WEBVTT

00:00.000 --> 00:13.360
And now, tonight's presentation from radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

00:13.360 --> 00:22.000
Tonight, the story of a man with no imagination, who found it necessary to cause the violent

00:22.000 --> 00:23.300
end of a life.

00:23.300 --> 00:27.100
It was written by the winner of the Edgar Allan Poe Award, E. Jack Newman.

00:27.100 --> 00:37.680
The story is called, Sequel to Murder.

00:37.680 --> 00:40.160
I read, I don't write.

00:40.160 --> 00:42.400
I don't have the imagination, they tell me.

00:42.400 --> 00:43.680
They've told me.

00:43.680 --> 00:47.960
But I'm writing this down, and it doesn't take much imagination, so I guess I might

00:47.960 --> 00:50.680
do a fair job at that.

00:50.680 --> 00:52.920
Take a day in my office, for a starter.

00:52.920 --> 00:53.920
Oh, hi, Frank.

00:53.920 --> 00:54.920
Up to your neck?

00:54.920 --> 00:55.920
No, Mr. Walsh.

00:55.920 --> 00:56.920
Oh, good.

00:56.920 --> 00:57.920
I'm here.

00:57.920 --> 00:59.560
New writer, interesting title.

00:59.560 --> 01:01.520
Death on my Hands by Blaine Kittredge.

01:01.520 --> 01:02.520
Good title.

01:02.520 --> 01:03.520
New boy.

01:03.520 --> 01:06.520
I'd like to have you read it and see what you think for our Red Berrier series.

01:06.520 --> 01:09.840
Okay, I'll get at it as soon as I can, Mr. Walsh.

01:09.840 --> 01:10.840
What did you think?

01:10.840 --> 01:12.120
I only read the first ten pages, Frank.

01:12.120 --> 01:13.640
Looked fine, fine.

01:13.640 --> 01:15.640
But I'm going to leave the decision up to you.

01:15.640 --> 01:19.040
If you think this Kittredge has got anything, we'll put him in this month's listings.

01:19.040 --> 01:21.040
Oh, it's 11.35.

01:21.040 --> 01:22.040
Lunch?

01:22.040 --> 01:23.520
I'd better not, Mr. Walsh.

01:23.520 --> 01:27.160
Well, okay, Frank, I don't want to interfere with any business you've got to take care of.

01:27.160 --> 01:28.600
Ah, sorry, Mr. Walsh.

01:28.600 --> 01:29.600
It's okay, okay, Frank.

01:29.600 --> 01:30.600
I won't press you.

01:30.600 --> 01:31.600
Maybe tomorrow, huh?

01:31.600 --> 01:32.600
Yeah, fine, sir.

01:32.600 --> 01:46.440
It's just that I have so much work here.

01:46.440 --> 01:49.000
We certainly can't go on like this.

01:49.000 --> 01:51.080
I can't go on.

01:51.080 --> 01:52.080
You'd better work something out.

01:52.080 --> 01:53.080
I will.

01:53.080 --> 01:55.400
Now, there's no need for all this.

01:55.400 --> 01:57.680
You said the same thing a year ago, Frank.

01:57.680 --> 02:00.720
A whole year ago, you said exactly the same thing.

02:00.720 --> 02:03.360
And it's still the same as it was then.

02:03.360 --> 02:05.800
I still have all those empty nights when I can't see you.

02:05.800 --> 02:08.320
I just told you I'll do something, Bess.

02:08.320 --> 02:09.320
Why all this?

02:09.320 --> 02:12.560
I want you to understand how I feel, Frank.

02:12.560 --> 02:14.280
Exactly how I feel.

02:14.280 --> 02:15.640
Make no mistake about it.

02:15.640 --> 02:19.720
Either you do something now, today, when you see her.

02:19.720 --> 02:20.720
Something definite.

02:20.720 --> 02:22.720
Or that's the end.

02:22.720 --> 02:23.720
This way, it's awful.

02:23.720 --> 02:27.160
It's awful for me, too, you know.

02:27.160 --> 02:28.600
How do people get into things like this?

02:28.600 --> 02:29.600
Oh, now, now, Bess.

02:29.600 --> 02:30.920
I didn't want to love you.

02:30.920 --> 02:33.920
I knew you were married.

02:33.920 --> 02:34.920
I'm such a fool.

02:34.920 --> 02:35.920
Bess, please.

02:35.920 --> 02:36.920
Don't worry.

02:36.920 --> 02:39.920
Don't worry, Mr. Gault.

02:39.920 --> 02:41.920
I won't sit here and cry.

02:41.920 --> 02:44.640
I wouldn't think of upsetting Mr. Gault while he ate his lunch.

02:44.640 --> 02:45.760
Don't you worry a bit, Mr. Gault.

02:45.760 --> 02:48.280
I'm going to work it out.

02:48.280 --> 02:51.880
Bess, do you hear me?

02:51.880 --> 02:54.840
But you're thinking of some other things, too.

02:54.840 --> 02:57.440
Oh, I know what you're thinking of.

02:57.440 --> 02:58.440
How it'll hit you in the pocketbook.

02:58.440 --> 03:01.520
Things like this cost a lot of money, and you hate the thought of that.

03:01.520 --> 03:05.840
Well, if you want me, and you say you do, you'll have to make some sacrifices.

03:05.840 --> 03:07.320
You know that as well as I do.

03:07.320 --> 03:09.800
Oh, sure, look away from me.

03:09.800 --> 03:10.800
Look at the way to look anywhere.

03:10.800 --> 03:14.360
Well, I've made sacrifices already.

03:14.360 --> 03:17.200
I can't see my mother on weekends and tell her who I'm seeing.

03:17.200 --> 03:19.080
She always wants to know.

03:19.080 --> 03:21.080
I can't take you to meet my friends.

03:21.080 --> 03:24.280
I have to be satisfied with this.

03:24.280 --> 03:28.840
This meeting you at your restaurant and seeing you at your office.

03:28.840 --> 03:33.360
I don't have a life this way, Frank.

03:33.360 --> 03:37.400
You don't even have the imagination enough to arrange a romantic setting.

