1
00:00:00,000 --> 00:00:13,360
And now, tonight's presentation from radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

2
00:00:13,360 --> 00:00:22,000
Tonight, the story of a man with no imagination, who found it necessary to cause the violent

3
00:00:22,000 --> 00:00:23,300
end of a life.

4
00:00:23,300 --> 00:00:27,100
It was written by the winner of the Edgar Allan Poe Award, E. Jack Newman.

5
00:00:27,100 --> 00:00:37,680
The story is called, Sequel to Murder.

6
00:00:37,680 --> 00:00:40,160
I read, I don't write.

7
00:00:40,160 --> 00:00:42,400
I don't have the imagination, they tell me.

8
00:00:42,400 --> 00:00:43,680
They've told me.

9
00:00:43,680 --> 00:00:47,960
But I'm writing this down, and it doesn't take much imagination, so I guess I might

10
00:00:47,960 --> 00:00:50,680
do a fair job at that.

11
00:00:50,680 --> 00:00:52,920
Take a day in my office, for a starter.

12
00:00:52,920 --> 00:00:53,920
Oh, hi, Frank.

13
00:00:53,920 --> 00:00:54,920
Up to your neck?

14
00:00:54,920 --> 00:00:55,920
No, Mr. Walsh.

15
00:00:55,920 --> 00:00:56,920
Oh, good.

16
00:00:56,920 --> 00:00:57,920
I'm here.

17
00:00:57,920 --> 00:00:59,560
New writer, interesting title.

18
00:00:59,560 --> 00:01:01,520
Death on my Hands by Blaine Kittredge.

19
00:01:01,520 --> 00:01:02,520
Good title.

20
00:01:02,520 --> 00:01:03,520
New boy.

21
00:01:03,520 --> 00:01:06,520
I'd like to have you read it and see what you think for our Red Berrier series.

22
00:01:06,520 --> 00:01:09,840
Okay, I'll get at it as soon as I can, Mr. Walsh.

23
00:01:09,840 --> 00:01:10,840
What did you think?

24
00:01:10,840 --> 00:01:12,120
I only read the first ten pages, Frank.

25
00:01:12,120 --> 00:01:13,640
Looked fine, fine.

26
00:01:13,640 --> 00:01:15,640
But I'm going to leave the decision up to you.

27
00:01:15,640 --> 00:01:19,040
If you think this Kittredge has got anything, we'll put him in this month's listings.

28
00:01:19,040 --> 00:01:21,040
Oh, it's 11.35.

29
00:01:21,040 --> 00:01:22,040
Lunch?

30
00:01:22,040 --> 00:01:23,520
I'd better not, Mr. Walsh.

31
00:01:23,520 --> 00:01:27,160
Well, okay, Frank, I don't want to interfere with any business you've got to take care of.

32
00:01:27,160 --> 00:01:28,600
Ah, sorry, Mr. Walsh.

33
00:01:28,600 --> 00:01:29,600
It's okay, okay, Frank.

34
00:01:29,600 --> 00:01:30,600
I won't press you.

35
00:01:30,600 --> 00:01:31,600
Maybe tomorrow, huh?

36
00:01:31,600 --> 00:01:32,600
Yeah, fine, sir.

37
00:01:32,600 --> 00:01:46,440
It's just that I have so much work here.

38
00:01:46,440 --> 00:01:49,000
We certainly can't go on like this.

39
00:01:49,000 --> 00:01:51,080
I can't go on.

40
00:01:51,080 --> 00:01:52,080
You'd better work something out.

41
00:01:52,080 --> 00:01:53,080
I will.

42
00:01:53,080 --> 00:01:55,400
Now, there's no need for all this.

43
00:01:55,400 --> 00:01:57,680
You said the same thing a year ago, Frank.

44
00:01:57,680 --> 00:02:00,720
A whole year ago, you said exactly the same thing.

45
00:02:00,720 --> 00:02:03,360
And it's still the same as it was then.

46
00:02:03,360 --> 00:02:05,800
I still have all those empty nights when I can't see you.

47
00:02:05,800 --> 00:02:08,320
I just told you I'll do something, Bess.

48
00:02:08,320 --> 00:02:09,320
Why all this?

49
00:02:09,320 --> 00:02:12,560
I want you to understand how I feel, Frank.

50
00:02:12,560 --> 00:02:14,280
Exactly how I feel.

51
00:02:14,280 --> 00:02:15,640
Make no mistake about it.

52
00:02:15,640 --> 00:02:19,720
Either you do something now, today, when you see her.

53
00:02:19,720 --> 00:02:20,720
Something definite.

54
00:02:20,720 --> 00:02:22,720
Or that's the end.

55
00:02:22,720 --> 00:02:23,720
This way, it's awful.

56
00:02:23,720 --> 00:02:27,160
It's awful for me, too, you know.

57
00:02:27,160 --> 00:02:28,600
How do people get into things like this?

58
00:02:28,600 --> 00:02:29,600
Oh, now, now, Bess.

59
00:02:29,600 --> 00:02:30,920
I didn't want to love you.

60
00:02:30,920 --> 00:02:33,920
I knew you were married.

61
00:02:33,920 --> 00:02:34,920
I'm such a fool.

62
00:02:34,920 --> 00:02:35,920
Bess, please.

63
00:02:35,920 --> 00:02:36,920
Don't worry.

64
00:02:36,920 --> 00:02:39,920
Don't worry, Mr. Gault.

65
00:02:39,920 --> 00:02:41,920
I won't sit here and cry.

66
00:02:41,920 --> 00:02:44,640
I wouldn't think of upsetting Mr. Gault while he ate his lunch.

67
00:02:44,640 --> 00:02:45,760
Don't you worry a bit, Mr. Gault.

68
00:02:45,760 --> 00:02:48,280
I'm going to work it out.

69
00:02:48,280 --> 00:02:51,880
Bess, do you hear me?

70
00:02:51,880 --> 00:02:54,840
But you're thinking of some other things, too.

71
00:02:54,840 --> 00:02:57,440
Oh, I know what you're thinking of.

72
00:02:57,440 --> 00:02:58,440
How it'll hit you in the pocketbook.

73
00:02:58,440 --> 00:03:01,520
Things like this cost a lot of money, and you hate the thought of that.

74
00:03:01,520 --> 00:03:05,840
Well, if you want me, and you say you do, you'll have to make some sacrifices.

75
00:03:05,840 --> 00:03:07,320
You know that as well as I do.

76
00:03:07,320 --> 00:03:09,800
Oh, sure, look away from me.

77
00:03:09,800 --> 00:03:10,800
Look at the way to look anywhere.

78
00:03:10,800 --> 00:03:14,360
Well, I've made sacrifices already.

79
00:03:14,360 --> 00:03:17,200
I can't see my mother on weekends and tell her who I'm seeing.

80
00:03:17,200 --> 00:03:19,080
She always wants to know.

81
00:03:19,080 --> 00:03:21,080
I can't take you to meet my friends.

82
00:03:21,080 --> 00:03:24,280
I have to be satisfied with this.

83
00:03:24,280 --> 00:03:28,840
This meeting you at your restaurant and seeing you at your office.

84
00:03:28,840 --> 00:03:33,360
I don't have a life this way, Frank.

