WEBVTT

00:00.000 --> 00:16.000
And now, tonight's presentation of radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

00:16.000 --> 00:24.040
Tonight, the story of a woman, a most attractive woman, who learns to her discomfort that even

00:24.040 --> 00:26.960
the smallest of arguments could lead to her death.

00:26.960 --> 00:32.040
So now with Virginia Gregg as Mrs. Russell and Vic Perrin as Henry, here is tonight's

00:32.040 --> 00:36.960
Suspense play, Goodnight Mrs. Russell.

00:36.960 --> 00:43.920
There's no escaping now.

00:43.920 --> 00:48.960
He hasn't said a word for ten minutes.

00:48.960 --> 00:53.920
I know he's turning over in his mind how he's going to kill me.

00:53.920 --> 00:55.920
It's almost dawn now.

00:55.920 --> 01:01.960
In a little while, the milkman and the paper boys will be making their rounds.

01:01.960 --> 01:10.960
I'll be dead.

01:10.960 --> 01:13.960
The cafe was just half a block away from where I worked.

01:13.960 --> 01:18.960
It was a small, pleasant little place, spotlessly clean with a large plate glass window on the

01:18.960 --> 01:19.960
sidewalk.

01:19.960 --> 01:23.920
There was always a beautiful looking roast turkey and a juicy baked ham in the window

01:23.920 --> 01:29.160
and you could watch Henry carve off succulent pieces of meat and arrange them into neat sandwiches

01:29.160 --> 01:32.320
with an olive and a dab of potato salad on the plate.

01:32.320 --> 01:36.080
Every noon, all of us who worked in the Hillmar building would go there for lunch.

01:36.080 --> 01:41.280
We crowded in on the high stools and jabbered as women do while Henry patiently served us

01:41.280 --> 01:43.520
and put up with our female chatter.

01:43.520 --> 01:45.320
He was always the only one there.

01:45.320 --> 01:46.320
How are you today, ma'am?

01:46.320 --> 01:48.160
Oh, I'm fine, thank you, Henry.

01:48.160 --> 01:54.400
I think I'll have some of your nice baked ham and, and...

01:54.400 --> 01:57.400
Yes, ma'am, coming up.

01:57.400 --> 02:00.600
He was always especially nice to me.

02:00.600 --> 02:04.920
I suppose that was because I'm, well, a little older than the others.

02:04.920 --> 02:07.560
The other girls were all quite young and very cute.

02:07.560 --> 02:11.160
Henry always seemed uncomfortable a little with them.

02:11.160 --> 02:13.160
Yes, ma'am, coffee?

02:13.160 --> 02:16.720
Yes, please, and I believe I'll have some of your cheering pie.

02:16.720 --> 02:18.280
You're an excellent cook, Henry.

02:18.280 --> 02:19.280
Thank you, ma'am.

02:19.280 --> 02:22.280
I'm glad you think so.

02:22.280 --> 02:26.280
Twenty, fifteen, thirty...

02:26.280 --> 02:34.760
Perhaps I should have realized then, at a moment like that, he'd been in the middle of adding

02:34.760 --> 02:39.280
up my check when he stopped and stood very still and looked out of the corner of his

02:39.280 --> 02:43.680
eye with his head cocked on one side as though he were listening to something.

02:43.680 --> 02:47.800
His expression was a little horrified.

02:47.800 --> 02:52.480
I thought maybe he'd heard a sound that meant something to him, you know, like the refrigerator

02:52.480 --> 02:54.040
out of order or something.

02:54.040 --> 02:59.720
Then all of a sudden he shook his head and brushed away whatever it was he had heard.

02:59.720 --> 03:03.760
Twenty and fifteen, thirty-five and forty-five.

03:03.760 --> 03:05.760
You should try one of my dinners sometime, ma'am.

03:05.760 --> 03:07.760
Henry, how about some service?

03:07.760 --> 03:10.760
We only have a few minutes, Henry.

03:10.760 --> 03:12.800
Excuse me, ma'am.

03:12.800 --> 03:14.920
That was Henry.

03:14.920 --> 03:17.920
Oh, one other thing.

03:17.920 --> 03:20.920
Funny, but Henry never laughed.

03:20.920 --> 03:30.920
Perhaps I should have realized about him because of that, but I didn't.

03:30.920 --> 03:36.320
He was so nice and clean and polite, I rather liked him.

03:36.320 --> 03:40.520
As a rule, I make my own dinner in the apartment, but one night I had to work quite late at

03:40.520 --> 03:44.120
the office and I decided to stop by Henry's and get a bite before catching the street

03:44.120 --> 03:45.120
car home.

03:45.120 --> 03:52.120
Ever since my husband died, I've felt just a little uneasy on the streets alone at night.

03:52.120 --> 03:55.600
I was glad to see the bright light in Henry's little cafe down the block.

03:55.600 --> 03:59.760
Henry was alone inside and I could see him fussing around cleaning up the place.