03:37.400 --> 03:38.600
Stop it, Bess.

03:38.600 --> 03:40.200
Get your book out of your purse, Bess.

03:40.200 --> 03:41.200
What?

03:41.200 --> 03:42.200
Lillian just walked in.

03:42.200 --> 03:43.200
Oh.

03:43.200 --> 03:47.040
And if these terms are satisfactory, please advise by wire or cable.

03:47.040 --> 03:48.040
Yours truly, Frank Gault.

03:48.040 --> 03:49.040
Frank!

03:49.040 --> 03:50.040
Oh, Lillian.

03:50.040 --> 03:51.040
Well.

03:51.040 --> 03:53.200
I took a chance you'd be here.

03:53.200 --> 03:54.480
I thought maybe you'd buy me lunch.

03:54.480 --> 03:55.480
Sure, dear, sure.

03:55.480 --> 03:57.320
I didn't know you were coming in this early.

03:57.320 --> 04:00.200
Oh, you remember Miss Lucas from our editorial department?

04:00.200 --> 04:01.200
Yes.

04:01.200 --> 04:02.200
How are you, Miss Lucas?

04:02.200 --> 04:03.200
Fine, Mrs. Gault.

04:03.200 --> 04:04.200
Nice to see you again.

04:04.200 --> 04:09.000
I'd better get this off in the mail right away, Mr. Gault.

04:09.000 --> 04:10.000
All right, Bessie.

04:10.000 --> 04:11.000
Fine.

04:11.000 --> 04:12.000
Better do that.

04:12.000 --> 04:13.000
Well, don't let me rush you off, Miss Lucas.

04:13.000 --> 04:15.000
Oh, we're finished, Mrs. Gault.

04:15.000 --> 04:17.600
Sometimes lunch is the only place I can pin him down.

04:17.600 --> 04:18.600
Really?

04:18.600 --> 04:19.600
Are you that busy, dear?

04:19.600 --> 04:20.600
Yes, I seem to be.

04:20.600 --> 04:21.600
Sit down, Lillian.

04:21.600 --> 04:22.600
Oh, thanks.

04:22.600 --> 04:25.600
Oh, don't forget your notebook, Miss Lucas.

04:25.600 --> 04:28.360
Oh, yes, of course.

04:28.360 --> 04:29.360
Mr. Gault.

04:29.360 --> 04:30.360
Hmm?

04:30.360 --> 04:32.600
I hope you won't let that other matter slip your mind.

04:32.600 --> 04:37.400
It's imperative that you do something about it immediately this afternoon.

04:37.400 --> 04:40.360
Oh, yes, of course, Miss Lucas.

04:40.360 --> 04:41.360
Fine.

04:41.360 --> 04:42.360
Excuse me, Mrs. Gault.

04:42.360 --> 04:43.360
Yes.

04:43.360 --> 04:44.360
See you in the office.

04:44.360 --> 04:45.360
Yes.

04:45.360 --> 04:47.280
Goodbye for now.

04:47.280 --> 04:48.280
Would you like a drink, Lillian?

04:48.280 --> 04:49.880
Oh, she's an interesting girl, Frank.

04:49.880 --> 04:50.880
Bess?

04:50.880 --> 04:51.880
Oh, sure, yes, very bright.

04:51.880 --> 04:54.280
Gonna be one of our best editors someday.

04:54.280 --> 04:55.280
She looks like she'll go far.

04:55.280 --> 04:58.040
But then I don't like the way she wears her hair.

04:58.040 --> 04:59.040
I'll take the drink.

04:59.040 --> 05:00.040
Lillian?

05:00.040 --> 05:02.400
On the phone, you said it was something important.

05:02.400 --> 05:03.400
Yes.

05:03.400 --> 05:05.400
Are you going to tell me?

05:05.400 --> 05:06.400
Yes, Lillian.

05:06.400 --> 05:07.400
I'll tell you what I'll do, Frank.

05:07.400 --> 05:09.000
I'll make it easier for you.

05:09.000 --> 05:11.960
You're always very bad at this sort of thing, and I'm always very good at it.

05:11.960 --> 05:13.080
At what sort of thing?

05:13.080 --> 05:15.000
You don't even know what I wanted to talk to you about.

05:15.000 --> 05:17.680
I can guess what you want to talk to me about.

05:17.680 --> 05:18.800
You can stop me if I'm wrong.

05:18.800 --> 05:22.280
I know all the symptoms, especially on you.

05:22.280 --> 05:23.400
I know you like a book.

05:23.400 --> 05:24.760
You hate to get down to cases.

05:24.760 --> 05:26.520
In your office, you're a real demon.

05:26.520 --> 05:30.760
Doesn't take any imagination to read what other people have thought out.

05:30.760 --> 05:32.480
But this is hard for you, isn't it?

05:32.480 --> 05:33.960
I'll say it right out, Lillian.

05:33.960 --> 05:34.960
I want a divorce.

05:34.960 --> 05:37.160
Well, you did get it out, didn't you?

05:37.160 --> 05:40.240
I want a divorce because we don't get along.

05:40.240 --> 05:42.840
We haven't gotten along for five years.

05:42.840 --> 05:47.600
I want a divorce because I think we've tried about everything to make it work, and it won't.

05:47.600 --> 05:51.040
Lillian, what do you think?

05:51.040 --> 05:52.040
What do you honestly think?

05:52.040 --> 05:54.680
Well, I think a divorce is a swell idea, Frank.

05:54.680 --> 05:55.680
Let's get one.

05:55.680 --> 05:56.680
Huh?

05:56.680 --> 05:57.680
Well, everything you've said is true.

05:57.680 --> 05:58.680
We're castinko.

05:58.680 --> 06:01.040
There's no denying it.

06:01.040 --> 06:02.880
We can't live together, can we?

06:02.880 --> 06:05.000
No, we can't.

06:05.000 --> 06:06.000
You surprise me.

06:06.000 --> 06:07.000
Do what?

06:07.000 --> 06:08.000
How?