85
00:03:33,360 --> 00:03:37,400
You don't even have the imagination enough to arrange a romantic setting.

86
00:03:37,400 --> 00:03:38,600
Stop it, Bess.

87
00:03:38,600 --> 00:03:40,200
Get your book out of your purse, Bess.

88
00:03:40,200 --> 00:03:41,200
What?

89
00:03:41,200 --> 00:03:42,200
Lillian just walked in.

90
00:03:42,200 --> 00:03:43,200
Oh.

91
00:03:43,200 --> 00:03:47,040
And if these terms are satisfactory, please advise by wire or cable.

92
00:03:47,040 --> 00:03:48,040
Yours truly, Frank Gault.

93
00:03:48,040 --> 00:03:49,040
Frank!

94
00:03:49,040 --> 00:03:50,040
Oh, Lillian.

95
00:03:50,040 --> 00:03:51,040
Well.

96
00:03:51,040 --> 00:03:53,200
I took a chance you'd be here.

97
00:03:53,200 --> 00:03:54,480
I thought maybe you'd buy me lunch.

98
00:03:54,480 --> 00:03:55,480
Sure, dear, sure.

99
00:03:55,480 --> 00:03:57,320
I didn't know you were coming in this early.

100
00:03:57,320 --> 00:04:00,200
Oh, you remember Miss Lucas from our editorial department?

101
00:04:00,200 --> 00:04:01,200
Yes.

102
00:04:01,200 --> 00:04:02,200
How are you, Miss Lucas?

103
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
Fine, Mrs. Gault.

104
00:04:03,200 --> 00:04:04,200
Nice to see you again.

105
00:04:04,200 --> 00:04:09,000
I'd better get this off in the mail right away, Mr. Gault.

106
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
All right, Bessie.

107
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Fine.

108
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Better do that.

109
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Well, don't let me rush you off, Miss Lucas.

110
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Oh, we're finished, Mrs. Gault.

111
00:04:15,000 --> 00:04:17,600
Sometimes lunch is the only place I can pin him down.

112
00:04:17,600 --> 00:04:18,600
Really?

113
00:04:18,600 --> 00:04:19,600
Are you that busy, dear?

114
00:04:19,600 --> 00:04:20,600
Yes, I seem to be.

115
00:04:20,600 --> 00:04:21,600
Sit down, Lillian.

116
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
Oh, thanks.

117
00:04:22,600 --> 00:04:25,600
Oh, don't forget your notebook, Miss Lucas.

118
00:04:25,600 --> 00:04:28,360
Oh, yes, of course.

119
00:04:28,360 --> 00:04:29,360
Mr. Gault.

120
00:04:29,360 --> 00:04:30,360
Hmm?

121
00:04:30,360 --> 00:04:32,600
I hope you won't let that other matter slip your mind.

122
00:04:32,600 --> 00:04:37,400
It's imperative that you do something about it immediately this afternoon.

123
00:04:37,400 --> 00:04:40,360
Oh, yes, of course, Miss Lucas.

124
00:04:40,360 --> 00:04:41,360
Fine.

125
00:04:41,360 --> 00:04:42,360
Excuse me, Mrs. Gault.

126
00:04:42,360 --> 00:04:43,360
Yes.

127
00:04:43,360 --> 00:04:44,360
See you in the office.

128
00:04:44,360 --> 00:04:45,360
Yes.

129
00:04:45,360 --> 00:04:47,280
Goodbye for now.

130
00:04:47,280 --> 00:04:48,280
Would you like a drink, Lillian?

131
00:04:48,280 --> 00:04:49,880
Oh, she's an interesting girl, Frank.

132
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
Bess?

133
00:04:50,880 --> 00:04:51,880
Oh, sure, yes, very bright.

134
00:04:51,880 --> 00:04:54,280
Gonna be one of our best editors someday.

135
00:04:54,280 --> 00:04:55,280
She looks like she'll go far.

136
00:04:55,280 --> 00:04:58,040
But then I don't like the way she wears her hair.

137
00:04:58,040 --> 00:04:59,040
I'll take the drink.

138
00:04:59,040 --> 00:05:00,040
Lillian?

139
00:05:00,040 --> 00:05:02,400
On the phone, you said it was something important.

140
00:05:02,400 --> 00:05:03,400
Yes.

141
00:05:03,400 --> 00:05:05,400
Are you going to tell me?

142
00:05:05,400 --> 00:05:06,400
Yes, Lillian.

143
00:05:06,400 --> 00:05:07,400
I'll tell you what I'll do, Frank.

144
00:05:07,400 --> 00:05:09,000
I'll make it easier for you.

145
00:05:09,000 --> 00:05:11,960
You're always very bad at this sort of thing, and I'm always very good at it.

146
00:05:11,960 --> 00:05:13,080
At what sort of thing?

147
00:05:13,080 --> 00:05:15,000
You don't even know what I wanted to talk to you about.

148
00:05:15,000 --> 00:05:17,680
I can guess what you want to talk to me about.

149
00:05:17,680 --> 00:05:18,800
You can stop me if I'm wrong.

150
00:05:18,800 --> 00:05:22,280
I know all the symptoms, especially on you.

151
00:05:22,280 --> 00:05:23,400
I know you like a book.

152
00:05:23,400 --> 00:05:24,760
You hate to get down to cases.

153
00:05:24,760 --> 00:05:26,520
In your office, you're a real demon.

154
00:05:26,520 --> 00:05:30,760
Doesn't take any imagination to read what other people have thought out.

155
00:05:30,760 --> 00:05:32,480
But this is hard for you, isn't it?

156
00:05:32,480 --> 00:05:33,960
I'll say it right out, Lillian.

157
00:05:33,960 --> 00:05:34,960
I want a divorce.

158
00:05:34,960 --> 00:05:37,160
Well, you did get it out, didn't you?

159
00:05:37,160 --> 00:05:40,240
I want a divorce because we don't get along.

160
00:05:40,240 --> 00:05:42,840
We haven't gotten along for five years.

161
00:05:42,840 --> 00:05:47,600
I want a divorce because I think we've tried about everything to make it work, and it won't.

162
00:05:47,600 --> 00:05:51,040
Lillian, what do you think?

163
00:05:51,040 --> 00:05:52,040
What do you honestly think?

164
00:05:52,040 --> 00:05:54,680
Well, I think a divorce is a swell idea, Frank.

165
00:05:54,680 --> 00:05:55,680
Let's get one.

166
00:05:55,680 --> 00:05:56,680
Huh?

167
00:05:56,680 --> 00:05:57,680
Well, everything you've said is true.

168
00:05:57,680 --> 00:05:58,680
We're castinko.

169
00:05:58,680 --> 00:06:01,040
There's no denying it.

170
00:06:01,040 --> 00:06:02,880
We can't live together, can we?

171
00:06:02,880 --> 00:06:05,000
No, we can't.

172
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
You surprise me.

173
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Do what?

174
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
How?

175
00:06:08,000 --> 00:06:11,400
Well, this isn't exactly the most pleasant thing for two people to discuss or start to

176
00:06:11,400 --> 00:06:12,400
plan for.

177
00:06:12,400 --> 00:06:15,560
Matter of fact, it's a tragedy and a sin.

178
00:06:15,560 --> 00:06:18,920
Both of us had such high hopes when we started out.

