840 --> 00:01:13,360
Tomorrow you'll be in far off Detroit.

24
00:01:13,360 --> 00:01:15,160
And well, you wish you'd done the loop with me once.

25
00:01:15,160 --> 00:01:16,160
Huh.

26
00:01:16,160 --> 00:01:17,160
I'll let you and me go our own service.

27
00:01:17,160 --> 00:01:18,960
I have a date, thank you.

28
00:01:18,960 --> 00:01:20,440
Go out and tell him to come in if you please.

29
00:01:20,440 --> 00:01:21,920
I can't do better than him.

30
00:01:21,920 --> 00:01:23,660
You got talent in those joints.

31
00:01:23,660 --> 00:01:25,280
You need somebody to watch out for you.

32
00:01:25,280 --> 00:01:26,840
In the profession, I mean.

33
00:01:26,840 --> 00:01:30,160
What's a cute little trick like you taking forth billing to a lot of acrobats?

34
00:01:30,160 --> 00:01:34,120
You stick to your cowboy profession and I'll worry about my billing.

35
00:01:34,120 --> 00:01:35,120
Yeah.

36
00:01:35,120 --> 00:01:37,560
Still mad because I tried to kiss you.

37
00:01:37,560 --> 00:01:40,360
Now, Gloria, this is your last night.

38
00:01:40,360 --> 00:01:43,880
I told you before I don't like to be touched by you or anybody else.

39
00:01:43,880 --> 00:01:46,120
Hey, I'm beginning to think you mean it.

40
00:01:46,120 --> 00:01:47,120
Get out of here.

41
00:01:47,120 --> 00:01:48,120
Okay, okay.

42
00:01:48,120 --> 00:01:52,600
But your stage door Johnny ain't gonna be no improvement, believe me.

43
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
The idea.

44
00:01:53,600 --> 00:01:54,600
The very idea.

45
00:01:54,600 --> 00:01:55,600
Oh, darn it.

46
00:01:55,600 --> 00:01:58,720
Where'd I put that powder pot?

47
00:01:58,720 --> 00:02:00,840
Oh.

48
00:02:00,840 --> 00:02:04,520
I believe I'm on time.

49
00:02:04,520 --> 00:02:06,960
The clock on the Wrigley Tower has just struck 11.

50
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
I'm Vincent Hawthorne.

51
00:02:07,960 --> 00:02:08,960
Oh, yeah.

52
00:02:08,960 --> 00:02:09,960
Yeah.

53
00:02:09,960 --> 00:02:13,000
And I thought the day wonderful till I saw the night.

54
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Hmm?

55
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Come again?

56
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Not what you expected.

57
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Of course not.

58
00:02:17,000 --> 00:02:20,120
Well, I won't you come in Mr. Mr.

59
00:02:20,120 --> 00:02:21,120
Hawthorne.

60
00:02:21,120 --> 00:02:23,960
Here, let me take your hat Mr. Hawthorne.

61
00:02:23,960 --> 00:02:24,960
Thank you.

62
00:02:24,960 --> 00:02:25,960
I'll only be a minute.

63
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
I'm leaving Chicago.

64
00:02:26,960 --> 00:02:27,960
Close tonight, you know.

65
00:02:27,960 --> 00:02:28,960
Detroit tomorrow.

66
00:02:28,960 --> 00:02:29,960
I was delayed with packing and all.

67
00:02:29,960 --> 00:02:30,960
I'm not quite dressed.

68
00:02:30,960 --> 00:02:31,960
There.

69
00:02:31,960 --> 00:02:33,600
That's the props anyway.

70
00:02:33,600 --> 00:02:35,680
A theatrical trunk.

71
00:02:35,680 --> 00:02:37,960
All this is a big thrill to me.

72
00:02:37,960 --> 00:02:40,440
Gloria Lafay, theater rush.

73
00:02:40,440 --> 00:02:42,600
Gloria Lafay, trends in bends.

74
00:02:42,600 --> 00:02:43,600
That's me.

75
00:02:43,600 --> 00:02:44,600
Well, well.

76
00:02:44,600 --> 00:02:47,800
This is my first experience meeting an artist.

77
00:02:47,800 --> 00:02:48,800
Oh.