03:59.760 --> 04:02.760
He didn't hear me approaching.

04:02.760 --> 04:04.760
Oh, you.

04:04.760 --> 04:07.880
You frightened me, ma'am.

04:07.880 --> 04:08.880
I didn't hear you coming.

04:08.880 --> 04:11.760
I just thought I'd try one of your dinners tonight, Henry.

04:11.760 --> 04:12.760
You mentioned it the other day.

04:12.760 --> 04:13.760
Yes, I know.

04:13.760 --> 04:16.760
Sit down, won't you, ma'am?

04:16.760 --> 04:18.760
You weren't closing or anything?

04:18.760 --> 04:20.040
No, no, not at all.

04:20.040 --> 04:21.040
What would you like?

04:21.040 --> 04:25.680
Oh, I'll try your number four dinner.

04:25.680 --> 04:26.680
Number four, yes, ma'am.

04:26.680 --> 04:31.680
He seemed rather frightened about something or suspicious.

04:31.680 --> 04:33.680
Yes, that was it.

04:33.680 --> 04:36.840
He seemed suspicious about something, I thought.

04:36.840 --> 04:40.560
I wanted to help him somehow, but I didn't want to butt in.

04:40.560 --> 04:43.840
This is the first time you've ever been by here at night, ma'am.

04:43.840 --> 04:44.840
Yes.

04:44.840 --> 04:45.840
I had to work late tonight, Henry.

04:45.840 --> 04:48.040
Didn't want to go home without dinner, you know.

04:48.040 --> 04:49.040
I see.

04:49.040 --> 04:51.040
Is something wrong, Henry?

04:51.040 --> 04:56.080
No, no, I'll get the rest of your dinner.

04:56.080 --> 05:00.800
Mm, delicious soup.

05:00.800 --> 05:03.120
Thank you, ma'am.

05:03.120 --> 05:04.760
You don't often work late, do you?

05:04.760 --> 05:05.760
No, I don't.

05:05.760 --> 05:09.720
This is the first time, in fact, my boss asked me to stay late to touch some lettuce.

05:09.720 --> 05:10.720
I know.

05:10.720 --> 05:11.720
You work in the Hillmar Building.

05:11.720 --> 05:12.720
Yes, I do.

05:12.720 --> 05:13.720
How do you...

05:13.720 --> 05:14.720
I know lots of things, ma'am.

05:14.720 --> 05:27.720
This is a good dinner, Henry.

05:27.720 --> 05:32.920
I, uh, I guess I'm not as hungry as I thought I was.

05:32.920 --> 05:35.680
I'm afraid I'm going to have to leave some of it.

05:35.680 --> 05:36.960
I thought you liked my cooking.

05:36.960 --> 05:38.440
You said so just the other day.

05:38.440 --> 05:39.440
Oh, I do.

05:39.440 --> 05:40.880
I think you're a grand cook, Henry.

05:40.880 --> 05:43.080
It's just that I'm not hungry tonight.

05:43.080 --> 05:44.440
I waited too long to eat, I guess.

05:44.440 --> 05:46.240
You don't have to make excuses, ma'am.

05:46.240 --> 05:48.240
If you didn't like it, just say so.

05:48.240 --> 05:49.240
No, I mean it.

05:49.240 --> 05:51.240
Your food is wonderful, Henry.

05:51.240 --> 05:53.800
If it weren't, I wouldn't have come here.

05:53.800 --> 05:54.800
Wouldn't you?

05:54.800 --> 05:55.800
No.

05:55.800 --> 05:59.640
Now, could I have my check, please, Henry?

05:59.640 --> 06:00.640
Ninety-five cents, ma'am.

06:00.640 --> 06:01.640
All right.

06:01.640 --> 06:02.640
There you are, Henry.

06:02.640 --> 06:03.640
You may keep the change.

06:03.640 --> 06:05.840
I'd rather not, ma'am.

06:05.840 --> 06:06.840
Yes.

06:06.840 --> 06:07.840
Very well.

06:07.840 --> 06:08.840
Good night, Henry.

06:08.840 --> 06:09.840
Ma'am?

06:09.840 --> 06:10.840
Yes?

06:10.840 --> 06:15.840
Next time you come, I'll have something you like.

06:15.840 --> 06:18.840
But I did like...

06:18.840 --> 06:21.840
Oh, good night, Henry.

06:21.840 --> 06:24.840
Good night, Mrs. Russell.

06:24.840 --> 06:31.840
It was good food, but I felt rather ill at ease in there for some reason.

06:31.840 --> 06:34.840
That's why I couldn't eat.

06:34.840 --> 06:38.840
I decided not to go back there alone.

06:38.840 --> 06:44.560
It was rather hard to talk to Henry, and I didn't go back alone.

06:44.560 --> 06:47.760
That is, not for three weeks.

06:47.760 --> 06:55.680
I should never have gone back.