179
00:06:18,920 --> 00:06:23,200
I think we both honestly tried to do everything we can to make it work.

180
00:06:23,200 --> 00:06:26,600
Now, coming to this, we're admitting we failed.

181
00:06:26,600 --> 00:06:29,080
Well, that's one way to look at it, Frank.

182
00:06:29,080 --> 00:06:30,520
Very, very humane.

183
00:06:30,520 --> 00:06:33,800
But we're only human beings, aren't we?

184
00:06:33,800 --> 00:06:35,520
We're two very nice people, aren't we?

185
00:06:35,520 --> 00:06:38,280
And it's too bad that these things happen in life, don't they?

186
00:06:38,280 --> 00:06:39,280
Yes, they do.

187
00:06:39,280 --> 00:06:40,280
I'm sorry.

188
00:06:40,280 --> 00:06:43,200
You wanted to say something like that to me, didn't you?

189
00:06:43,200 --> 00:06:44,200
Yes.

190
00:06:44,200 --> 00:06:45,680
You're a good boy, Frank.

191
00:06:45,680 --> 00:06:47,240
So, what do we do first?

192
00:06:47,240 --> 00:06:51,600
Well, I suppose we get in touch with Dutch and have him advise us on the legal procedures.

193
00:06:51,600 --> 00:06:53,960
No, I suppose we do.

194
00:06:53,960 --> 00:06:56,400
Way easier than you thought it would be, isn't it?

195
00:06:56,400 --> 00:06:59,840
I think you're being very understanding about the whole thing, Lillian.

196
00:06:59,840 --> 00:07:02,840
But then there's really no need for bitterness, is there?

197
00:07:02,840 --> 00:07:04,800
I'm glad you feel that way, Frank.

198
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
Here.

199
00:07:05,800 --> 00:07:06,800
What's this?

200
00:07:06,800 --> 00:07:08,800
A few notes I made on how it'll be done.

201
00:07:08,800 --> 00:07:10,640
I've been thinking about it, too.

202
00:07:10,640 --> 00:07:14,480
I hope you won't find the financial strain too great.

203
00:07:14,480 --> 00:07:16,480
Lillian, this is absurd.

204
00:07:16,480 --> 00:07:22,160
$2,500 a month, the house, both cars, and 30% of the stocks they issue you annually.

205
00:07:22,160 --> 00:07:23,160
I think it's wonderful.

206
00:07:23,160 --> 00:07:25,960
That's why I agree with you about the divorce.

207
00:07:25,960 --> 00:07:29,820
This will make it easier for me to admit my defeat.

208
00:07:29,820 --> 00:07:32,440
You want to wreck me completely, don't you, Lillian?

209
00:07:32,440 --> 00:07:33,600
Oh, dear, not completely.

210
00:07:33,600 --> 00:07:35,720
Well, I can't stand still for this, then.

211
00:07:35,720 --> 00:07:37,640
Oh, Frank, dear.

212
00:07:37,640 --> 00:07:39,520
You didn't think you could have it for nothing, did you?

213
00:07:39,520 --> 00:07:42,400
Or do you have such a little amount of imagination?

214
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
Who helped you work this out, some shyster?

215
00:07:44,520 --> 00:07:46,640
I did it all by myself, dear.

216
00:07:46,640 --> 00:07:48,320
All by myself.

217
00:07:48,320 --> 00:07:51,400
Just the way you managed to wreck us, all by yourself.

218
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
I don't want that drink anyhow.

219
00:07:52,400 --> 00:07:55,520
I have some shopping to do, and I'm going to meet some people for dinner later on.

220
00:07:55,520 --> 00:07:59,040
I suppose you're going to Dutch and talk to him about this.

221
00:07:59,040 --> 00:08:00,480
Take that along.

222
00:08:00,480 --> 00:08:04,320
And tell him that it's the only way I'll consider divorcing you.

223
00:08:04,320 --> 00:08:05,320
Just that way.

224
00:08:05,320 --> 00:08:06,320
No other.

225
00:08:06,320 --> 00:08:07,600
Lillian, I'll be reasonable, but this thing...

226
00:08:07,600 --> 00:08:08,600
No other way, dear.

227
00:08:08,600 --> 00:08:09,600
Those are my terms.

228
00:08:09,600 --> 00:08:10,600
Bye-bye.

229
00:08:10,600 --> 00:08:11,600
Dear.

230
00:08:11,600 --> 00:08:16,600
Frank, you didn't talk to her, did you?

231
00:08:16,600 --> 00:08:19,600
Yes, I did.

232
00:08:19,600 --> 00:08:24,600
Well, what came of it?

233
00:08:24,600 --> 00:08:31,600
Why did you avoid me when you came back to the office?

234
00:08:31,600 --> 00:08:33,600
I've been trying to get hold of you all day and half the night.

235
00:08:33,600 --> 00:08:35,280
Up to my ears and work, Bess.

236
00:08:35,280 --> 00:08:36,280
Work?

237
00:08:36,280 --> 00:08:37,820
Yes, work, work, lots of it.

238
00:08:37,820 --> 00:08:38,820
I still have to work, you know.

239
00:08:38,820 --> 00:08:39,820
Well, don't get angry at me.

240
00:08:39,820 --> 00:08:40,820
Just tell me what happened.

241
00:08:40,820 --> 00:08:41,820
That's all you have to do.

242
00:08:41,820 --> 00:08:44,820
I'm lying in bed right now.

243
00:08:44,820 --> 00:08:45,820
I'm reading a manuscript.

244
00:08:45,820 --> 00:08:47,820
I have to make a decision on it tomorrow morning.

245
00:08:47,820 --> 00:08:48,820
Let's talk then.

246
00:08:48,820 --> 00:08:49,820
Now.

247
00:08:49,820 --> 00:08:51,820
Bess, I can't talk now.

248
00:08:51,820 --> 00:08:52,820
Lillian just walked in the next room.

249
00:08:52,820 --> 00:08:53,820
Yes or no, Frank.

250
00:08:53,820 --> 00:08:54,820
Yes or no.

251
00:08:54,820 --> 00:08:55,820
Say it.

252
00:08:55,820 --> 00:08:56,820
Say it now.

253
00:08:56,820 --> 00:08:57,820
Yes, we're going to be together.

254
00:08:57,820 --> 00:08:58,820
No, we aren't going to be together.

255
00:08:58,820 --> 00:08:59,820
Yes.

256
00:08:59,820 --> 00:09:00,820
Yes.

257
00:09:00,820 --> 00:09:01,820
She'll give you the divorce.

258
00:09:01,820 --> 00:09:02,820
Yes.

259
00:09:02,820 --> 00:09:03,820
Yes.

260
00:09:03,820 --> 00:09:04,820
Goodbye.

261
00:09:04,820 --> 00:09:05,820
Well?

262
00:09:05,820 --> 00:09:06,820
Hi.

263
00:09:06,820 --> 00:09:07,820
Are you a little tight, dear?

264
00:09:07,820 --> 00:09:08,820
I'm a little tight.

265
00:09:08,820 --> 00:09:09,820
Yes, why?

266
00:09:09,820 --> 00:09:10,820
Nothing.

267
00:09:10,820 --> 00:09:14,820
It's just that I have to read this manuscript tonight.