78
00:02:48,800 --> 00:02:49,800
Gloria.

79
00:02:49,800 --> 00:02:50,800
A lovely name, Gloria.

80
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
It fits you.

81
00:02:51,800 --> 00:02:52,800
You're a very lovely girl.

82
00:02:52,800 --> 00:02:53,800
Hmm.

83
00:02:53,800 --> 00:02:54,800
And what have you got there?

84
00:02:54,800 --> 00:02:55,800
It's a flower.

85
00:02:55,800 --> 00:02:56,800
A rose for you.

86
00:02:56,800 --> 00:02:57,800
Here.

87
00:02:57,800 --> 00:02:58,800
Oh, well thanks.

88
00:02:58,800 --> 00:02:59,800
I like roses.

89
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
I thought it would look nice in your hair, Gloria.

90
00:03:01,800 --> 00:03:02,800
Oh, yeah.

91
00:03:02,800 --> 00:03:03,800
Thanks.

92
00:03:03,800 --> 00:03:04,800
Thanks a lot.

93
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
That's real nice.

94
00:03:05,800 --> 00:03:06,800
Thanks.

95
00:03:06,800 --> 00:03:07,800
For your hair, yes.

96
00:03:07,800 --> 00:03:08,800
And this.

97
00:03:08,800 --> 00:03:10,480
This is something for the two of us.

98
00:03:10,480 --> 00:03:11,480
Is that whiskey?

99
00:03:11,480 --> 00:03:12,480
Oh, hardly.

100
00:03:12,480 --> 00:03:13,480
Champagne.

101
00:03:13,480 --> 00:03:14,960
Paul Roger, 37.

102
00:03:14,960 --> 00:03:20,120
It has a fine bouquet.

103
00:03:20,120 --> 00:03:22,760
Should lend a note of cheer to our little dressing room.

104
00:03:22,760 --> 00:03:23,760
Eh?

105
00:03:23,760 --> 00:03:24,760
See?

106
00:03:24,760 --> 00:03:25,760
Two glasses.

107
00:03:25,760 --> 00:03:27,480
I thought of everything.

108
00:03:27,480 --> 00:03:30,520
Fine wines should always be sipped from crystal.

109
00:03:30,520 --> 00:03:31,520
Don't you agree?

110
00:03:31,520 --> 00:03:32,760
I planned on going out.

111
00:03:32,760 --> 00:03:33,760
Oh, certainly.

112
00:03:33,760 --> 00:03:34,760
But I thought that...

113
00:03:34,760 --> 00:03:35,760
Well, you thought wrong.

114
00:03:35,760 --> 00:03:36,760
Whatever you thought, Mr. Hawthorne.

115
00:03:36,760 --> 00:03:37,760
We aren't staying here.

116
00:03:37,760 --> 00:03:38,760
Now, I'll only be a minute.

117
00:03:38,760 --> 00:03:39,760
I'll finish dressing behind the screen.

118
00:03:39,760 --> 00:03:40,760
Say, um, do you have a minute?

119
00:03:40,760 --> 00:03:41,760
I'm sorry.

120
00:03:41,760 --> 00:03:42,760
I'm sorry.

121
00:03:42,760 --> 00:03:43,760
Say, um, Mr. Hawthorne.

122
00:03:43,760 --> 00:03:44,760
Yes?

123
00:03:44,760 --> 00:03:45,760
Uh, what's your first name?

124
00:03:45,760 --> 00:03:46,760
Vincent, my dear.

125
00:03:46,760 --> 00:03:47,760
Say, Vincent.

126
00:03:47,760 --> 00:03:48,760
Um, Vincent.

127
00:03:48,760 --> 00:03:49,760
Just so we get everything clear on both sides, um, this is a sort of a funny situation.

128
00:03:49,760 --> 00:03:50,760
I don't know quite how...

129
00:03:50,760 --> 00:03:51,760
Are you concerned because we're having what is called a blind date?

130
00:03:51,760 --> 00:03:52,760
That's it.

131
00:03:52,760 --> 00:03:53,760
I just wanted it to be understood on both sides that I am not in the habit.

132
00:03:53,760 --> 00:03:54,760
But lately, I've been thinking about it.