06:55.680 --> 06:59.680
We all continued to have our lunch there, and Henry was the same quiet, polite young

06:59.680 --> 07:00.680
man.

07:00.680 --> 07:05.400
Gradually, I came to feel that that odd business in the cafe that night had just been all my

07:05.400 --> 07:06.400
imagination.

07:06.400 --> 07:10.880
Then came tonight.

07:10.880 --> 07:19.080
I had to work late and again, and for the last time, I went to Henry.

07:19.080 --> 07:25.920
Hello, Henry.

07:25.920 --> 07:28.320
You've decided to try me again, I see.

07:28.320 --> 07:30.880
Why, Henry, I've been eating here every day.

07:30.880 --> 07:31.880
Not at night.

07:31.880 --> 07:32.880
What's the difference?

07:32.880 --> 07:34.320
In the daytime, you're always with your friends.

07:34.320 --> 07:36.520
I like to eat with my friends.

07:36.520 --> 07:38.920
Now let's have no more of this silly talk, Henry.

07:38.920 --> 07:40.960
How about one of your wonderful dinners?

07:40.960 --> 07:42.920
I promise to eat all of it tonight.

07:42.920 --> 07:44.960
All right, ma'am.

07:44.960 --> 07:45.960
Which one?

07:45.960 --> 07:47.720
I'll try the number four again, please.

07:47.720 --> 07:50.440
I think that way I can convince you I really like it.

07:50.440 --> 07:51.440
Why?

07:51.440 --> 07:52.440
Why?

07:52.440 --> 07:56.440
Oh, because I think four is lucky, don't you?

07:56.440 --> 07:59.320
All right, ma'am, it's all ready.

07:59.320 --> 08:02.160
You don't have many customers at night, do you, Henry?

08:02.160 --> 08:03.160
No, ma'am, not many.

08:03.160 --> 08:04.160
I'm surprised you stay open.

08:04.160 --> 08:05.160
Are you?

08:05.160 --> 08:06.160
There you are.

08:06.160 --> 08:07.160
I hope you...

08:07.160 --> 08:08.160
I hope...

08:08.160 --> 08:09.160
Oh, what is it, Henry?

08:09.160 --> 08:10.160
You seem to be listening for something.

08:10.160 --> 08:11.160
Is there a...

08:11.160 --> 08:12.160
Are you enjoying your dinner?

08:12.160 --> 08:13.160
Henry, I hate to sound like I'm prying.

08:13.160 --> 08:14.160
I know it isn't my business at all, but I think something's wrong.

08:14.160 --> 08:15.160
I'm sorry.

08:15.160 --> 08:16.160
I'm sorry.

08:16.160 --> 08:17.160
I'm sorry.

08:17.160 --> 08:18.160
I'm sorry.

08:18.160 --> 08:19.160
I'm sorry.

08:19.160 --> 08:20.160
I'm sorry.

08:20.160 --> 08:21.160
I'm sorry.

08:21.160 --> 08:22.160
I'm sorry.

08:22.160 --> 08:23.160
I'm sorry.

08:23.160 --> 08:24.160
I'm sorry.

08:24.160 --> 08:25.160
I'm sorry.

08:25.160 --> 08:26.160
I'm sorry.

08:26.160 --> 08:27.620
I think something's bothering you.

08:27.620 --> 08:28.620
Do you?

08:28.620 --> 08:29.620
Yes, there...

08:29.620 --> 08:33.380
There isn't any way I can help, is there?

08:33.380 --> 08:36.380
Nothing's bothering me, ma'am.

08:36.380 --> 08:38.020
Yes.

08:38.020 --> 08:43.460
You know, I had a son like you.

08:43.460 --> 08:44.460
Did you?

08:44.460 --> 08:47.100
He was in the army, killed in the war.

08:47.100 --> 08:48.760
He was very much like you.

08:48.760 --> 08:49.760
I see.

08:49.760 --> 08:51.740
That left me all alone in the world.

08:51.740 --> 08:54.020
My husband Leonard died four years before.

08:54.020 --> 08:56.020
He was a wonderful man.

08:56.020 --> 08:58.020
Everyone admired him.

08:58.020 --> 09:00.020
The contractor, you know.

09:00.020 --> 09:09.020
I began to notice that as I talked away about my family and everything, he became very quiet.

09:09.020 --> 09:16.020
He sat down on the cooler back of the counter and just watched me, his face absolutely blank.

09:16.020 --> 09:19.020
I couldn't tell what he was thinking.

09:19.020 --> 09:22.020
I was getting uneasy again.

09:22.020 --> 09:26.020
I just about decided to make up an excuse to pay my bill and leave.

09:26.020 --> 09:28.020
It was getting quite late.

09:28.020 --> 09:36.020
When my head began to feel heavy, and I began to feel sick, strange.

09:36.020 --> 09:38.020
Mrs. Russell?

09:38.020 --> 09:41.020
Henry, I feel ill.