268
00:09:14,820 --> 00:09:17,820
I'd rather not discuss anything about anything right now.

269
00:09:17,820 --> 00:09:18,820
Oh, I see.

270
00:09:18,820 --> 00:09:21,820
Death on my hands by Blaine Kittredge.

271
00:09:21,820 --> 00:09:23,820
Fencing tile, dear.

272
00:09:23,820 --> 00:09:24,820
Yes.

273
00:09:24,820 --> 00:09:25,820
Who's Blaine Kittredge?

274
00:09:25,820 --> 00:09:26,820
I don't know.

275
00:09:26,820 --> 00:09:27,820
Some new writer.

276
00:09:27,820 --> 00:09:28,820
We've never published anything of his before.

277
00:09:28,820 --> 00:09:30,580
Are you going to publish this?

278
00:09:30,580 --> 00:09:31,580
I don't know.

279
00:09:31,580 --> 00:09:32,580
I haven't read it yet, Lillian.

280
00:09:32,580 --> 00:09:33,580
Oh, well, don't let me stop you.

281
00:09:33,580 --> 00:09:34,580
Good night, dear.

282
00:09:34,580 --> 00:09:35,580
Good night.

283
00:09:35,580 --> 00:09:36,580
Frank.

284
00:09:36,580 --> 00:09:37,580
Yes.

285
00:09:37,580 --> 00:09:41,580
I hate to disturb you, but did you talk to Dutch?

286
00:09:41,580 --> 00:09:42,580
No.

287
00:09:42,580 --> 00:09:43,580
Are you going to?

288
00:09:43,580 --> 00:09:44,580
No.

289
00:09:44,580 --> 00:09:47,260
Then you don't want a divorce?

290
00:09:47,260 --> 00:09:48,300
What do you want, Frank?

291
00:09:48,300 --> 00:09:51,580
I want you to leave me alone right now.

292
00:09:51,580 --> 00:09:52,580
Okay.

293
00:09:52,580 --> 00:09:54,580
Especially Lucas, isn't it?

294
00:09:54,580 --> 00:09:55,580
What?

295
00:09:55,580 --> 00:09:56,580
Oh, you're so bad, Frank.

296
00:09:56,580 --> 00:09:58,580
So bad an actor and so sheen.

297
00:09:58,580 --> 00:10:01,020
So little imagination.

298
00:10:01,020 --> 00:10:03,580
I could tell it today when I walked in on your little lunch.

299
00:10:03,580 --> 00:10:05,580
Nothing to say?

300
00:10:05,580 --> 00:10:06,580
No denials?

301
00:10:06,580 --> 00:10:07,580
No confirmation?

302
00:10:07,580 --> 00:10:12,580
Frank, you haven't made a decision yet.

303
00:10:12,580 --> 00:10:13,580
I have.

304
00:10:13,580 --> 00:10:14,580
What's that, Lillian?

305
00:10:14,580 --> 00:10:15,580
I'm going to divorce you.

306
00:10:15,580 --> 00:10:18,580
I'm going to get everything I told you about in the way of terms and on top of it, I'm

307
00:10:18,580 --> 00:10:19,580
going to name her.

308
00:10:19,580 --> 00:10:20,580
No, not me.

309
00:10:20,580 --> 00:10:21,580
You look pretty tawdry, dear.

310
00:10:21,580 --> 00:10:26,580
You're a pretty tawdry person anyway, aren't you, Frank?

311
00:10:26,580 --> 00:10:43,580
A real company man who has to do his little job regardless of what.

312
00:10:43,580 --> 00:10:46,580
Death on my hands by Blaine Kittredge.

313
00:10:46,580 --> 00:10:50,580
Murder is the swiftest, surest, most untraceable crime.

314
00:10:50,580 --> 00:10:54,580
I'm the one that holds the promise of absolute success above all others.

315
00:10:54,580 --> 00:11:02,580
It requires two participants, the killer and the victim.

316
00:11:02,580 --> 00:11:04,580
Frank?

317
00:11:04,580 --> 00:11:06,580
Yeah?

318
00:11:06,580 --> 00:11:11,580
What's the matter?

319
00:11:11,580 --> 00:11:16,580
What are you doing in my room?

320
00:11:16,580 --> 00:11:17,580
Thinking.

321
00:11:17,580 --> 00:11:19,580
At four in the morning?

322
00:11:19,580 --> 00:11:20,580
About what?

323
00:11:20,580 --> 00:11:25,580
The story I just read, it's about a man who gets away with murder, Lillian.

324
00:11:25,580 --> 00:11:28,580
There's no way for him to be caught, no way at all, Lillian.

325
00:11:28,580 --> 00:11:30,580
Will you publish it, dear, then I'll read it.

326
00:11:30,580 --> 00:11:34,580
The trick is he never planned to murder at all.

327
00:11:34,580 --> 00:11:37,580
He killed his wife and he got away with it.

328
00:11:37,580 --> 00:11:42,580
He half-smothered her with a pillow, set the room on fire, and she suffocated from the

329
00:11:42,580 --> 00:11:43,580
smoke.

330
00:11:43,580 --> 00:11:46,580
Is there a cigarette over there?

331
00:11:46,580 --> 00:11:47,580
You want a cigarette?

332
00:11:47,580 --> 00:11:51,580
As well, if you're going to keep this up.

333
00:11:51,580 --> 00:11:53,580
Here.

334
00:11:53,580 --> 00:11:58,580
Thanks.

335
00:11:58,580 --> 00:11:59,580
Now, where are we?

336
00:11:59,580 --> 00:12:00,580
I'm a story, Lillian.

337
00:12:00,580 --> 00:12:01,580
I'll tell you what you do, Frank.

338
00:12:01,580 --> 00:12:02,580
You publish it and I'll read it.

339
00:12:02,580 --> 00:12:03,580
I won't have to listen to it, huh?

340
00:12:03,580 --> 00:12:05,580
I'm going to turn it down.

341
00:12:05,580 --> 00:12:06,580
Fine, you turn it down.

342
00:12:06,580 --> 00:12:10,580
But I'm going to use it, in a way, on you, Lillian.

343
00:12:10,580 --> 00:12:11,580
What are you talking about?

344
00:12:11,580 --> 00:12:13,580
I can't let you wreck me, Lillian.

345
00:12:13,580 --> 00:12:16,580
Oh, Frank, go on back to bed and stop being dramatic.

346
00:12:16,580 --> 00:12:18,580
I have enough imagination to know what that would be like.

347
00:12:18,580 --> 00:12:20,580
It would cost me everything I ever worked for.

348
00:12:20,580 --> 00:12:21,580
What are you doing?

349
00:12:21,580 --> 00:12:22,580
Put that match out.

350
00:12:22,580 --> 00:12:24,580
You're going to set this house on fire.

351
00:12:24,580 --> 00:12:25,580
Just the bed, Lillian.

352
00:12:25,580 --> 00:12:26,580
Frank, go get some water.

353
00:12:26,580 --> 00:12:27,580
The whole house will catch fire.

354
00:12:27,580 --> 00:12:28,580
No, no, not the house.

355
00:12:28,580 --> 00:12:30,580
Just this room, your bed.

356
00:12:30,580 --> 00:12:35,580
They'll be able to save the rest of the house and I don't mind building this room over.