06:08.000 --> 06:11.400
Well, this isn't exactly the most pleasant thing for two people to discuss or start to

06:11.400 --> 06:12.400
plan for.

06:12.400 --> 06:15.560
Matter of fact, it's a tragedy and a sin.

06:15.560 --> 06:18.920
Both of us had such high hopes when we started out.

06:18.920 --> 06:23.200
I think we both honestly tried to do everything we can to make it work.

06:23.200 --> 06:26.600
Now, coming to this, we're admitting we failed.

06:26.600 --> 06:29.080
Well, that's one way to look at it, Frank.

06:29.080 --> 06:30.520
Very, very humane.

06:30.520 --> 06:33.800
But we're only human beings, aren't we?

06:33.800 --> 06:35.520
We're two very nice people, aren't we?

06:35.520 --> 06:38.280
And it's too bad that these things happen in life, don't they?

06:38.280 --> 06:39.280
Yes, they do.

06:39.280 --> 06:40.280
I'm sorry.

06:40.280 --> 06:43.200
You wanted to say something like that to me, didn't you?

06:43.200 --> 06:44.200
Yes.

06:44.200 --> 06:45.680
You're a good boy, Frank.

06:45.680 --> 06:47.240
So, what do we do first?

06:47.240 --> 06:51.600
Well, I suppose we get in touch with Dutch and have him advise us on the legal procedures.

06:51.600 --> 06:53.960
No, I suppose we do.

06:53.960 --> 06:56.400
Way easier than you thought it would be, isn't it?

06:56.400 --> 06:59.840
I think you're being very understanding about the whole thing, Lillian.

06:59.840 --> 07:02.840
But then there's really no need for bitterness, is there?

07:02.840 --> 07:04.800
I'm glad you feel that way, Frank.

07:04.800 --> 07:05.800
Here.

07:05.800 --> 07:06.800
What's this?

07:06.800 --> 07:08.800
A few notes I made on how it'll be done.

07:08.800 --> 07:10.640
I've been thinking about it, too.

07:10.640 --> 07:14.480
I hope you won't find the financial strain too great.

07:14.480 --> 07:16.480
Lillian, this is absurd.

07:16.480 --> 07:22.160
$2,500 a month, the house, both cars, and 30% of the stocks they issue you annually.

07:22.160 --> 07:23.160
I think it's wonderful.

07:23.160 --> 07:25.960
That's why I agree with you about the divorce.

07:25.960 --> 07:29.820
This will make it easier for me to admit my defeat.

07:29.820 --> 07:32.440
You want to wreck me completely, don't you, Lillian?

07:32.440 --> 07:33.600
Oh, dear, not completely.

07:33.600 --> 07:35.720
Well, I can't stand still for this, then.

07:35.720 --> 07:37.640
Oh, Frank, dear.

07:37.640 --> 07:39.520
You didn't think you could have it for nothing, did you?

07:39.520 --> 07:42.400
Or do you have such a little amount of imagination?

07:42.400 --> 07:44.520
Who helped you work this out, some shyster?

07:44.520 --> 07:46.640
I did it all by myself, dear.

07:46.640 --> 07:48.320
All by myself.

07:48.320 --> 07:51.400
Just the way you managed to wreck us, all by yourself.

07:51.400 --> 07:52.400
I don't want that drink anyhow.

07:52.400 --> 07:55.520
I have some shopping to do, and I'm going to meet some people for dinner later on.

07:55.520 --> 07:59.040
I suppose you're going to Dutch and talk to him about this.

07:59.040 --> 08:00.480
Take that along.

08:00.480 --> 08:04.320
And tell him that it's the only way I'll consider divorcing you.

08:04.320 --> 08:05.320
Just that way.

08:05.320 --> 08:06.320
No other.

08:06.320 --> 08:07.600
Lillian, I'll be reasonable, but this thing...

08:07.600 --> 08:08.600
No other way, dear.

08:08.600 --> 08:09.600
Those are my terms.

08:09.600 --> 08:10.600
Bye-bye.

08:10.600 --> 08:11.600
Dear.

08:11.600 --> 08:16.600
Frank, you didn't talk to her, did you?

08:16.600 --> 08:19.600
Yes, I did.

08:19.600 --> 08:24.600
Well, what came of it?

08:24.600 --> 08:31.600
Why did you avoid me when you came back to the office?

08:31.600 --> 08:33.600
I've been trying to get hold of you all day and half the night.

08:33.600 --> 08:35.280
Up to my ears and work, Bess.

08:35.280 --> 08:36.280
Work?

08:36.280 --> 08:37.820
Yes, work, work, lots of it.

08:37.820 --> 08:38.820
I still have to work, you know.

08:38.820 --> 08:39.820
Well, don't get angry at me.

08:39.820 --> 08:40.820
Just tell me what happened.

08:40.820 --> 08:41.820
That's all you have to do.

08:41.820 --> 08:44.820
I'm lying in bed right now.

08:44.820 --> 08:45.820
I'm reading a manuscript.

08:45.820 --> 08:47.820
I have to make a decision on it tomorrow morning.

08:47.820 --> 08:48.820
Let's talk then.

08:48.820 --> 08:49.820
Now.

08:49.820 --> 08:51.820
Bess, I can't talk now.

08:51.820 --> 08:52.820
Lillian just walked in the next room.

08:52.820 --> 08:53.820
Yes or no, Frank.

08:53.820 --> 08:54.820
Yes or no.

08:54.820 --> 08:55.820
Say it.

08:55.820 --> 08:56.820
Say it now.

08:56.820 --> 08:57.820
Yes, we're going to be together.

08:57.820 --> 08:58.820
No, we aren't going to be together.

08:58.820 --> 08:59.820
Yes.

08:59.820 --> 09:00.820
Yes.

09:00.820 --> 09:01.820
She'll give you the divorce.

09:01.820 --> 09:02.820
Yes.

09:02.820 --> 09:03.820
Yes.

09:03.820 --> 09:04.820
Goodbye.

09:04.820 --> 09:05.820
Well?

09:05.820 --> 09:06.820
Hi.

09:06.820 --> 09:07.820
Are you a little tight, dear?