09:41.020 --> 09:45.020
Henry, I'm... I'm awfully dizzy.

09:45.020 --> 09:48.020
I don't think I can...

09:48.020 --> 09:50.020
Henry?

09:50.020 --> 09:51.020
Can't you hear me?

09:51.020 --> 09:55.020
I believe I'm going... going to faint.

09:55.020 --> 09:59.020
Perhaps you'd better help.

09:59.020 --> 10:02.020
Did you do something?

10:02.020 --> 10:22.020
Good night, Mrs. Russell.

10:22.020 --> 10:25.020
You are listening to Good Night Mrs. Russell.

10:25.020 --> 10:39.020
Tonight's presentation in radio's outstanding theater of frills, Suspense.

10:39.020 --> 10:47.020
A one-man crime wave comes to an abrupt end when the FBI swings into action in an exciting tale tomorrow night on CBS radio.

10:47.020 --> 10:51.020
The G-men break up the gentleman friend racket in brisk, efficient style.

10:51.020 --> 10:57.020
Listen to your FBI in Peace and War tomorrow night on most of these same stations.

10:57.020 --> 11:06.020
And now we bring back to our Hollywood soundstage Virginia Gregg and Vic Perrin in tonight's production of Good Night Mrs. Russell.

11:06.020 --> 11:19.020
A tale well calculated to keep you in suspense.

11:19.020 --> 11:22.020
I don't know how long I was unconscious.

11:22.020 --> 11:25.020
It seemed just for a moment.

11:25.020 --> 11:29.020
A moment crowded with horrible nightmares and dreadful sounds.

11:29.020 --> 11:32.020
I remembered hearing a woman screaming.

11:32.020 --> 11:34.020
Screaming and crying horribly.

11:34.020 --> 11:36.020
It was ghastly.

11:36.020 --> 11:39.020
I must have been unconscious several hours.

11:39.020 --> 11:43.020
And when I opened my eyes, it was dark.

11:43.020 --> 11:45.020
Pitch dark.

11:45.020 --> 11:47.020
A clock was ticking somewhere.

11:47.020 --> 11:52.020
And I realized that the screaming woman had been me.

11:52.020 --> 11:58.020
Is anyone here?

11:58.020 --> 12:01.020
Where else?

12:01.020 --> 12:04.020
I'm tied up.

12:04.020 --> 12:07.020
Who's there?

12:07.020 --> 12:09.020
Jim?

12:09.020 --> 12:11.020
Can anyone hear me?

12:11.020 --> 12:13.020
Help.

12:13.020 --> 12:15.020
Help!

12:15.020 --> 12:18.020
Help!

12:18.020 --> 12:21.020
Where am I?

12:21.020 --> 12:28.020
You're in my room Mrs. Russell.

12:28.020 --> 12:30.020
It was Henry.

12:30.020 --> 12:32.020
Where was he?

12:32.020 --> 12:34.020
The room was black as night.

12:34.020 --> 12:36.020
I could see nothing.

12:36.020 --> 12:38.020
What was I doing here?

12:38.020 --> 12:39.020
Why was I tied up?

12:39.020 --> 12:41.020
How did I get here?

12:41.020 --> 12:44.020
I remembered nothing after, after feeling

12:44.020 --> 12:47.020
dizzy and...

12:47.020 --> 12:50.020
So that was it.

12:50.020 --> 12:53.020
You put something in my food, didn't you Henry?

12:53.020 --> 12:55.020
Yes I did Mrs. Russell.

12:55.020 --> 12:57.020
I didn't want to kill you at the cafe you see.

12:57.020 --> 12:59.020
Kill me?

12:59.020 --> 13:01.020
Yes Mrs. Russell, dead.

13:01.020 --> 13:04.020
Why Henry? Why?

13:04.020 --> 13:05.020
Because you're my enemy.

13:05.020 --> 13:06.020
You and all the others.

13:06.020 --> 13:08.020
You're enemy?

13:08.020 --> 13:10.020
I like you Henry. I've always liked you.

13:10.020 --> 13:11.020
Don't lie Mrs. Russell.

13:11.020 --> 13:13.020
You thought I didn't know, didn't you?

13:13.020 --> 13:15.020
I thought I didn't know what you were up to.

13:15.020 --> 13:16.020
What I was up to?

13:16.020 --> 13:19.020
Planning to kill me. Night after night I've heard you, all of you.

13:19.020 --> 13:21.020
Outside my window, whispering.

13:21.020 --> 13:24.020
Whispering and talking about how you were going to kill me.

13:24.020 --> 13:28.020
Didn't you know I could hear you?

13:28.020 --> 13:30.020
You're insane!

13:30.020 --> 13:34.020
Oh no, I'm smart Mrs. Russell and you know it.

13:34.020 --> 13:38.020
That's why all of you planned to kill me, to get rid of me.

13:38.020 --> 13:41.020
Just lucky I found out you were one of them.