357
00:12:35,580 --> 00:12:38,580
You're utterly mad, Frank, utterly mad.

358
00:12:38,580 --> 00:12:42,580
Just Frank, just hold the pillow over your nose and mouth just long enough to make you

359
00:12:42,580 --> 00:12:43,580
unconscious.

360
00:12:43,580 --> 00:12:44,580
No marks, Lillian, no fuss.

361
00:12:44,580 --> 00:12:47,580
Just like the story.

362
00:12:47,580 --> 00:12:50,580
Smoke's really going to kill you, not me.

363
00:12:50,580 --> 00:12:54,580
It'll be the first thing you breathe, breathe in when I take the pillow away.

364
00:12:54,580 --> 00:12:58,580
It'll be in your lungs, Lillian, for the coroner.

365
00:12:58,580 --> 00:13:02,580
You went to sleep with a cigarette in your hand and you started the bed on fire and you

366
00:13:02,580 --> 00:13:05,580
suffocated before I could help you.

367
00:13:05,580 --> 00:13:13,580
Right in front of my eyes.

368
00:13:13,580 --> 00:13:17,580
All right, Lillian, you can breathe now.

369
00:13:17,580 --> 00:13:22,580
That's it, breathe, Lillian.

370
00:13:22,580 --> 00:13:25,580
Breathe!

371
00:13:25,580 --> 00:13:41,580
Glad to see you back on the job, Frank.

372
00:13:41,580 --> 00:13:43,580
Thank you, Mr. Walsh.

373
00:13:43,580 --> 00:13:46,580
Did you get any rest?

374
00:13:46,580 --> 00:13:49,580
Well, I guess you didn't after all that happened.

375
00:13:49,580 --> 00:13:52,580
We all feel pretty badly about Mrs. Gault's death.

376
00:13:52,580 --> 00:13:53,580
Yes, I know.

377
00:13:53,580 --> 00:13:55,580
Tragic, tragic thing.

378
00:13:55,580 --> 00:13:59,580
Those accidents just happened and there's nothing to be done about them.

379
00:13:59,580 --> 00:14:03,580
Well, I won't take up any more of your time saying awkward things, Frank.

380
00:14:03,580 --> 00:14:05,580
I know what you've been through, all of us do.

381
00:14:05,580 --> 00:14:08,580
But I have a suggestion.

382
00:14:08,580 --> 00:14:09,580
Yes?

383
00:14:09,580 --> 00:14:11,580
Pile in and work, work will help a lot, Frank.

384
00:14:11,580 --> 00:14:13,580
I intended to, Mr. Walsh.

385
00:14:13,580 --> 00:14:15,580
Good boy.

386
00:14:15,580 --> 00:14:16,580
Lunch?

387
00:14:16,580 --> 00:14:17,580
Fine.

388
00:14:17,580 --> 00:14:18,580
I'll see you about two, huh?

389
00:14:18,580 --> 00:14:20,580
Right.

390
00:14:20,580 --> 00:14:21,580
Excuse me, Mr. Walsh.

391
00:14:21,580 --> 00:14:22,580
Oh, hello, Miss Lucas.

392
00:14:22,580 --> 00:14:23,580
Did I interrupt anything?

393
00:14:23,580 --> 00:14:24,580
No, no, no, just leave it.

394
00:14:24,580 --> 00:14:33,580
Oh.

395
00:14:33,580 --> 00:14:34,580
Frank.

396
00:14:34,580 --> 00:14:35,580
Bess.

397
00:14:35,580 --> 00:14:36,580
Darling.

398
00:14:36,580 --> 00:14:37,580
Oh, Bess.

399
00:14:37,580 --> 00:14:41,580
I can't say I'm sorry she's gone, but I am sorry about the way it happened.

400
00:14:41,580 --> 00:14:44,580
I'm sorry I couldn't be with you.

401
00:14:44,580 --> 00:14:50,580
I know you loved her, weren't you?

402
00:14:50,580 --> 00:14:51,580
All over now, Bess.

403
00:14:51,580 --> 00:14:53,580
Oh, Frank.

404
00:14:53,580 --> 00:14:55,580
It was awful for you, wasn't it?

405
00:14:55,580 --> 00:14:57,580
Awful.

406
00:14:57,580 --> 00:15:00,580
But just as Mr. Walsh said, those things happened.

407
00:15:00,580 --> 00:15:02,580
Yes.

408
00:15:02,580 --> 00:15:06,580
Well, you want to talk about it, I guess we can do it another time.

409
00:15:06,580 --> 00:15:07,580
Yes.

410
00:15:07,580 --> 00:15:09,580
Anytime.

411
00:15:09,580 --> 00:15:10,580
That's right.

412
00:15:10,580 --> 00:15:12,580
Anytime.

413
00:15:12,580 --> 00:15:14,580
Do I sound cruel or thoughtless?

414
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
Oh.

415
00:15:15,580 --> 00:15:16,580
I do.

416
00:15:16,580 --> 00:15:17,580
I'm sorry.

417
00:15:17,580 --> 00:15:19,580
I just know that I've wanted you for so long.

418
00:15:19,580 --> 00:15:21,580
Now I can have you, Frank.

419
00:15:21,580 --> 00:15:24,580
I'd better get back to my desk.

420
00:15:24,580 --> 00:15:35,580
Yeah.

421
00:15:35,580 --> 00:15:36,580
Hello?

422
00:15:36,580 --> 00:15:37,580
Mr. Galt?

423
00:15:37,580 --> 00:15:38,580
That's right.

424
00:15:38,580 --> 00:15:39,580
Lane Kittredge, Mr. Galt.

425
00:15:39,580 --> 00:15:41,580
I've been trying to get you for a week.

426
00:15:41,580 --> 00:15:42,580
Oh, I've been out of town.

427
00:15:42,580 --> 00:15:43,580
My wife.

428
00:15:43,580 --> 00:15:44,580
Yes, I read about it in the papers.

429
00:15:44,580 --> 00:15:45,580
My sympathy, Mr. Galt.

430
00:15:45,580 --> 00:15:46,580
Thank you.

431
00:15:46,580 --> 00:15:50,580
Mr. Kittredge, I'm sorry, but I don't seem to place you at the moment.

432
00:15:50,580 --> 00:15:51,580
Oh, we've never met.

433
00:15:51,580 --> 00:15:56,580
But just before you went away, I sent you a story called Death on My Hands.

434
00:15:56,580 --> 00:15:57,580
Huh?

435
00:15:57,580 --> 00:15:58,580
Mr. Galt?

436
00:15:58,580 --> 00:15:59,580
Yes.

437
00:15:59,580 --> 00:16:00,580
You remember now?

438
00:16:00,580 --> 00:16:01,580
You rejected that one, Mr. Galt, but I read it.

439
00:16:01,580 --> 00:16:05,580
Well, fine.

440
00:16:05,580 --> 00:16:06,580
Fine, Mr. Gittredge.

441
00:16:06,580 --> 00:16:07,580
Send it in.

442
00:16:07,580 --> 00:16:08,580
I'll be glad to read it.

443
00:16:08,580 --> 00:16:09,580
It's sort of a sequel to the other story, Mr. Galt.