09:07.820 --> 09:08.820
I'm a little tight.

09:08.820 --> 09:09.820
Yes, why?

09:09.820 --> 09:10.820
Nothing.

09:10.820 --> 09:14.820
It's just that I have to read this manuscript tonight.

09:14.820 --> 09:17.820
I'd rather not discuss anything about anything right now.

09:17.820 --> 09:18.820
Oh, I see.

09:18.820 --> 09:21.820
Death on my hands by Blaine Kittredge.

09:21.820 --> 09:23.820
Fencing tile, dear.

09:23.820 --> 09:24.820
Yes.

09:24.820 --> 09:25.820
Who's Blaine Kittredge?

09:25.820 --> 09:26.820
I don't know.

09:26.820 --> 09:27.820
Some new writer.

09:27.820 --> 09:28.820
We've never published anything of his before.

09:28.820 --> 09:30.580
Are you going to publish this?

09:30.580 --> 09:31.580
I don't know.

09:31.580 --> 09:32.580
I haven't read it yet, Lillian.

09:32.580 --> 09:33.580
Oh, well, don't let me stop you.

09:33.580 --> 09:34.580
Good night, dear.

09:34.580 --> 09:35.580
Good night.

09:35.580 --> 09:36.580
Frank.

09:36.580 --> 09:37.580
Yes.

09:37.580 --> 09:41.580
I hate to disturb you, but did you talk to Dutch?

09:41.580 --> 09:42.580
No.

09:42.580 --> 09:43.580
Are you going to?

09:43.580 --> 09:44.580
No.

09:44.580 --> 09:47.260
Then you don't want a divorce?

09:47.260 --> 09:48.300
What do you want, Frank?

09:48.300 --> 09:51.580
I want you to leave me alone right now.

09:51.580 --> 09:52.580
Okay.

09:52.580 --> 09:54.580
Especially Lucas, isn't it?

09:54.580 --> 09:55.580
What?

09:55.580 --> 09:56.580
Oh, you're so bad, Frank.

09:56.580 --> 09:58.580
So bad an actor and so sheen.

09:58.580 --> 10:01.020
So little imagination.

10:01.020 --> 10:03.580
I could tell it today when I walked in on your little lunch.

10:03.580 --> 10:05.580
Nothing to say?

10:05.580 --> 10:06.580
No denials?

10:06.580 --> 10:07.580
No confirmation?

10:07.580 --> 10:12.580
Frank, you haven't made a decision yet.

10:12.580 --> 10:13.580
I have.

10:13.580 --> 10:14.580
What's that, Lillian?

10:14.580 --> 10:15.580
I'm going to divorce you.

10:15.580 --> 10:18.580
I'm going to get everything I told you about in the way of terms and on top of it, I'm

10:18.580 --> 10:19.580
going to name her.

10:19.580 --> 10:20.580
No, not me.

10:20.580 --> 10:21.580
You look pretty tawdry, dear.

10:21.580 --> 10:26.580
You're a pretty tawdry person anyway, aren't you, Frank?

10:26.580 --> 10:43.580
A real company man who has to do his little job regardless of what.

10:43.580 --> 10:46.580
Death on my hands by Blaine Kittredge.

10:46.580 --> 10:50.580
Murder is the swiftest, surest, most untraceable crime.

10:50.580 --> 10:54.580
I'm the one that holds the promise of absolute success above all others.

10:54.580 --> 11:02.580
It requires two participants, the killer and the victim.

11:02.580 --> 11:04.580
Frank?

11:04.580 --> 11:06.580
Yeah?

11:06.580 --> 11:11.580
What's the matter?

11:11.580 --> 11:16.580
What are you doing in my room?

11:16.580 --> 11:17.580
Thinking.

11:17.580 --> 11:19.580
At four in the morning?

11:19.580 --> 11:20.580
About what?

11:20.580 --> 11:25.580
The story I just read, it's about a man who gets away with murder, Lillian.

11:25.580 --> 11:28.580
There's no way for him to be caught, no way at all, Lillian.

11:28.580 --> 11:30.580
Will you publish it, dear, then I'll read it.

11:30.580 --> 11:34.580
The trick is he never planned to murder at all.

11:34.580 --> 11:37.580
He killed his wife and he got away with it.

11:37.580 --> 11:42.580
He half-smothered her with a pillow, set the room on fire, and she suffocated from the

11:42.580 --> 11:43.580
smoke.

11:43.580 --> 11:46.580
Is there a cigarette over there?

11:46.580 --> 11:47.580
You want a cigarette?

11:47.580 --> 11:51.580
As well, if you're going to keep this up.

11:51.580 --> 11:53.580
Here.

11:53.580 --> 11:58.580
Thanks.

11:58.580 --> 11:59.580
Now, where are we?

11:59.580 --> 12:00.580
I'm a story, Lillian.

12:00.580 --> 12:01.580
I'll tell you what you do, Frank.

12:01.580 --> 12:02.580
You publish it and I'll read it.

12:02.580 --> 12:03.580
I won't have to listen to it, huh?

12:03.580 --> 12:05.580
I'm going to turn it down.

12:05.580 --> 12:06.580
Fine, you turn it down.

12:06.580 --> 12:10.580
But I'm going to use it, in a way, on you, Lillian.

12:10.580 --> 12:11.580
What are you talking about?

12:11.580 --> 12:13.580
I can't let you wreck me, Lillian.

12:13.580 --> 12:16.580
Oh, Frank, go on back to bed and stop being dramatic.

12:16.580 --> 12:18.580
I have enough imagination to know what that would be like.

12:18.580 --> 12:20.580
It would cost me everything I ever worked for.

12:20.580 --> 12:21.580
What are you doing?

12:21.580 --> 12:22.580
Put that match out.

12:22.580 --> 12:24.580
You're going to set this house on fire.

12:24.580 --> 12:25.580
Just the bed, Lillian.

12:25.580 --> 12:26.580
Frank, go get some water.

12:26.580 --> 12:27.580
The whole house will catch fire.

12:27.580 --> 12:28.580
No, no, not the house.