13:41.020 --> 13:44.020
You'll be the first to die Mrs. Russell and you're going to die slowly.

13:44.020 --> 13:47.020
In the dark.

13:47.020 --> 13:51.020
How do you like that Mrs. Russell?

13:51.020 --> 13:57.020
Be quiet Mrs. Russell or I'll have to beat you up before I kill you.

13:57.020 --> 14:00.020
I tried to make myself think.

14:00.020 --> 14:05.020
I remembered you're supposed to humor people that are like Henry.

14:05.020 --> 14:07.020
I tried to control myself.

14:07.020 --> 14:12.020
No one can hear you, no one even knows you're here.

14:12.020 --> 14:15.020
They're not going to untie you either.

14:15.020 --> 14:18.020
Not until you're dead.

14:18.020 --> 14:22.020
Henry, I'm just, I'm only...

14:22.020 --> 14:27.020
You'll lie here in the dark and listen to the alarm clock for half an hour.

14:27.020 --> 14:29.020
Just half an hour Mrs. Russell.

14:29.020 --> 14:31.020
And then I'll kill you.

14:31.020 --> 14:35.020
You see I want you to suffer, like you've made me suffer.

14:35.020 --> 14:40.020
Henry, I'm just an ordinary woman.

14:40.020 --> 14:44.020
Just, how can you think these things about me?

14:44.020 --> 14:48.020
Oh come now Mrs. Russell, I'm smart enough to see through those remarks you made.

14:48.020 --> 14:49.020
Remarks?

14:49.020 --> 14:54.020
Always talking about what a good cook I was, as if you felt I wasn't a man.

14:54.020 --> 14:55.020
I know what you're thinking.

14:55.020 --> 14:58.020
Henry, I didn't mean anything of the sort.

14:58.020 --> 14:59.020
I really meant...

14:59.020 --> 15:03.020
Men rubbing it in about your precious son in the army, rubbing it in and torturing...

15:03.020 --> 15:06.020
Henry, all those things, they were your imagination.

15:06.020 --> 15:08.020
I didn't mean them that way at all.

15:08.020 --> 15:10.020
You're like all the rest.

15:10.020 --> 15:14.020
I'm too smart for you and you know it, so you want to kill me.

15:14.020 --> 15:18.020
I'm a dangerous enemy Mrs. Russell.

15:18.020 --> 15:24.020
How long have I got to live, Henry?

15:24.020 --> 15:26.020
Half hour, I don't know.

15:26.020 --> 15:33.020
The alarm will ring, then I'll kill you.

15:33.020 --> 15:35.020
I was resigned to it then.

15:35.020 --> 15:38.020
It seemed so hopeless.

15:38.020 --> 15:44.020
But then I thought, if I could just get him to turn on the light, I might see a way out.

15:44.020 --> 15:48.020
It was a forlorn hope, but I tried it.

15:48.020 --> 15:51.020
Henry?

15:51.020 --> 15:54.020
Henry?

15:54.020 --> 15:58.020
How do you know you set the clock right?

15:58.020 --> 15:59.020
Henry?

15:59.020 --> 16:00.020
I heard you.

16:00.020 --> 16:01.020
You didn't answer, I thought...

16:01.020 --> 16:04.020
You thought you could get me to turn on the light.

16:04.020 --> 16:08.020
Sorry Mrs. Russell.

16:08.020 --> 16:15.020
Henry, you're torturing yourself more than you are me, Henry.

16:15.020 --> 16:17.020
Do you know that?

16:17.020 --> 16:18.020
What do you mean?

16:18.020 --> 16:22.020
You don't know when the alarm's going to ring either.

16:22.020 --> 16:27.020
You must be sitting on the edge of your seat waiting to hear it.

16:27.020 --> 16:30.020
Aren't you?

16:30.020 --> 16:36.020
You see, when it rings, I know that I'll have to die.

16:36.020 --> 16:41.020
But you know that you'll have to commit a terrible crime.

16:41.020 --> 16:42.020
Murder, Henry.

16:42.020 --> 16:43.020
Shut up.

16:43.020 --> 16:44.020
It is true then, isn't it?

16:44.020 --> 16:45.020
You're...

16:45.020 --> 16:47.020
You can't trick me into turning on the light.

16:47.020 --> 16:49.020
I'm too smart for that.

16:49.020 --> 17:10.020
You're going to suffer in the dark, as I have.

17:10.020 --> 17:16.020
I decided to turn on the light, Mrs. Russell.

17:16.020 --> 17:21.020
At first I was blinded, after having been in the dark so long.

17:21.020 --> 17:23.020
Then I saw his hands.

17:23.020 --> 17:26.020
They were long and slim and brown.

17:26.020 --> 17:29.020
Blue veins stood out on the backs of them.

17:29.020 --> 17:31.020
I looked up at him.

17:31.020 --> 17:34.020
He was just staring at me.

17:34.020 --> 17:40.020
Then he picked up the alarm clock and looked at it.