444
00:16:09,580 --> 00:16:10,580
In the first one, I told you how a man got away with a murder.

445
00:16:10,580 --> 00:16:11,580
In this one, I tell you how he gets caught.

446
00:16:11,580 --> 00:16:12,580
Mr. Galt?

447
00:16:12,580 --> 00:16:13,580
Yes.

448
00:16:13,580 --> 00:16:14,580
I'll bring it in myself.

449
00:16:14,580 --> 00:16:15,580
Huh?

450
00:16:15,580 --> 00:16:45,380
You are listening to Mr. Whitfield Connor in E. Jack Newman's story, Sequel to Murder.

451
00:16:45,380 --> 00:17:02,540
Tonight's presentation in radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

452
00:17:02,540 --> 00:17:06,940
For full understanding of our changing land, to know more about the opportunities all can

453
00:17:06,940 --> 00:17:12,340
enjoy as America continues to prosper, send for the free booklet titled, The Future of

454
00:17:12,340 --> 00:17:13,620
America.

455
00:17:13,620 --> 00:17:19,540
Head to Box 1776, Grand Central Station, New York 17, and your copy will be sent to you

456
00:17:19,540 --> 00:17:21,520
by early return mail.

457
00:17:21,520 --> 00:17:27,980
The address again is Box 1776, Grand Central Station, New York City 17.

458
00:17:27,980 --> 00:17:34,180
For confidence, for security in your great future, send for this booklet today.

459
00:17:34,180 --> 00:17:40,180
And now we bring back to our Hollywood soundstage, Mr. Whitfield Connor, in Elliot Lewis's production

460
00:17:40,180 --> 00:17:56,300
of Sequel to Murder, a tale well calculated to keep you in suspense.

461
00:17:56,300 --> 00:17:59,540
It isn't hard to write all this now.

462
00:17:59,540 --> 00:18:04,500
First because the details were all there, and next because someone else really did all

463
00:18:04,500 --> 00:18:06,540
the writing, I did the reading.

464
00:18:06,540 --> 00:18:10,860
But the reader and the writer had to meet.

465
00:18:10,860 --> 00:18:11,860
I'm Blaine Kittredge.

466
00:18:11,860 --> 00:18:12,860
Oh.

467
00:18:12,860 --> 00:18:16,620
I got here right after I phoned you, Mr. Galt, but they said you were out to lunch.

468
00:18:16,620 --> 00:18:17,980
I've been waiting ever since.

469
00:18:17,980 --> 00:18:19,740
Sorry, Mr. Kittredge.

470
00:18:19,740 --> 00:18:22,660
I suppose you needed that long lunch hour.

471
00:18:22,660 --> 00:18:23,960
It fits in, Mr. Galt.

472
00:18:23,960 --> 00:18:26,660
You had to think of something to say to me, didn't you?

473
00:18:26,660 --> 00:18:29,100
I don't know why particularly.

474
00:18:29,100 --> 00:18:32,540
Because I have a story for you, the sequel to my first story.

475
00:18:32,540 --> 00:18:34,260
Oh, well, where is it?

476
00:18:34,260 --> 00:18:36,420
I have it here, in my head.

477
00:18:36,420 --> 00:18:39,020
All I have to do is put it down on paper as the saying goes.

478
00:18:39,020 --> 00:18:41,820
Well, I'm afraid I can't read your mind.

479
00:18:41,820 --> 00:18:43,100
I'll help you.

480
00:18:43,100 --> 00:18:48,540
First, I suppose I should tell you I usually write my stories based on fact, more or less.

481
00:18:48,540 --> 00:18:51,540
I take all seven newspapers here every day, for instance.

482
00:18:51,540 --> 00:18:53,300
Read them from top to bottom.

483
00:18:53,300 --> 00:18:57,020
There are a great many things in newspapers that make valuable material for a writer,

484
00:18:57,020 --> 00:18:58,020
Mr. Galt.

485
00:18:58,020 --> 00:18:59,020
Yes.

486
00:18:59,020 --> 00:19:02,120
That's what I do most of the time, Mr. Galt.

487
00:19:02,120 --> 00:19:05,900
But when I wrote that story about the man who half-smothered his wife to death with a

488
00:19:05,900 --> 00:19:09,740
pillow, and then set the room on fire so she'd suffocate, I...

489
00:19:09,740 --> 00:19:11,940
You do remember the story, don't you?

490
00:19:11,940 --> 00:19:13,940
I don't know.

491
00:19:13,940 --> 00:19:16,060
Called Death on My Hands.

492
00:19:16,060 --> 00:19:17,380
You rejected it, Mr. Galt.

493
00:19:17,380 --> 00:19:19,060
You personally rejected it.

494
00:19:19,060 --> 00:19:20,060
Oh.

495
00:19:20,060 --> 00:19:22,020
Yes, well, go on.

496
00:19:22,020 --> 00:19:25,020
Well, that story was a little different, Mr. Galt.

497
00:19:25,020 --> 00:19:28,500
You might say I gave it a little more work than the others.

498
00:19:28,500 --> 00:19:31,860
You see, I didn't base that story on anything I'd read in the newspapers.

499
00:19:31,860 --> 00:19:32,860
You said you had a new story.

500
00:19:32,860 --> 00:19:35,740
I made that one up.

501
00:19:35,740 --> 00:19:37,540
I worked it out pretty well, didn't I?

502
00:19:37,540 --> 00:19:39,580
I suppose you did.

503
00:19:39,580 --> 00:19:44,100
Imagine how surprised I was after I'd written the story to read it in the papers about your

504
00:19:44,100 --> 00:19:46,140
wife, Mr. Galt, dying of suffocation.

505
00:19:46,140 --> 00:19:47,140
Let's not dwell on that, please.

506
00:19:47,140 --> 00:19:49,420
Oh, I don't want to make it painful at all, Mr. Galt.

507
00:19:49,420 --> 00:19:52,900
I'd just like to make sure you buy my new story.

508
00:19:52,900 --> 00:19:56,620
What, uh, what do you have in mind?

509
00:19:56,620 --> 00:19:58,820
A talk with the coroner's office, Mr. Galt.

510
00:19:58,820 --> 00:20:03,780
I'm sure that if I explain to them the details of my story and how you had the story, and

511
00:20:03,780 --> 00:20:07,460
of course they know the details of Mrs. Galt's death, they'd reverse their decision.

512
00:20:07,460 --> 00:20:10,960
We both know they'd reverse their decision about how she died.

513
00:20:10,960 --> 00:20:12,380
And they'd look into your life pretty well.

514
00:20:12,380 --> 00:20:15,060
They'd probably find a good reason for you wanting to get rid of her.

515
00:20:15,060 --> 00:20:17,060
Absurd story like that that wouldn't listen to you.

516
00:20:17,060 --> 00:20:19,600
They'd listen to me, Mr. Galt, because I'm a pretty good talker.

517
00:20:19,600 --> 00:20:23,020
In fact, I talk a lot better than I write, really.

518
00:20:23,020 --> 00:20:24,700
Look, you're listening to me.

519
00:20:24,700 --> 00:20:27,220
Everyone listens to me when I talk.

520
00:20:27,220 --> 00:20:28,220
See?

521
00:20:28,220 --> 00:20:31,060
Now, it really comes down to what do you want out of life.