133
00:03:54,760 --> 00:03:55,760
I'm not sure if I should be.

134
00:03:55,760 --> 00:03:56,760
I'm not sure if I should be.

135
00:03:56,760 --> 00:03:57,760
I'm not sure if I should be.

136
00:03:57,760 --> 00:03:58,760
I'm not sure if I should be.

137
00:03:58,760 --> 00:03:59,760
I'm not sure if I should be.

138
00:03:59,760 --> 00:04:00,760
I'm not sure if I should be.

139
00:04:00,760 --> 00:04:01,760
I'm not sure if I should be.

140
00:04:01,760 --> 00:04:02,760
I'm not sure if I should be.

141
00:04:02,760 --> 00:04:13,760
I'm not sure if I should be.

142
00:04:13,760 --> 00:04:22,760
I'm not sure if I should be.

143
00:04:22,760 --> 00:04:33,760
I'm not sure if I should be.

144
00:04:33,760 --> 00:04:42,760
I'm not sure if I should be.

145
00:04:42,760 --> 00:04:53,760
I'm not sure if I should be.

146
00:04:53,760 --> 00:05:02,760
I'm not sure if I should be.

147
00:05:02,760 --> 00:05:13,760
I'm not sure if I should be.

148
00:05:13,760 --> 00:05:22,760
I'm not sure if I should be.

149
00:05:22,760 --> 00:05:33,760
I'm not sure if I should be.

150
00:05:33,760 --> 00:05:42,760
I'm not sure if I should be.

151
00:05:42,760 --> 00:05:53,760
I'm not sure if I should be.

152
00:05:53,760 --> 00:06:07,760
I'm not sure if I should be.

153
00:06:07,760 --> 00:06:27,760
I'm not sure if I should be.

154
00:06:27,760 --> 00:06:35,760
I'm not sure if I should be.

155
00:06:35,760 --> 00:06:36,760
I'm not sure if I should be.

156
00:06:36,760 --> 00:06:37,760
I'm not sure if I should be.

157
00:06:37,760 --> 00:06:38,760
I'm not sure if I should be.

158
00:06:38,760 --> 00:06:39,760
I'm not sure if I should be.

159
00:06:39,760 --> 00:06:40,760
I'm not sure if I should be.

160
00:06:40,760 --> 00:06:41,760
I'm sorry, Gloria.

161
00:06:41,760 --> 00:06:42,760
I'm sorry my knife frightened you.

162
00:06:42,760 --> 00:06:43,760
I don't know.

163
00:06:43,760 --> 00:06:44,760
I think you'd better go.

164
00:06:44,760 --> 00:06:45,760
Please, Gloria, don't be angry with me.

165
00:06:45,760 --> 00:06:51,080
I'm most anxious to take you to Gregory's where you once went with your mother, dear Diane,

166
00:06:51,080 --> 00:06:52,080
many years ago.

167
00:06:52,080 --> 00:06:53,080
I don't know.

168
00:06:53,080 --> 00:06:55,840
You will have something you didn't have at that time.

169
00:06:55,840 --> 00:06:59,040
Cognac, French cognac.

170
00:06:59,040 --> 00:07:01,560
In a quiet corner by candlelight.

171
00:07:01,560 --> 00:07:04,080
There'll be music.

172
00:07:04,080 --> 00:07:06,560
What does a girl do when she draws a fellow like you?

173
00:07:06,560 --> 00:07:12,080
Why, she has a little glass of wine to celebrate.

174
00:07:12,080 --> 00:07:14,080
Good.

175
00:07:14,080 --> 00:07:15,680
Good.

176
00:07:15,680 --> 00:07:18,680
Here we go.

177
00:07:18,680 --> 00:07:20,920
You haven't said anything about my dress.

178
00:07:20,920 --> 00:07:24,080
One for you, one for me.

179
00:07:24,080 --> 00:07:25,720
Oh, thanks.

180
00:07:25,720 --> 00:07:27,680
Here's to a pleasant evening, Vincent.

181
00:07:27,680 --> 00:07:28,680
No, Gloria.

182
00:07:28,680 --> 00:07:29,680
Here's to us.

183
00:07:29,680 --> 00:07:30,680
Okay.