17:40.020 --> 17:42.020
Ten minutes to three, Mrs. Russell.

17:42.020 --> 17:45.020
You have ten minutes to live.

17:45.020 --> 17:47.020
Can you wait?

17:47.020 --> 17:50.020
It was a tiny, neat living room.

17:50.020 --> 17:51.020
I was on a couch.

17:51.020 --> 17:53.020
The shades were down.

17:53.020 --> 17:55.020
There was no phone.

17:55.020 --> 17:59.020
The front door might be unlocked.

17:59.020 --> 18:01.020
It might be.

18:01.020 --> 18:05.020
I can wait, Henry.

18:05.020 --> 18:07.020
Eight minutes now.

18:07.020 --> 18:10.020
The hands were racing each other around the face of the clock.

18:10.020 --> 18:13.020
But if I could just get untied now,

18:13.020 --> 18:15.020
there'd be a chance.

18:15.020 --> 18:17.020
I'd have to be careful.

18:17.020 --> 18:18.020
But quick, quick.

18:18.020 --> 18:21.020
Five minutes, Mrs. Russell.

18:21.020 --> 18:27.020
Henry, what are those things trapped to that board over there on the wall?

18:27.020 --> 18:28.020
Oh, that's my collection.

18:28.020 --> 18:29.020
A collection?

18:29.020 --> 18:30.020
Match folders.

18:30.020 --> 18:32.020
Oh, do you collect match folders?

18:32.020 --> 18:34.020
Oh, yes.

18:34.020 --> 18:36.020
I'll show them to you.

18:36.020 --> 18:40.020
I held my breath as he took them down off the wall.

18:40.020 --> 18:43.020
The clock would only stand still for five minutes.

18:43.020 --> 18:44.020
Yes.

18:44.020 --> 18:46.020
See?

18:46.020 --> 18:48.020
I have folders from all the famous night spots here.

18:48.020 --> 18:52.020
Searo's and the store club in 21.

18:52.020 --> 18:55.020
Bet you didn't think I'd been to all those places, did you?

18:55.020 --> 18:56.020
Oh, I know.

18:56.020 --> 18:57.020
Have you, Henry?

18:57.020 --> 18:58.020
Sure.

18:58.020 --> 18:59.020
Lots of times.

18:59.020 --> 19:00.020
People would never believe me.

19:00.020 --> 19:01.020
That's why I have these.

19:01.020 --> 19:04.020
They're lovely, Henry.

19:04.020 --> 19:06.020
Yes.

19:06.020 --> 19:11.020
Henry, my arms and legs are numb from being tied up like this.

19:11.020 --> 19:12.020
Could you?

19:12.020 --> 19:15.020
No.

19:15.020 --> 19:17.020
I want you not to get tricky, Mrs. Russell.

19:17.020 --> 19:23.020
I just wanted you to loosen my hands so I could look at your collection.

19:23.020 --> 19:31.020
Well, just your hands.

19:31.020 --> 19:34.020
He'd forgotten about everything but his collection for the moment.

19:34.020 --> 19:38.020
But that alarm would go off any second and that would remind him.

19:38.020 --> 19:45.020
As he untied my hands, my eyes fell on a large jade bookend beside the couch.

19:45.020 --> 19:47.020
There.

19:47.020 --> 19:49.020
Now be careful, Mrs. Russell.

19:49.020 --> 19:52.020
You just wanted to see my collection, remember?

19:52.020 --> 19:53.020
Yes, Henry.

19:53.020 --> 19:55.020
Show it to me.

19:55.020 --> 19:57.020
Now, see this one?

19:57.020 --> 19:59.020
It's from the Coconut Grove.

19:59.020 --> 20:01.020
Yes, Henry.

20:01.020 --> 20:04.020
I let my hands deal along the couch toward the bookend.

20:04.020 --> 20:05.020
Isn't this beautiful?

20:05.020 --> 20:06.020
Yes, it is, Henry.

20:06.020 --> 20:07.020
You're not paying attention.

20:07.020 --> 20:08.020
Oh, yes, I am.

20:08.020 --> 20:09.020
Look.

20:09.020 --> 20:11.020
I had it in my hands now.

20:11.020 --> 20:13.020
Good.

20:13.020 --> 20:22.020
Oh!

20:22.020 --> 20:24.020
I don't even remember doing it.

20:24.020 --> 20:29.020
But somehow I'd gotten the bindings off my feet and I was outside in the night.

20:29.020 --> 20:31.020
He'd been telling the truth.

20:31.020 --> 20:33.020
His house was the only one on that block.

20:33.020 --> 20:35.020
I ran as hard as I could.

20:35.020 --> 20:38.020
I didn't even think about direction, just ran.

20:38.020 --> 20:41.020
I knew he'd come too in a minute and I had to get out of sight.

20:41.020 --> 20:46.020
I'm not used to such exercise and my heart was pounding so hard it ached.