522
00:20:31,060 --> 00:20:36,100
Now, I don't care about your personal troubles or how you solve them, but I do care about

523
00:20:36,100 --> 00:20:38,060
mine, Mr. Galt.

524
00:20:38,060 --> 00:20:41,960
I need $100,000 to make life interesting for me again.

525
00:20:41,960 --> 00:20:44,500
You have to get me $100,000 if you want to live.

526
00:20:44,500 --> 00:20:46,260
I haven't got that kind of money.

527
00:20:46,260 --> 00:20:48,340
No one has these days.

528
00:20:48,340 --> 00:20:53,420
I've seen your house and your cars, and I have some idea of the salary you make here

529
00:20:53,420 --> 00:20:56,320
and the dividends you get on stock.

530
00:20:56,320 --> 00:20:58,220
And that's how I arrived at my figure.

531
00:20:58,220 --> 00:21:04,020
You might have to liquidate a few things, but then you'll be alive, and after all, you'll

532
00:21:04,020 --> 00:21:07,540
be better off than Mrs. Galt.

533
00:21:07,540 --> 00:21:11,380
She's not alive because you killed her.

534
00:21:11,380 --> 00:21:13,460
You'll have to go to somebody with your story, Kittredge.

535
00:21:13,460 --> 00:21:17,460
I can't pay you that kind of money.

536
00:21:17,460 --> 00:21:19,740
Okay.

537
00:21:19,740 --> 00:21:20,740
I'll turn you in.

538
00:21:20,740 --> 00:21:21,740
Wait.

539
00:21:21,740 --> 00:21:30,860
I'll see what I can do.

540
00:21:30,860 --> 00:21:32,980
It takes time to raise that kind of money.

541
00:21:32,980 --> 00:21:36,540
A little down payment will do, say $10,000.

542
00:21:36,540 --> 00:21:38,980
How about midnight at the 45th Street station?

543
00:21:38,980 --> 00:21:39,980
All right.

544
00:21:39,980 --> 00:21:42,220
Don't, don't, don't, don't go to anybody.

545
00:21:42,220 --> 00:21:45,220
Of course not, Mr. Galt.

546
00:21:45,220 --> 00:21:55,180
Not until I've given you a chance.

547
00:21:55,180 --> 00:21:58,340
Frank?

548
00:21:58,340 --> 00:22:01,260
Frank?

549
00:22:01,260 --> 00:22:03,660
Huh?

550
00:22:03,660 --> 00:22:07,260
What is it, Frank?

551
00:22:07,260 --> 00:22:09,740
Been sitting there looking out the window almost ever since you got here.

552
00:22:09,740 --> 00:22:11,220
You haven't touched your drink.

553
00:22:11,220 --> 00:22:12,220
Oh, I'm sorry.

554
00:22:12,220 --> 00:22:13,220
Is there something wrong with it?

555
00:22:13,220 --> 00:22:14,220
No, no, no, no.

556
00:22:14,220 --> 00:22:15,220
It's fine.

557
00:22:15,220 --> 00:22:16,220
Frank?

558
00:22:16,220 --> 00:22:17,220
What?

559
00:22:17,220 --> 00:22:20,660
For heaven's sake, Frank, this is supposed to be some sort of happy occasion.

560
00:22:20,660 --> 00:22:22,300
Are you tired or sick or something?

561
00:22:22,300 --> 00:22:23,300
What is it?

562
00:22:23,300 --> 00:22:24,300
Bess, I...

563
00:22:24,300 --> 00:22:27,300
I guess I'm just tired.

564
00:22:27,300 --> 00:22:30,380
Frank, who's Blaine Kittredge?

565
00:22:30,380 --> 00:22:31,380
Blaine Kittredge?

566
00:22:31,380 --> 00:22:32,380
Yes.

567
00:22:32,380 --> 00:22:33,380
Uh, a writer.

568
00:22:33,380 --> 00:22:34,380
Why?

569
00:22:34,380 --> 00:22:37,740
Well, he came into the editorial department today, just meeting some of the editors.

570
00:22:37,740 --> 00:22:38,740
I noticed he met you too.

571
00:22:38,740 --> 00:22:40,740
He went to your office, didn't he?

572
00:22:40,740 --> 00:22:41,740
Yeah.

573
00:22:41,740 --> 00:22:42,740
I didn't like him, Frank.

574
00:22:42,740 --> 00:22:43,740
Is he a friend of yours?

575
00:22:43,740 --> 00:22:46,940
No, no, just someone I know.

576
00:22:46,940 --> 00:22:49,020
What is it?

577
00:22:49,020 --> 00:22:50,020
What, Frank?

578
00:22:50,020 --> 00:22:51,020
Tell me.

579
00:22:51,020 --> 00:22:53,140
Kittredge can ruin me, Bess.

580
00:22:53,140 --> 00:22:55,420
He... he... he can ruin us.

581
00:22:55,420 --> 00:22:56,420
What?

582
00:22:56,420 --> 00:22:57,420
Bessie, the whole...

583
00:22:57,420 --> 00:23:01,020
Well, he wrote a story that I rejected, a story about a murder.

584
00:23:01,020 --> 00:23:05,180
The circumstances in the story, the murder and all, well, they're pretty close to the

585
00:23:05,180 --> 00:23:06,660
circumstances of Lillian's death.

586
00:23:06,660 --> 00:23:07,660
What?

587
00:23:07,660 --> 00:23:08,660
Don't you see, Bess?

588
00:23:08,660 --> 00:23:11,020
He has a good weapon and he told me he means to use it today.

589
00:23:11,020 --> 00:23:13,020
Frank, Lillian's death was accidental.

590
00:23:13,020 --> 00:23:16,220
Of course it was accidental, Bess, but his story could make it look deliberate.

591
00:23:16,220 --> 00:23:17,220
What do you mean?

592
00:23:17,220 --> 00:23:20,620
It could make it look as though I had something to do with it.

593
00:23:20,620 --> 00:23:22,460
Why, that's ridiculous, Frank.

594
00:23:22,460 --> 00:23:25,180
Oh, Frank, why do you pay any attention to him at all?

595
00:23:25,180 --> 00:23:26,180
You're really upset, darling.

596
00:23:26,180 --> 00:23:27,180
He wants $100,000.

597
00:23:27,180 --> 00:23:30,180
Why, that's so absurd.

598
00:23:30,180 --> 00:23:33,780
Or is it?

599
00:23:33,780 --> 00:23:35,300
Frank.

600
00:23:35,300 --> 00:23:37,620
What?

601
00:23:37,620 --> 00:23:40,500
You're actually thinking of giving it to him, aren't you?

602
00:23:40,500 --> 00:23:41,660
Well, best the way he presented it.

603
00:23:41,660 --> 00:23:42,660
I haven't got a chance.

604
00:23:42,660 --> 00:23:45,260
He could make the worst kind of trouble for me.

605
00:23:45,260 --> 00:23:50,460
Frank, is it the way he presented it or the way it happened?

606
00:23:50,460 --> 00:23:55,900
Frank, Lillian died accidentally, didn't she?

607
00:23:55,900 --> 00:23:58,540
Frank?

608
00:23:58,540 --> 00:24:01,260
I did it for us, Bess, for us.