184
00:07:30,680 --> 00:07:31,680
Here's to us.

185
00:07:31,680 --> 00:07:34,280
There.

186
00:07:34,280 --> 00:07:39,280
That's a little better.

187
00:07:39,280 --> 00:07:40,280
Nice.

188
00:07:40,280 --> 00:07:44,520
Vincent, what does somebody like you do for a living?

189
00:07:44,520 --> 00:07:48,920
I was a part of Rembrandt and Morris wine merchants.

190
00:07:48,920 --> 00:07:50,440
Oh.

191
00:07:50,440 --> 00:07:57,640
Gloria, when you bend back like you do and you drink out of that glass, is that wine you

192
00:07:57,640 --> 00:07:58,640
drink?

193
00:07:58,640 --> 00:07:59,640
Oh, no.

194
00:07:59,640 --> 00:08:01,640
That's only colored water.

195
00:08:01,640 --> 00:08:07,520
Did you know that the cork in the bottle is sometimes more expensive than the wine itself?

196
00:08:07,520 --> 00:08:08,520
You don't say.

197
00:08:08,520 --> 00:08:09,880
It's imported from Spain, you know.

198
00:08:09,880 --> 00:08:10,880
That's what costs.

199
00:08:10,880 --> 00:08:11,880
Oh.

200
00:08:11,880 --> 00:08:17,400
Another thing I've wondered about, is it true it's bad luck to whistle in the dressing

201
00:08:17,400 --> 00:08:18,400
room?

202
00:08:18,400 --> 00:08:19,400
Oh, that's silly.

203
00:08:19,400 --> 00:08:21,640
That's a chorus girl superstition.

204
00:08:21,640 --> 00:08:22,920
Artists don't worry about that.

205
00:08:22,920 --> 00:08:25,760
I'm grateful you answered my note this afternoon.

206
00:08:25,760 --> 00:08:34,400
Vincent, why did you send the note to me with those six beautiful Cardoza sisters on the

207
00:08:34,400 --> 00:08:35,400
same bill?

208
00:08:35,400 --> 00:08:38,800
I thought them very ordinary girls, not in the least beautiful.

209
00:08:38,800 --> 00:08:39,800
Not as you are beautiful.

210
00:08:39,800 --> 00:08:40,800
Oh, now.

211
00:08:40,800 --> 00:08:42,280
What made you answer my note?

212
00:08:42,280 --> 00:08:43,960
I had three birds this morning.

213
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Birds?

214
00:08:44,960 --> 00:08:46,720
Tea leaves means good luck.

215
00:08:46,720 --> 00:08:49,140
Then when I got your note, naturally I took it to Mamie.

216
00:08:49,140 --> 00:08:50,420
She does handwriting too.

217
00:08:50,420 --> 00:08:51,760
She said you were a fine gentleman.

218
00:08:51,760 --> 00:08:55,080
Otherwise, I wouldn't have answered you because I've never had a blind date before.

219
00:08:55,080 --> 00:08:57,800
Then I'm most grateful to Mamie.

220
00:08:57,800 --> 00:09:01,600
Well, I think it's just about time we left.

221
00:09:01,600 --> 00:09:03,640
Oh, I don't know, Gloria.

222
00:09:03,640 --> 00:09:05,720
I see you have a portable phonograph.

223
00:09:05,720 --> 00:09:06,720
Travel with it?

224
00:09:06,720 --> 00:09:07,720
It's an old one.

225
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
It doesn't work too well.

226
00:09:08,720 --> 00:09:09,720
I've got to have it fixed.

227
00:09:09,720 --> 00:09:12,720
I'm very fond of music, Gloria.

228
00:09:12,720 --> 00:09:14,720
What do you have here?

229
00:09:14,720 --> 00:09:15,720
It doesn't work.

230
00:09:15,720 --> 00:09:17,720
This one, Moonlight Madonna.

231
00:09:17,720 --> 00:09:21,200
It's the music you use in your act.

232
00:09:21,200 --> 00:09:22,200
Let's play it.

233
00:09:22,200 --> 00:09:24,640
I told you the phonograph doesn't work.

234
00:09:24,640 --> 00:09:25,640
All right, now come on.