20:46.020 --> 20:51.020
In the middle of the next block, I stopped for a moment and leaned against a tree to breathe.

20:51.020 --> 20:58.020
Then I looked back and I saw him.

20:58.020 --> 21:00.020
I could see him beneath the streetlamps.

21:00.020 --> 21:03.020
He stopped, not knowing which way I'd gone.

21:03.020 --> 21:04.020
He was wild.

21:04.020 --> 21:06.020
His mouth was hanging open loosely.

21:06.020 --> 21:09.020
I shrank back further in the shadows and prayed he'd go the other way.

21:09.020 --> 21:10.020
He didn't.

21:10.020 --> 21:17.020
He started walking rapidly again in my direction.

21:17.020 --> 21:20.020
There was a house on this block, a big rambling place.

21:20.020 --> 21:25.020
It was after 3 a.m. and the people would be asleep but I knew I could run no farther.

21:25.020 --> 21:27.020
Help!

21:27.020 --> 21:30.020
Let me in, please!

21:30.020 --> 21:34.020
Oh, please, open the door! Open the...

21:34.020 --> 21:39.020
Then I saw the note pinned to the door.

21:39.020 --> 21:44.020
It said, no milk for 10 days.

21:44.020 --> 22:00.020
I could hear Henry's footsteps down the street and I knew he must have heard me.

22:00.020 --> 22:03.020
My heart felt as though it would burst.

22:03.020 --> 22:06.020
The street was deserted.

22:06.020 --> 22:08.020
And then I heard a car approaching.

22:08.020 --> 22:10.020
It was a block away.

22:10.020 --> 22:12.020
I ran up in the street and waved my arms.

22:12.020 --> 22:15.020
Help! Oh, help me!

22:15.020 --> 22:19.020
Stop, please! Oh, please, stop!

22:19.020 --> 22:22.020
Stop!

22:22.020 --> 22:24.020
Stop!

22:24.020 --> 22:27.020
Stop!

22:27.020 --> 22:29.020
Hello, Mrs. Russell.

22:29.020 --> 22:30.020
Henry!

22:30.020 --> 22:32.020
Come on, Mrs. Russell.

22:32.020 --> 22:34.020
Come on!

22:34.020 --> 22:49.020
We're going home again, Mrs. Russell.

22:49.020 --> 22:52.020
There's no escaping now.

22:52.020 --> 22:56.020
He hasn't said a word for 10 minutes.

22:56.020 --> 23:01.020
I know he's turning over in his mind how he's going to kill me.

23:01.020 --> 23:05.020
It's almost dawn now.

23:05.020 --> 23:11.020
In a little while, the milkman and the paper boys will be making their rounds.

23:11.020 --> 23:19.020
I'll be dead.

23:19.020 --> 23:21.020
You shouldn't have tried to get away, Mrs. Russell.

23:21.020 --> 23:23.020
You made me very angry.

23:23.020 --> 23:24.020
I know.

23:24.020 --> 23:27.020
You shouldn't have hit me either.

23:27.020 --> 23:29.020
You were even smarter than I thought, Mrs. Russell.

23:29.020 --> 23:31.020
You almost made it.

23:31.020 --> 23:34.020
But you weren't smart enough, were you?

23:34.020 --> 23:38.020
If you're going to kill me, Henry, please do it.

23:38.020 --> 23:40.020
Haven't you tortured me enough?

23:40.020 --> 23:42.020
You see?

23:42.020 --> 23:45.020
It just didn't do you any good to be my enemy, did it?

23:45.020 --> 23:47.020
I don't like to kill you, but I have to.

23:47.020 --> 23:52.020
It's the only way I can protect myself.

23:52.020 --> 23:56.020
Don't you see you're not well, Henry?

23:56.020 --> 23:58.020
Please try to listen to me.

23:58.020 --> 24:00.020
I have to kill all the others, too.

24:00.020 --> 24:02.020
If I don't, they'll kill me.

24:02.020 --> 24:03.020
The others?

24:03.020 --> 24:05.020
Don't pretend you don't know.

24:05.020 --> 24:07.020
I've heard them whispering about me.

24:07.020 --> 24:08.020
You must have heard them, too. The voices.

24:08.020 --> 24:09.020
The voices?

24:09.020 --> 24:11.020
All the time, just like I told you.

24:11.020 --> 24:14.020
When I'm at work, even here at home, I hear them plotting.

24:14.020 --> 24:16.020
They don't know. I know.

24:16.020 --> 24:17.020
Henry, there's no one.

24:17.020 --> 24:19.020
It's all an illusion, don't you see?

24:19.020 --> 24:25.020
Just like you are, they're afraid of me because they know I can outsmart them.

24:25.020 --> 24:28.020
I'm too clever for them, and they know it.

24:28.020 --> 24:30.020
That's why they want to kill me.

24:30.020 --> 24:32.020
That's why you want to kill me, isn't it, Mrs. Russell?