609
00:24:01,260 --> 00:24:03,080
It was the only way out.

610
00:24:03,080 --> 00:24:06,220
She wanted to ruin us completely so that nothing would have meant anything.

611
00:24:06,220 --> 00:24:07,220
Bess.

612
00:24:07,220 --> 00:24:09,220
I just wanted you.

613
00:24:09,220 --> 00:24:12,220
Look, Bess, look at me.

614
00:24:12,220 --> 00:24:15,100
You'll think of it differently in a while and you'll know it was all I could do.

615
00:24:15,100 --> 00:24:18,820
I didn't mean ever to tell you, but remember, it was for us.

616
00:24:18,820 --> 00:24:20,460
Don't touch me.

617
00:24:20,460 --> 00:24:21,460
Don't ever touch me again.

618
00:24:21,460 --> 00:24:22,460
Bess.

619
00:24:22,460 --> 00:24:43,620
Hi.

620
00:24:43,620 --> 00:24:47,220
Hello.

621
00:24:47,220 --> 00:24:48,780
Right on time, Mr. Galt.

622
00:24:48,780 --> 00:24:49,780
Yeah.

623
00:24:49,780 --> 00:24:52,940
Good time of the day to meet for this kind of thing, nobody around.

624
00:24:52,940 --> 00:24:53,940
Yeah?

625
00:24:53,940 --> 00:24:54,940
Well?

626
00:24:54,940 --> 00:24:56,540
I didn't bring you the money, Kittredge.

627
00:24:56,540 --> 00:24:58,580
I'm not going to give you any money.

628
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
What is this?

629
00:24:59,580 --> 00:25:03,180
I don't need a book to tell me how to handle this.

630
00:25:03,180 --> 00:25:05,100
You're crazy if you try to use that thing here.

631
00:25:05,100 --> 00:25:07,500
You wouldn't get 10 feet without running into a policeman.

632
00:25:07,500 --> 00:25:09,660
Let's go over there.

633
00:25:09,660 --> 00:25:12,940
I haven't got much more to lose, Kittredge.

634
00:25:12,940 --> 00:25:15,780
All right.

635
00:25:15,780 --> 00:25:21,300
I learned a lot about homicide from you, but you can never really get away with it, Kittredge.

636
00:25:21,300 --> 00:25:27,420
Somewhere along the line you get caught, not by policemen, by yourself.

637
00:25:27,420 --> 00:25:29,300
Someone else made me realize that.

638
00:25:29,300 --> 00:25:31,700
A man has to go on living.

639
00:25:31,700 --> 00:25:34,580
Look, Mr. Galt, you aren't going to solve anything here.

640
00:25:34,580 --> 00:25:35,580
I'll kill you.

641
00:25:35,580 --> 00:25:38,540
I know how to do it because it has to be done.

642
00:25:38,540 --> 00:25:41,780
You will fall in front of the subway, Kittredge.

643
00:25:41,780 --> 00:25:43,420
Oh.

644
00:25:43,420 --> 00:25:45,900
These men coming don't move or try to shout at them.

645
00:25:45,900 --> 00:25:47,820
Just let them walk past.

646
00:25:47,820 --> 00:25:50,820
I mean that.

647
00:25:50,820 --> 00:25:54,420
Mr. Galt?

648
00:25:54,420 --> 00:25:57,180
Oh, yes?

649
00:25:57,180 --> 00:26:00,060
Better give us the gun, Mr. Galt.

650
00:26:00,060 --> 00:26:01,060
Police officers.

651
00:26:01,060 --> 00:26:04,060
Count of three.

652
00:26:04,060 --> 00:26:08,300
One, two, here.

653
00:26:08,300 --> 00:26:17,340
Oh.

654
00:26:17,340 --> 00:26:19,500
Boy am I glad you two showed up.

655
00:26:19,500 --> 00:26:21,460
He was just telling me how he was going to kill me.

656
00:26:21,460 --> 00:26:22,460
What's your name?

657
00:26:22,460 --> 00:26:23,460
Kittredge, Blaine Kittredge.

658
00:26:23,460 --> 00:26:24,460
I called earlier.

659
00:26:24,460 --> 00:26:29,500
Sorry, Mr. Galt, but I figured you'd try something like this.

660
00:26:29,500 --> 00:26:31,260
Lillian was right.

661
00:26:31,260 --> 00:26:32,580
What?

662
00:26:32,580 --> 00:26:34,620
I should have known.

663
00:26:34,620 --> 00:26:36,860
I don't have much imagination.

664
00:26:36,860 --> 00:26:38,820
All right.

665
00:26:38,820 --> 00:26:42,620
Let's go.

666
00:26:42,620 --> 00:26:50,540
No reprieve.

667
00:26:50,540 --> 00:26:53,820
I didn't think there'd be one anyhow.

668
00:26:53,820 --> 00:26:55,020
Don't care about that part of it.

669
00:26:55,020 --> 00:26:59,100
I do care that Bess never came to the trial.

670
00:26:59,100 --> 00:27:00,980
But I would have seen that.

671
00:27:00,980 --> 00:27:15,220
I would have known she'd take it that way if I'd had any imagination.

672
00:27:15,220 --> 00:27:16,220
All right, Father.

673
00:27:16,220 --> 00:27:17,220
I'm ready.

674
00:27:17,220 --> 00:27:46,940
Suspense, in which Whitfield Connor was starred in Sequel to Murder.

675
00:27:46,940 --> 00:27:50,540
Next week, the story of a man who lost his shoes.

676
00:27:50,540 --> 00:27:54,860
And when you're suspected of murder and you've got to run for your life and the temperature

677
00:27:54,860 --> 00:28:01,460
is in the 90s, why then you're correct in saying it's too hot to live.

678
00:28:01,460 --> 00:28:09,900
That's next week on Suspense.

679
00:28:09,900 --> 00:28:21,580
Suspense is produced and directed by Elliot Lewis with tonight's music composed by René

680
00:28:21,580 --> 00:28:24,860
Garagin and conducted by Wilbur Hatch.

681
00:28:24,860 --> 00:28:28,660
Sequel to Murder was written for Suspense by E. Jack Newman.

682
00:28:28,660 --> 00:28:33,580
In tonight's story, Whitfield Connor was heard as Galt, Charlotte Lawrence as Bess, Betty

683
00:28:33,580 --> 00:28:52,060
Lou Gerson as Lillian, Joe Kearns as Walsh, and Jack Crushen as Kitteridge.

684
00:28:52,060 --> 00:28:56,020
This is the network and tomorrow's the night when CBS Radio's Crime Photographer takes

685
00:28:56,020 --> 00:28:57,580
on his latest murder case.

686
00:28:57,580 --> 00:29:02,860
Yes, it's Casey on the case and things usually click from start to finish when crime photographers

687
00:29:02,860 --> 00:29:05,940
in action on most of these stations every Wednesday night.

688
00:29:05,940 --> 00:29:10,860
Be sure you're in your favorite radio side seat tomorrow night when Casey, crime photographer,

689
00:29:10,860 --> 00:29:19,660
cuts loose with his camera, his brains, and his instinct for adding up clues to a killing.

690
00:29:19,660 --> 00:29:36,620
Gay Time is a Gay Time with Arthur Godfrey Time on the CBS Radio Network.