235
00:09:25,640 --> 00:09:26,640
I think you're wrong, Gloria.

236
00:09:26,640 --> 00:09:27,640
You see?

237
00:09:27,640 --> 00:09:28,640
It works fine, see?

238
00:09:28,640 --> 00:09:29,640
I finished my drink, so come on.

239
00:09:29,640 --> 00:09:30,640
Couldn't we have another one and listen to the record?

240
00:09:30,640 --> 00:09:31,640
No, I've had enough and you've had enough.

241
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
Now let's get the...

242
00:09:32,640 --> 00:09:33,640
Must you wear that fur piece?

243
00:09:33,640 --> 00:09:34,640
For your information, Mr. Wiseguy, this fur piece was given to me by Mr. John Meston and

244
00:09:34,640 --> 00:09:35,640
is practically unattainable on today's market.

245
00:09:35,640 --> 00:09:36,640
You just can't get it nowadays.

246
00:09:36,640 --> 00:09:37,640
I can wear this anywhere, anywhere at all.

247
00:09:37,640 --> 00:09:38,640
What I mean, Gloria, is that you can't wear it anywhere.

248
00:09:38,640 --> 00:09:39,640
You can't wear it anywhere.

249
00:09:39,640 --> 00:09:40,640
You can't wear it anywhere.

250
00:09:40,640 --> 00:09:41,640
You can't wear it anywhere.

251
00:09:41,640 --> 00:09:42,640
You can't wear it anywhere.

252
00:09:42,640 --> 00:09:43,640
You can't wear it anywhere.

253
00:09:43,640 --> 00:09:44,640
You can't wear it anywhere.

254
00:09:44,640 --> 00:10:05,640
You can't wear it anywhere.

255
00:10:05,640 --> 00:10:28,640
You can't wear it anywhere.

256
00:10:28,640 --> 00:10:49,640
You can't wear it anywhere.

257
00:10:49,640 --> 00:11:08,640
You can't wear it anywhere.

258
00:11:08,640 --> 00:11:23,640
You can't wear it anywhere.

259
00:11:23,640 --> 00:11:39,640
You can't wear it anywhere.

260
00:11:39,640 --> 00:11:54,640
You can't wear it anywhere.

261
00:11:54,640 --> 00:12:09,640
You can't wear it anywhere.

262
00:12:09,640 --> 00:12:24,640
You can't wear it anywhere.

263
00:12:24,640 --> 00:12:39,640
You can't wear it anywhere.

264
00:12:39,640 --> 00:12:54,640
You can't wear it anywhere.

265
00:12:54,640 --> 00:13:09,640
You can't wear it anywhere.

266
00:13:09,640 --> 00:13:24,640
You can't wear it anywhere.

267
00:13:24,640 --> 00:13:39,640
You can't wear it anywhere.

268
00:13:39,640 --> 00:13:54,640
You can't wear it anywhere.

269
00:13:54,640 --> 00:14:09,640
You can't wear it anywhere.

270
00:14:09,640 --> 00:14:24,640
You can't wear it anywhere.

271
00:14:24,640 --> 00:14:39,640
You can't wear it anywhere.

272
00:14:39,640 --> 00:14:54,640
You can't wear it anywhere.

273
00:14:54,640 --> 00:15:09,640
You can't wear it anywhere.

274
00:15:09,640 --> 00:15:24,640
You can't wear it anywhere.

275
00:15:24,640 --> 00:15:39,640
You can't wear it anywhere.

276
00:15:39,640 --> 00:15:48,640
You can't wear it anywhere.

277
00:15:48,640 --> 00:15:53,640
It's just that I want to see you exactly as you look when you're performing on the stage.

278
00:15:55,640 --> 00:15:57,640
You're so very lovely, Gloria.

279
00:15:58,640 --> 00:15:59,640
You're so lovely.

280
00:16:00,640 --> 00:16:03,640
All that isn't going to make me forget that knife or what you've done.

281
00:16:03,640 --> 00:16:07,640
I'm just a humble man, a human being, same as you.

282
00:16:08,640 --> 00:16:10,640
But I'm lonely, Gloria.

283
00:16:10,640 --> 00:16:13,640
Terribly, unendurably lonely.