12:28.580 --> 12:30.580
Just this room, your bed.

12:30.580 --> 12:35.580
They'll be able to save the rest of the house and I don't mind building this room over.

12:35.580 --> 12:38.580
You're utterly mad, Frank, utterly mad.

12:38.580 --> 12:42.580
Just Frank, just hold the pillow over your nose and mouth just long enough to make you

12:42.580 --> 12:43.580
unconscious.

12:43.580 --> 12:44.580
No marks, Lillian, no fuss.

12:44.580 --> 12:47.580
Just like the story.

12:47.580 --> 12:50.580
Smoke's really going to kill you, not me.

12:50.580 --> 12:54.580
It'll be the first thing you breathe, breathe in when I take the pillow away.

12:54.580 --> 12:58.580
It'll be in your lungs, Lillian, for the coroner.

12:58.580 --> 13:02.580
You went to sleep with a cigarette in your hand and you started the bed on fire and you

13:02.580 --> 13:05.580
suffocated before I could help you.

13:05.580 --> 13:13.580
Right in front of my eyes.

13:13.580 --> 13:17.580
All right, Lillian, you can breathe now.

13:17.580 --> 13:22.580
That's it, breathe, Lillian.

13:22.580 --> 13:25.580
Breathe!

13:25.580 --> 13:41.580
Glad to see you back on the job, Frank.

13:41.580 --> 13:43.580
Thank you, Mr. Walsh.

13:43.580 --> 13:46.580
Did you get any rest?

13:46.580 --> 13:49.580
Well, I guess you didn't after all that happened.

13:49.580 --> 13:52.580
We all feel pretty badly about Mrs. Gault's death.

13:52.580 --> 13:53.580
Yes, I know.

13:53.580 --> 13:55.580
Tragic, tragic thing.

13:55.580 --> 13:59.580
Those accidents just happened and there's nothing to be done about them.

13:59.580 --> 14:03.580
Well, I won't take up any more of your time saying awkward things, Frank.

14:03.580 --> 14:05.580
I know what you've been through, all of us do.

14:05.580 --> 14:08.580
But I have a suggestion.

14:08.580 --> 14:09.580
Yes?

14:09.580 --> 14:11.580
Pile in and work, work will help a lot, Frank.

14:11.580 --> 14:13.580
I intended to, Mr. Walsh.

14:13.580 --> 14:15.580
Good boy.

14:15.580 --> 14:16.580
Lunch?

14:16.580 --> 14:17.580
Fine.

14:17.580 --> 14:18.580
I'll see you about two, huh?

14:18.580 --> 14:20.580
Right.

14:20.580 --> 14:21.580
Excuse me, Mr. Walsh.

14:21.580 --> 14:22.580
Oh, hello, Miss Lucas.

14:22.580 --> 14:23.580
Did I interrupt anything?

14:23.580 --> 14:24.580
No, no, no, just leave it.

14:24.580 --> 14:33.580
Oh.

14:33.580 --> 14:34.580
Frank.

14:34.580 --> 14:35.580
Bess.

14:35.580 --> 14:36.580
Darling.

14:36.580 --> 14:37.580
Oh, Bess.

14:37.580 --> 14:41.580
I can't say I'm sorry she's gone, but I am sorry about the way it happened.

14:41.580 --> 14:44.580
I'm sorry I couldn't be with you.

14:44.580 --> 14:50.580
I know you loved her, weren't you?

14:50.580 --> 14:51.580
All over now, Bess.

14:51.580 --> 14:53.580
Oh, Frank.

14:53.580 --> 14:55.580
It was awful for you, wasn't it?

14:55.580 --> 14:57.580
Awful.

14:57.580 --> 15:00.580
But just as Mr. Walsh said, those things happened.

15:00.580 --> 15:02.580
Yes.

15:02.580 --> 15:06.580
Well, you want to talk about it, I guess we can do it another time.

15:06.580 --> 15:07.580
Yes.

15:07.580 --> 15:09.580
Anytime.

15:09.580 --> 15:10.580
That's right.

15:10.580 --> 15:12.580
Anytime.

15:12.580 --> 15:14.580
Do I sound cruel or thoughtless?

15:14.580 --> 15:15.580
Oh.

15:15.580 --> 15:16.580
I do.

15:16.580 --> 15:17.580
I'm sorry.

15:17.580 --> 15:19.580
I just know that I've wanted you for so long.

15:19.580 --> 15:21.580
Now I can have you, Frank.

15:21.580 --> 15:24.580
I'd better get back to my desk.

15:24.580 --> 15:35.580
Yeah.

15:35.580 --> 15:36.580
Hello?

15:36.580 --> 15:37.580
Mr. Galt?

15:37.580 --> 15:38.580
That's right.

15:38.580 --> 15:39.580
Lane Kittredge, Mr. Galt.

15:39.580 --> 15:41.580
I've been trying to get you for a week.

15:41.580 --> 15:42.580
Oh, I've been out of town.

15:42.580 --> 15:43.580
My wife.

15:43.580 --> 15:44.580
Yes, I read about it in the papers.

15:44.580 --> 15:45.580
My sympathy, Mr. Galt.

15:45.580 --> 15:46.580
Thank you.

15:46.580 --> 15:50.580
Mr. Kittredge, I'm sorry, but I don't seem to place you at the moment.

15:50.580 --> 15:51.580
Oh, we've never met.

15:51.580 --> 15:56.580
But just before you went away, I sent you a story called Death on My Hands.

15:56.580 --> 15:57.580
Huh?

15:57.580 --> 15:58.580
Mr. Galt?

15:58.580 --> 15:59.580
Yes.

15:59.580 --> 16:00.580
You remember now?

16:00.580 --> 16:01.580
You rejected that one, Mr. Galt, but I read it.

16:01.580 --> 16:05.580
Well, fine.

16:05.580 --> 16:06.580
Fine, Mr. Gittredge.

16:06.580 --> 16:07.580
Send it in.

16:07.580 --> 16:08.580
I'll be glad to read it.

16:08.580 --> 16:09.580
It's sort of a sequel to the other story, Mr. Galt.