24:32.020 --> 24:35.020
I don't want to kill you, Henry. If only there were someone...

24:35.020 --> 24:37.020
I've rather gotten to like you, Mrs. Russell.

24:37.020 --> 24:40.020
If you weren't dangerous to me, I might let you live.

24:40.020 --> 24:42.020
I'm not dangerous to you, Henry.

24:42.020 --> 24:44.020
Oh, yes, you are.

24:47.020 --> 24:50.020
I've decided to strangle you.

24:50.020 --> 24:54.020
If you close your eyes, it will happen very quickly.

24:54.020 --> 24:56.020
You'll hardly know it.

24:59.020 --> 25:01.020
Are you ready, Mrs. Russell?

25:01.020 --> 25:03.020
Now, please, don't struggle.

25:03.020 --> 25:05.020
It'll be much easier for both of us.

25:07.020 --> 25:09.020
Aren't you going to close your eyes?

25:09.020 --> 25:11.020
No.

25:17.020 --> 25:18.020
What's that?

25:18.020 --> 25:19.020
What?

25:19.020 --> 25:21.020
Listen, you can hear them. Don't you hear them? The voices.

25:21.020 --> 25:23.020
The voices? The voices?

25:23.020 --> 25:25.020
Don't you hear them?

25:25.020 --> 25:27.020
Yes. I hear them, Henry.

25:27.020 --> 25:29.020
See? Now you believe me, don't you?

25:29.020 --> 25:31.020
You hear what they're saying.

25:31.020 --> 25:34.020
Yes. Yes. It's just as you said, Henry.

25:34.020 --> 25:36.020
They must be right near. Yes, right near.

25:36.020 --> 25:38.020
There are a lot of them. There are too many.

25:38.020 --> 25:40.020
You'd better hide, Henry. Yes, yes, but where?

25:40.020 --> 25:42.020
They sound louder all the time.

25:42.020 --> 25:44.020
They're getting closer. Have you a closet?

25:44.020 --> 25:46.020
Yes, that's it, the closet. Over here.

25:46.020 --> 25:48.020
Shall I help you, Henry?

25:48.020 --> 25:51.020
Yes, yes, but be quick. This closet. I'll hide in here.

25:51.020 --> 25:54.020
All right, Henry. I'll protect you.

25:54.020 --> 25:57.020
There. A good place to hide.

25:57.020 --> 25:59.020
What if they find me here?

25:59.020 --> 26:02.020
I'll... lock the door, Henry.

26:02.020 --> 26:04.020
No, I don't like that.

26:04.020 --> 26:06.020
They're getting closer, Henry.

26:06.020 --> 26:08.020
You'll unlock the door when they're gone?

26:08.020 --> 26:10.020
Yes, Henry.

26:10.020 --> 26:19.020
Lock the door, Mrs. Russell.

26:19.020 --> 26:26.020
You'll be safe now, Henry.

26:26.020 --> 26:30.020
Suspense, in which Virginia Gregg and Vic Perrin

26:30.020 --> 26:32.020
starred in Ben S. Hunter's story,

26:32.020 --> 26:36.020
Good Night, Mrs. Russell.

26:36.020 --> 26:40.020
No crime is foolproof enough, no hideaway secret enough,

26:40.020 --> 26:43.020
when both Captain Cannelli and the 21st Precinct get on the job.

26:43.020 --> 26:45.020
Listen to Marlene's story.

26:45.020 --> 27:05.020
Good Night, Mrs. Russell.

27:05.020 --> 27:07.020
Next week, the story of a supermarket

27:07.020 --> 27:10.020
and a young man who finds that after closing time,

27:10.020 --> 27:12.020
once the Daily Bus List filled,

27:12.020 --> 27:16.020
this very ordinary store becomes a place of danger

27:16.020 --> 27:18.020
and terror absolute.

27:18.020 --> 27:20.020
That's next week on...

27:20.020 --> 27:23.020
Suspense.

27:35.020 --> 27:38.020
Suspense is produced and directed by Norman MacDonald,

27:38.020 --> 27:42.020
the music composed by Lucian Morawieckin, conducted by Lud Blaskin.

27:42.020 --> 27:46.020
Good Night, Mrs. Russell was written for suspense by Ben S. Hunter

27:46.020 --> 27:49.020
and starred Virginia Gregg as Mrs. Russell

27:49.020 --> 27:51.020
and Vic Perrin as Henry.

27:51.020 --> 27:55.020
Others appearing in tonight's cast were Jill Jarman and Eleanor Tannen.

27:55.020 --> 27:59.020
And remember next week, James Poe's suspense story,

27:59.020 --> 28:08.020
Never Steal a Butcher's Wife.

28:08.020 --> 28:10.020
Stay tuned now for Johnny Dollar,

28:10.020 --> 28:15.020
which follows immediately over most of these same stations.

28:15.020 --> 28:29.020
This is the CBS Radio Network.