284
00:16:13,640 --> 00:16:15,640
Ah, you've got a friend.

285
00:16:15,640 --> 00:16:17,640
Have you put on the costume, Gloria?

286
00:16:18,640 --> 00:16:19,640
Yes.

287
00:16:20,640 --> 00:16:21,640
Here it is.

288
00:16:22,640 --> 00:16:24,640
All right. Take your look, Mr. Hawthorne.

289
00:16:25,640 --> 00:16:26,640
Well?

290
00:16:27,640 --> 00:16:28,640
Lovely.

291
00:16:29,640 --> 00:16:30,640
It's lovely.

292
00:16:30,640 --> 00:16:31,640
All right then. Now I...

293
00:16:32,640 --> 00:16:33,640
Look.

294
00:16:33,640 --> 00:16:34,640
What are you...

295
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
What are you doing?

296
00:16:35,640 --> 00:16:37,640
How can you perform without music?

297
00:16:37,640 --> 00:16:38,640
Perform?

298
00:16:38,640 --> 00:16:40,640
Why else would I ask you to put on your costume?

299
00:16:41,640 --> 00:16:43,640
You're going to perform for me.

300
00:16:43,640 --> 00:16:45,640
I'm not putting on a special act for anybody.

301
00:16:46,640 --> 00:16:49,640
You can't imagine, Gloria, the effect it has on me.

302
00:16:50,640 --> 00:16:54,640
Where you twist and turn, slowly, silently,

303
00:16:56,640 --> 00:16:58,640
so slow, so lovely,

304
00:16:59,640 --> 00:17:02,640
and so alone, so very much alone.

305
00:17:03,640 --> 00:17:06,640
Alone? How can I be alone in a theater full of people?

306
00:17:06,640 --> 00:17:08,640
You can be alone in a city of a million people.

307
00:17:09,640 --> 00:17:12,640
You had no one in the theater, Gloria, even though it was crowded.

308
00:17:12,640 --> 00:17:16,640
But now, here, in your dressing room, you have me to watch.

309
00:17:17,640 --> 00:17:18,640
And you can perform for me alone.

310
00:17:19,640 --> 00:17:21,640
Hey! What's the idea of turning off the lights?

311
00:17:22,640 --> 00:17:23,640
All but the ones around your mirror.

312
00:17:24,640 --> 00:17:25,640
That's your spotlight, Gloria.

313
00:17:26,640 --> 00:17:27,640
You're on stage.

314
00:17:28,640 --> 00:17:30,640
Only it's all for me and no one else.

315
00:17:30,640 --> 00:17:32,640
Don't... don't scream again.

316
00:17:33,640 --> 00:17:34,640
Don't scream whatever you do.

317
00:17:35,640 --> 00:17:36,640
It upsets me.

318
00:17:37,640 --> 00:17:39,640
If... if... if...

319
00:17:39,640 --> 00:17:41,640
If I do my act for you,

320
00:17:41,640 --> 00:17:46,640
if... if I do it just the way I do it on stage, only... only just for you,

321
00:17:46,640 --> 00:17:49,640
if I do it for you like that, will you go away?

322
00:17:50,640 --> 00:17:51,640
Yes, Gloria.

323
00:17:52,640 --> 00:17:54,640
That's all I want you to do.

324
00:17:55,640 --> 00:17:56,640
Just as if you were on stage.

325
00:17:57,640 --> 00:17:58,640
All... all right.

326
00:17:59,640 --> 00:18:00,640
All right, sure.

327
00:18:01,640 --> 00:18:02,640
Sure.

328
00:18:06,640 --> 00:18:07,640
That's right, Gloria.

329
00:18:07,640 --> 00:18:09,640
Graceful.

330
00:18:10,640 --> 00:18:12,640
Very graceful.

331
00:18:13,640 --> 00:18:15,640
Slowly.

332
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
Slowly.

333
00:18:18,640 --> 00:18:20,640
Why can't you do it for me? Why? Why?

334
00:18:20,640 --> 00:18:23,640
You weren't clumsy in the theater when all those other people were watching.

335
00:18:23,640 --> 00:18:25,640
I'm sorry. I'm sorry.

336
00:18:25,640 --> 00:18:26,640
It's such a small room.