16:09.580 --> 16:10.580
In the first one, I told you how a man got away with a murder.

16:10.580 --> 16:11.580
In this one, I tell you how he gets caught.

16:11.580 --> 16:12.580
Mr. Galt?

16:12.580 --> 16:13.580
Yes.

16:13.580 --> 16:14.580
I'll bring it in myself.

16:14.580 --> 16:15.580
Huh?

16:15.580 --> 16:45.380
You are listening to Mr. Whitfield Connor in E. Jack Newman's story, Sequel to Murder.

16:45.380 --> 17:02.540
Tonight's presentation in radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

17:02.540 --> 17:06.940
For full understanding of our changing land, to know more about the opportunities all can

17:06.940 --> 17:12.340
enjoy as America continues to prosper, send for the free booklet titled, The Future of

17:12.340 --> 17:13.620
America.

17:13.620 --> 17:19.540
Head to Box 1776, Grand Central Station, New York 17, and your copy will be sent to you

17:19.540 --> 17:21.520
by early return mail.

17:21.520 --> 17:27.980
The address again is Box 1776, Grand Central Station, New York City 17.

17:27.980 --> 17:34.180
For confidence, for security in your great future, send for this booklet today.

17:34.180 --> 17:40.180
And now we bring back to our Hollywood soundstage, Mr. Whitfield Connor, in Elliot Lewis's production

17:40.180 --> 17:56.300
of Sequel to Murder, a tale well calculated to keep you in suspense.

17:56.300 --> 17:59.540
It isn't hard to write all this now.

17:59.540 --> 18:04.500
First because the details were all there, and next because someone else really did all

18:04.500 --> 18:06.540
the writing, I did the reading.

18:06.540 --> 18:10.860
But the reader and the writer had to meet.

18:10.860 --> 18:11.860
I'm Blaine Kittredge.

18:11.860 --> 18:12.860
Oh.

18:12.860 --> 18:16.620
I got here right after I phoned you, Mr. Galt, but they said you were out to lunch.

18:16.620 --> 18:17.980
I've been waiting ever since.

18:17.980 --> 18:19.740
Sorry, Mr. Kittredge.

18:19.740 --> 18:22.660
I suppose you needed that long lunch hour.

18:22.660 --> 18:23.960
It fits in, Mr. Galt.

18:23.960 --> 18:26.660
You had to think of something to say to me, didn't you?

18:26.660 --> 18:29.100
I don't know why particularly.

18:29.100 --> 18:32.540
Because I have a story for you, the sequel to my first story.

18:32.540 --> 18:34.260
Oh, well, where is it?

18:34.260 --> 18:36.420
I have it here, in my head.

18:36.420 --> 18:39.020
All I have to do is put it down on paper as the saying goes.

18:39.020 --> 18:41.820
Well, I'm afraid I can't read your mind.

18:41.820 --> 18:43.100
I'll help you.

18:43.100 --> 18:48.540
First, I suppose I should tell you I usually write my stories based on fact, more or less.

18:48.540 --> 18:51.540
I take all seven newspapers here every day, for instance.

18:51.540 --> 18:53.300
Read them from top to bottom.

18:53.300 --> 18:57.020
There are a great many things in newspapers that make valuable material for a writer,

18:57.020 --> 18:58.020
Mr. Galt.

18:58.020 --> 18:59.020
Yes.

18:59.020 --> 19:02.120
That's what I do most of the time, Mr. Galt.

19:02.120 --> 19:05.900
But when I wrote that story about the man who half-smothered his wife to death with a

19:05.900 --> 19:09.740
pillow, and then set the room on fire so she'd suffocate, I...

19:09.740 --> 19:11.940
You do remember the story, don't you?

19:11.940 --> 19:13.940
I don't know.

19:13.940 --> 19:16.060
Called Death on My Hands.

19:16.060 --> 19:17.380
You rejected it, Mr. Galt.

19:17.380 --> 19:19.060
You personally rejected it.

19:19.060 --> 19:20.060
Oh.

19:20.060 --> 19:22.020
Yes, well, go on.

19:22.020 --> 19:25.020
Well, that story was a little different, Mr. Galt.

19:25.020 --> 19:28.500
You might say I gave it a little more work than the others.

19:28.500 --> 19:31.860
You see, I didn't base that story on anything I'd read in the newspapers.

19:31.860 --> 19:32.860
You said you had a new story.

19:32.860 --> 19:35.740
I made that one up.

19:35.740 --> 19:37.540
I worked it out pretty well, didn't I?

19:37.540 --> 19:39.580
I suppose you did.

19:39.580 --> 19:44.100
Imagine how surprised I was after I'd written the story to read it in the papers about your

19:44.100 --> 19:46.140
wife, Mr. Galt, dying of suffocation.

19:46.140 --> 19:47.140
Let's not dwell on that, please.

19:47.140 --> 19:49.420
Oh, I don't want to make it painful at all, Mr. Galt.

19:49.420 --> 19:52.900
I'd just like to make sure you buy my new story.

19:52.900 --> 19:56.620
What, uh, what do you have in mind?

19:56.620 --> 19:58.820
A talk with the coroner's office, Mr. Galt.

19:58.820 --> 20:03.780
I'm sure that if I explain to them the details of my story and how you had the story, and

20:03.780 --> 20:07.460
of course they know the details of Mrs. Galt's death, they'd reverse their decision.

20:07.460 --> 20:10.960
We both know they'd reverse their decision about how she died.

20:10.960 --> 20:12.380
And they'd look into your life pretty well.

20:12.380 --> 20:15.060
They'd probably find a good reason for you wanting to get rid of her.

20:15.060 --> 20:17.060
Absurd story like that that wouldn't listen to you.

20:17.060 --> 20:19.600
They'd listen to me, Mr. Galt, because I'm a pretty good talker.

20:19.600 --> 20:23.020
In fact, I talk a lot better than I write, really.

20:23.020 --> 20:24.700
Look, you're listening to me.

20:24.700 --> 20:27.220
Everyone listens to me when I talk.

20:27.220 --> 20:28.220
See?

20:28.220 --> 20:31.060
Now, it really comes down to what do you want out of life.

20:31.060 --> 20:36.100
Now, I don't care about your personal troubles or how you solve them, but I do care about

20:36.100 --> 20:38.060
mine, Mr. Galt.

20:38.060 --> 20:41.960
I need $100,000 to make life interesting for me again.

20:41.960 --> 20:44.500
You have to get me $100,000 if you want to live.

20:44.500 --> 20:46.260
I haven't got that kind of money.

20:46.260 --> 20:48.340
No one has these days.

20:48.340 --> 20:53.420
I've seen your house and your cars, and I have some idea of the salary you make here

20:53.420 --> 20:56.320
and the dividends you get on stock.

20:56.320 --> 20:58.220
And that's how I arrived at my figure.

20:58.220 --> 21:04.020
You might have to liquidate a few things, but then you'll be alive, and after all, you'll

21:04.020 --> 21:07.540
be better off than Mrs. Galt.

21:07.540 --> 21:11.380
She's not alive because you killed her.

21:11.380 --> 21:13.460
You'll have to go to somebody with your story, Kittredge.

21:13.460 --> 21:17.460
I can't pay you that kind of money.

21:17.460 --> 21:19.740
Okay.

21:19.740 --> 21:20.740
I'll turn you in.

21:20.740 --> 21:21.740
Wait.

21:21.740 --> 21:30.860
I'll see what I can do.

21:30.860 --> 21:32.980
It takes time to raise that kind of money.

21:32.980 --> 21:36.540
A little down payment will do, say $10,000.

21:36.540 --> 21:38.980
How about midnight at the 45th Street station?

21:38.980 --> 21:39.980
All right.

21:39.980 --> 21:42.220
Don't, don't, don't, don't go to anybody.

21:42.220 --> 21:45.220
Of course not, Mr. Galt.

21:45.220 --> 21:55.180
Not until I've given you a chance.

21:55.180 --> 21:58.340
Frank?

21:58.340 --> 22:01.260
Frank?

22:01.260 --> 22:03.660
Huh?

22:03.660 --> 22:07.260
What is it, Frank?

22:07.260 --> 22:09.740
Been sitting there looking out the window almost ever since you got here.

22:09.740 --> 22:11.220
You haven't touched your drink.

22:11.220 --> 22:12.220
Oh, I'm sorry.

22:12.220 --> 22:13.220
Is there something wrong with it?

22:13.220 --> 22:14.220
No, no, no, no.

22:14.220 --> 22:15.220
It's fine.

22:15.220 --> 22:16.220
Frank?

22:16.220 --> 22:17.220
What?

22:17.220 --> 22:20.660
For heaven's sake, Frank, this is supposed to be some sort of happy occasion.

22:20.660 --> 22:22.300
Are you tired or sick or something?

22:22.300 --> 22:23.300
What is it?

22:23.300 --> 22:24.300
Bess, I...

22:24.300 --> 22:27.300
I guess I'm just tired.

22:27.300 --> 22:30.380
Frank, who's Blaine Kittredge?

22:30.380 --> 22:31.380
Blaine Kittredge?

22:31.380 --> 22:32.380
Yes.

22:32.380 --> 22:33.380
Uh, a writer.

22:33.380 --> 22:34.380
Why?

22:34.380 --> 22:37.740
Well, he came into the editorial department today, just meeting some of the editors.

22:37.740 --> 22:38.740
I noticed he met you too.

22:38.740 --> 22:40.740
He went to your office, didn't he?

22:40.740 --> 22:41.740
Yeah.

22:41.740 --> 22:42.740
I didn't like him, Frank.

22:42.740 --> 22:43.740
Is he a friend of yours?

22:43.740 --> 22:46.940
No, no, just someone I know.

22:46.940 --> 22:49.020
What is it?

22:49.020 --> 22:50.020
What, Frank?

22:50.020 --> 22:51.020
Tell me.

22:51.020 --> 22:53.140
Kittredge can ruin me, Bess.

22:53.140 --> 22:55.420
He... he... he can ruin us.

22:55.420 --> 22:56.420
What?

22:56.420 --> 22:57.420
Bessie, the whole...

22:57.420 --> 23:01.020
Well, he wrote a story that I rejected, a story about a murder.

23:01.020 --> 23:05.180
The circumstances in the story, the murder and all, well, they're pretty close to the

23:05.180 --> 23:06.660
circumstances of Lillian's death.

23:06.660 --> 23:07.660
What?

23:07.660 --> 23:08.660
Don't you see, Bess?

23:08.660 --> 23:11.020
He has a good weapon and he told me he means to use it today.

23:11.020 --> 23:13.020
Frank, Lillian's death was accidental.

23:13.020 --> 23:16.220
Of course it was accidental, Bess, but his story could make it look deliberate.

23:16.220 --> 23:17.220
What do you mean?

23:17.220 --> 23:20.620
It could make it look as though I had something to do with it.

23:20.620 --> 23:22.460
Why, that's ridiculous, Frank.

23:22.460 --> 23:25.180
Oh, Frank, why do you pay any attention to him at all?

23:25.180 --> 23:26.180
You're really upset, darling.

23:26.180 --> 23:27.180
He wants $100,000.

23:27.180 --> 23:30.180
Why, that's so absurd.

23:30.180 --> 23:33.780
Or is it?

23:33.780 --> 23:35.300
Frank.

23:35.300 --> 23:37.620
What?

23:37.620 --> 23:40.500
You're actually thinking of giving it to him, aren't you?

23:40.500 --> 23:41.660
Well, best the way he presented it.

23:41.660 --> 23:42.660
I haven't got a chance.

23:42.660 --> 23:45.260
He could make the worst kind of trouble for me.

23:45.260 --> 23:50.460
Frank, is it the way he presented it or the way it happened?

23:50.460 --> 23:55.900
Frank, Lillian died accidentally, didn't she?

23:55.900 --> 23:58.540
Frank?

23:58.540 --> 24:01.260
I did it for us, Bess, for us.

24:01.260 --> 24:03.080
It was the only way out.