337
00:18:26,640 --> 00:18:27,640
Never mind. Never mind.

338
00:18:27,640 --> 00:18:28,640
Go on. Go on.

339
00:18:29,640 --> 00:18:30,640
Go.

340
00:18:33,640 --> 00:18:34,640
Yes.

341
00:18:34,640 --> 00:18:35,640
Yes.

342
00:18:37,640 --> 00:18:38,640
Yes, that's right, Gloria.

343
00:18:40,640 --> 00:18:41,640
Easy.

344
00:18:42,640 --> 00:18:43,640
Slowly, remember.

345
00:18:44,640 --> 00:18:45,640
Slowly.

346
00:18:46,640 --> 00:18:48,640
I can't! I can't! I can't!

347
00:18:49,640 --> 00:18:51,640
No matter what you're gonna do and I don't know what it is,

348
00:18:51,640 --> 00:18:54,640
I just can't go on with my act anymore.

349
00:18:54,640 --> 00:18:56,640
I just can't do it.

350
00:18:56,640 --> 00:18:58,640
I'm a decent, self-respecting girl.

351
00:18:58,640 --> 00:19:00,640
And I accepted your invitation.

352
00:19:00,640 --> 00:19:02,640
I thought you were gonna be nice because of your handwriting.

353
00:19:02,640 --> 00:19:04,640
And you've got me so scared I don't...

354
00:19:05,640 --> 00:19:08,640
No matter what I do or say, I can't seem to please you.

355
00:19:08,640 --> 00:19:10,640
Why can't you go away?

356
00:19:10,640 --> 00:19:13,640
Why don't you just get out of our dressing room and leave me alone?

357
00:19:13,640 --> 00:19:17,640
I hate you! I hate you! You understand?

358
00:19:17,640 --> 00:19:19,640
I hate you!

359
00:19:21,640 --> 00:19:22,640
You hate me?

360
00:19:23,640 --> 00:19:25,640
Well, let me tell you something.

361
00:19:25,640 --> 00:19:28,640
Every girl with a nice dress and pretty face hates me, Gloria.

362
00:19:28,640 --> 00:19:29,640
I don't care anymore.

363
00:19:29,640 --> 00:19:32,640
I was lonely and I went to the theater and I saw you there on stage

364
00:19:32,640 --> 00:19:34,640
and I thought you were beautiful.

365
00:19:34,640 --> 00:19:38,640
I thought if I could see you alone in that same old costume,

366
00:19:38,640 --> 00:19:40,640
if you wore it just for me and performed just for me,

367
00:19:40,640 --> 00:19:42,640
then I wouldn't be lonely anymore.

368
00:19:42,640 --> 00:19:44,640
That would be enough, but it isn't enough.

369
00:19:44,640 --> 00:19:46,640
Don't... don't come near me.

370
00:19:46,640 --> 00:19:47,640
Don't touch me.

371
00:19:47,640 --> 00:19:49,640
A kiss is the cheapest thing in the world.

372
00:19:49,640 --> 00:19:51,640
No. No, stay away.

373
00:19:51,640 --> 00:19:53,640
A kiss means nothing to you.

374
00:19:53,640 --> 00:19:55,640
But to me it means everything.

375
00:19:55,640 --> 00:19:57,640
Please, no! Stay away!

376
00:19:57,640 --> 00:19:59,640
A kiss would cure my loneliness, Gloria.

377
00:19:59,640 --> 00:20:00,640
I'll never kiss you!

378
00:20:00,640 --> 00:20:02,640
Oh, I think you will.

379
00:20:02,640 --> 00:20:04,640
I think you will.

380
00:20:04,640 --> 00:20:07,640
A knife! Oh, please!

381
00:20:08,640 --> 00:20:09,640
Now...

382
00:20:11,640 --> 00:20:13,640
Now just tilt your head back.

383
00:20:13,640 --> 00:20:15,640
That's right.

384
00:20:16,640 --> 00:20:17,640
Now...

385
00:20:18,640 --> 00:20:19,640
Vincent...

386
00:20:21,640 --> 00:20:22,640
Darling...

387
00:20:22,640 --> 00:20:23,640
What?

388
00:20:23,640 --> 00:20:26,640
I said, darling.

389
00:20:26,640 --> 00:20:28,640
Why did you say that?

390
00:20:28,640 --> 00:20:33,640
What... what would you say if... if I really kissed you?

391
00:20:33,640 --> 00:20:35,640
What do you mean?

392
00:20:35,640 --> 00:20:40,640
You... you said a kiss means everything to you.

393
00:20:40,640 --> 00:20:43,640
Do you want me to really kiss you?

394
00:20:44,640 --> 00:20:47,640
I... I can't believe it.

395
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
I... I'd kiss you.

396
00:20:49,640 --> 00:20:51,640
I... I really would, but...

397
00:20:51,640 --> 00:20:53,640
But what?

398
00:20:54,640 --> 00:20:55,640
Gloria?

399
00:20:55,640 --> 00:20:59,640
I'm... I'm afraid of... of your knife.

400
00:21:00,640 --> 00:21:02,640
Do you actually want to kiss me?

401
00:21:02,640 --> 00:21:04,640
Yes.

402
00:21:05,640 --> 00:21:07,640
But the knife scares me.

403
00:21:07,640 --> 00:21:11,640
I... I never meant to use it, Gloria.

404
00:21:13,640 --> 00:21:14,640
Here.

405
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
You take it.

406
00:21:16,640 --> 00:21:18,640
Now.

407
00:21:18,640 --> 00:21:20,640
I'll kiss you!

408
00:21:20,640 --> 00:21:22,640
I'll kiss you!

409
00:21:22,640 --> 00:21:23,640
Gloria!

410
00:21:23,640 --> 00:21:24,640
Huck!

411
00:21:24,640 --> 00:21:25,640
Huck!

412
00:21:31,640 --> 00:21:34,640
What have I done?

413
00:21:36,640 --> 00:21:39,640
What have I done?

414
00:21:41,640 --> 00:21:43,640
What have I done?

415
00:21:43,640 --> 00:21:46,640
What have I done?

416
00:21:46,640 --> 00:21:48,640
What have I done?

417
00:22:00,640 --> 00:22:03,640
They'd been looking for him ever since he left London.

418
00:22:03,640 --> 00:22:06,640
They knew all about him, so they let me go.

419
00:22:06,640 --> 00:22:08,640
Self-defense.

420
00:22:09,640 --> 00:22:12,640
Loneliness is a terrible thing, he said.

421
00:22:12,640 --> 00:22:15,640
Well, no matter how lonesome I get,

422
00:22:15,640 --> 00:22:18,640
I'll never have another blind date,

423
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
as long as I live.

424
00:22:20,640 --> 00:22:22,640
Suspense.

425
00:22:22,640 --> 00:22:25,640
In which Shirley Mitchell starred as Gloria

426
00:22:25,640 --> 00:22:29,640
and Vic Perrin as Vincent with Lee Millar as Bill.

427
00:22:29,640 --> 00:22:47,920
And in which the

428
00:22:47,920 --> 00:22:50,920
story of a motion picture producer and a young actress

429
00:22:50,920 --> 00:22:53,920
who finds to her dismay that she has rather more dramatic talent

430
00:22:53,920 --> 00:22:56,920
than even she ever hoped for.

431
00:22:56,920 --> 00:22:59,920
We call it Shooting Star.

432
00:22:59,920 --> 00:23:02,920
That's next week on...

433
00:23:02,920 --> 00:23:18,920
Suspense.

434
00:23:18,920 --> 00:23:21,920
Suspense is produced and transcribed by Norman MacDonald

435
00:23:21,920 --> 00:23:24,920
with music composed by Lucian Morawick

436
00:23:24,920 --> 00:23:26,920
and conducted by Wilbur Hatch.

437
00:23:26,920 --> 00:23:29,920
Blind Date was specially written for Suspense

438
00:23:29,920 --> 00:23:32,920
by E. Jack Newman and Harrison Eggly.

439
00:23:36,920 --> 00:23:38,920
Listen while you work.

440
00:23:38,920 --> 00:23:41,920
Enjoy the second Mrs. Burton Monday through Friday in the daytime

441
00:23:41,920 --> 00:24:00,920
on CBS Radio Network.