24:03.080 --> 24:06.220
She wanted to ruin us completely so that nothing would have meant anything.

24:06.220 --> 24:07.220
Bess.

24:07.220 --> 24:09.220
I just wanted you.

24:09.220 --> 24:12.220
Look, Bess, look at me.

24:12.220 --> 24:15.100
You'll think of it differently in a while and you'll know it was all I could do.

24:15.100 --> 24:18.820
I didn't mean ever to tell you, but remember, it was for us.

24:18.820 --> 24:20.460
Don't touch me.

24:20.460 --> 24:21.460
Don't ever touch me again.

24:21.460 --> 24:22.460
Bess.

24:22.460 --> 24:43.620
Hi.

24:43.620 --> 24:47.220
Hello.

24:47.220 --> 24:48.780
Right on time, Mr. Galt.

24:48.780 --> 24:49.780
Yeah.

24:49.780 --> 24:52.940
Good time of the day to meet for this kind of thing, nobody around.

24:52.940 --> 24:53.940
Yeah?

24:53.940 --> 24:54.940
Well?

24:54.940 --> 24:56.540
I didn't bring you the money, Kittredge.

24:56.540 --> 24:58.580
I'm not going to give you any money.

24:58.580 --> 24:59.580
What is this?

24:59.580 --> 25:03.180
I don't need a book to tell me how to handle this.

25:03.180 --> 25:05.100
You're crazy if you try to use that thing here.

25:05.100 --> 25:07.500
You wouldn't get 10 feet without running into a policeman.

25:07.500 --> 25:09.660
Let's go over there.

25:09.660 --> 25:12.940
I haven't got much more to lose, Kittredge.

25:12.940 --> 25:15.780
All right.

25:15.780 --> 25:21.300
I learned a lot about homicide from you, but you can never really get away with it, Kittredge.

25:21.300 --> 25:27.420
Somewhere along the line you get caught, not by policemen, by yourself.

25:27.420 --> 25:29.300
Someone else made me realize that.

25:29.300 --> 25:31.700
A man has to go on living.

25:31.700 --> 25:34.580
Look, Mr. Galt, you aren't going to solve anything here.

25:34.580 --> 25:35.580
I'll kill you.

25:35.580 --> 25:38.540
I know how to do it because it has to be done.

25:38.540 --> 25:41.780
You will fall in front of the subway, Kittredge.

25:41.780 --> 25:43.420
Oh.

25:43.420 --> 25:45.900
These men coming don't move or try to shout at them.

25:45.900 --> 25:47.820
Just let them walk past.

25:47.820 --> 25:50.820
I mean that.

25:50.820 --> 25:54.420
Mr. Galt?

25:54.420 --> 25:57.180
Oh, yes?

25:57.180 --> 26:00.060
Better give us the gun, Mr. Galt.

26:00.060 --> 26:01.060
Police officers.

26:01.060 --> 26:04.060
Count of three.

26:04.060 --> 26:08.300
One, two, here.

26:08.300 --> 26:17.340
Oh.

26:17.340 --> 26:19.500
Boy am I glad you two showed up.

26:19.500 --> 26:21.460
He was just telling me how he was going to kill me.

26:21.460 --> 26:22.460
What's your name?

26:22.460 --> 26:23.460
Kittredge, Blaine Kittredge.

26:23.460 --> 26:24.460
I called earlier.

26:24.460 --> 26:29.500
Sorry, Mr. Galt, but I figured you'd try something like this.

26:29.500 --> 26:31.260
Lillian was right.

26:31.260 --> 26:32.580
What?

26:32.580 --> 26:34.620
I should have known.

26:34.620 --> 26:36.860
I don't have much imagination.

26:36.860 --> 26:38.820
All right.

26:38.820 --> 26:42.620
Let's go.

26:42.620 --> 26:50.540
No reprieve.

26:50.540 --> 26:53.820
I didn't think there'd be one anyhow.

26:53.820 --> 26:55.020
Don't care about that part of it.

26:55.020 --> 26:59.100
I do care that Bess never came to the trial.

26:59.100 --> 27:00.980
But I would have seen that.

27:00.980 --> 27:15.220
I would have known she'd take it that way if I'd had any imagination.

27:15.220 --> 27:16.220
All right, Father.

27:16.220 --> 27:17.220
I'm ready.

27:17.220 --> 27:46.940
Suspense, in which Whitfield Connor was starred in Sequel to Murder.

27:46.940 --> 27:50.540
Next week, the story of a man who lost his shoes.

27:50.540 --> 27:54.860
And when you're suspected of murder and you've got to run for your life and the temperature

27:54.860 --> 28:01.460
is in the 90s, why then you're correct in saying it's too hot to live.

28:01.460 --> 28:09.900
That's next week on Suspense.

28:09.900 --> 28:21.580
Suspense is produced and directed by Elliot Lewis with tonight's music composed by René

28:21.580 --> 28:24.860
Garagin and conducted by Wilbur Hatch.

28:24.860 --> 28:28.660
Sequel to Murder was written for Suspense by E. Jack Newman.

28:28.660 --> 28:33.580
In tonight's story, Whitfield Connor was heard as Galt, Charlotte Lawrence as Bess, Betty

28:33.580 --> 28:52.060
Lou Gerson as Lillian, Joe Kearns as Walsh, and Jack Crushen as Kitteridge.

28:52.060 --> 28:56.020
This is the network and tomorrow's the night when CBS Radio's Crime Photographer takes

28:56.020 --> 28:57.580
on his latest murder case.

28:57.580 --> 29:02.860
Yes, it's Casey on the case and things usually click from start to finish when crime photographers

29:02.860 --> 29:05.940
in action on most of these stations every Wednesday night.

29:05.940 --> 29:10.860
Be sure you're in your favorite radio side seat tomorrow night when Casey, crime photographer,

29:10.860 --> 29:19.660
cuts loose with his camera, his brains, and his instinct for adding up clues to a killing.

29:19.660 --> 29:36.620
Gay Time is a Gay Time with Arthur Godfrey Time on the CBS Radio Network.

