1
00:00:00,000 --> 00:00:11,520
Auto Light and its 98,000 dealers bring you Richard Widmark, Kathy Lewis, and Elliott

2
00:00:11,520 --> 00:00:21,320
Lewis in tonight's presentation of Suspense.

3
00:00:21,320 --> 00:00:25,880
Tonight Auto Light proudly presents part one of the first radio dramatization of William

4
00:00:25,880 --> 00:00:30,720
Shakespeare's tragic history of love and death, Othello.

5
00:00:30,720 --> 00:00:35,840
Our stars Richard Widmark, Kathy Lewis, and Elliott Lewis.

6
00:00:35,840 --> 00:00:42,040
Harlow, what's this great electing system of yours?

7
00:00:42,040 --> 00:00:46,960
Oh, you mean the Auto Light Electrical System that's designed to work as a perfect team.

8
00:00:46,960 --> 00:00:51,280
The generators, starting motor, distributor, and coil, spark plugs, battery, and all the

9
00:00:51,280 --> 00:00:56,080
other units are related by Auto Light engineering design and manufacturing skill to give you

10
00:00:56,080 --> 00:00:58,320
the smoothest performance money can buy.

11
00:00:58,320 --> 00:01:00,640
Can it get me re-elected, Harlow?

12
00:01:00,640 --> 00:01:04,360
Senator, with an Auto Light Electrical System you just can't lose.

13
00:01:04,360 --> 00:01:08,400
It starts the instant you turn the starting switch and works every second your engine

14
00:01:08,400 --> 00:01:09,400
runs.

15
00:01:09,400 --> 00:01:13,440
It works too every time you blow the horn, turn on lights, radio, heater, or electric

16
00:01:13,440 --> 00:01:14,440
windshield wipers.

17
00:01:14,440 --> 00:01:16,520
Sounds mighty important.

18
00:01:16,520 --> 00:01:20,700
It sure is, and that's why it pays to treat the electrical system of your car to a periodic

19
00:01:20,700 --> 00:01:25,440
checkup at your car dealer or your nearest authorized Auto Light service station.

20
00:01:25,440 --> 00:01:30,120
To locate him, look in the classified section of the phone book under Automobile Electrical

21
00:01:30,120 --> 00:01:35,480
Service or call Western Union by number and ask for operator 25.

22
00:01:35,480 --> 00:01:40,400
And remember, from bumper to tail light, you're always right with Auto Light.

23
00:01:40,400 --> 00:01:46,000
And now, Auto Light presents transcribed part one of William Shakespeare's Othello, starring

24
00:01:46,000 --> 00:01:52,600
Richard Widmark as Iago and Kathy Lewis as Desdemona and Elliot Lewis as the Moor, hoping

25
00:01:52,600 --> 00:02:13,400
once again to keep you in suspense.

26
00:02:13,400 --> 00:02:16,800
Part one, scene one, Venice, a street.

27
00:02:16,800 --> 00:02:17,800
Enter Rodrigo and Iago.

28
00:02:17,800 --> 00:02:21,600
You told me you hated the Moor.

29
00:02:21,600 --> 00:02:24,000
Despise me if I do not.

30
00:02:24,000 --> 00:02:25,600
I know my price, Rodrigo.

31
00:02:25,600 --> 00:02:27,700
I am worth no worse a place.

32
00:02:27,700 --> 00:02:31,440
But says he, I have already chosen my officer.

33
00:02:31,440 --> 00:02:33,080
And what was he?

34
00:02:33,080 --> 00:02:36,280
For sooth one Michael Cascio of Florentine.

35
00:02:36,280 --> 00:02:42,960
He in good time must his lieutenant be, and I, God bless the mark, his worship's ensign.

36
00:02:42,960 --> 00:02:44,840
I would not follow him then, good Iago.

37
00:02:44,840 --> 00:02:46,560
Oh, sir, content you.

38
00:02:46,560 --> 00:02:49,640
I follow him to serve my turn upon him.

39
00:02:49,640 --> 00:02:54,520
We cannot all be masters, nor all masters cannot be truly followed.

40
00:02:54,520 --> 00:02:58,760
In following him, I follow but myself.

41
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Call up her father.

42
00:02:59,760 --> 00:03:02,360
Rouse him, make after him, poison his delight.

43
00:03:02,360 --> 00:03:04,360
What are you doing?

44
00:03:04,360 --> 00:03:05,960
Signor Brabantio, huh?

45
00:03:05,960 --> 00:03:09,960
Look to your house, your daughter and your bags.

46
00:03:09,960 --> 00:03:10,960
Thieves!

47
00:03:10,960 --> 00:03:11,960
Thieves!

48
00:03:11,960 --> 00:03:15,760
What is the reason of this terrible summons?

49
00:03:15,760 --> 00:03:16,760
What is the matter there?

50
00:03:16,760 --> 00:03:20,080
Signor, is all your family within?

51
00:03:20,080 --> 00:03:21,760
Are all doors locked?

52
00:03:21,760 --> 00:03:23,640
What have you lost your wit?

53
00:03:23,640 --> 00:03:24,640
Most reverent, signor.

54
00:03:24,640 --> 00:03:25,640
Do you know my voice?

55
00:03:25,640 --> 00:03:26,640
Yes, must I.

56
00:03:26,640 --> 00:03:27,640
What are you?

57
00:03:27,640 --> 00:03:28,640
My name is Rodrigo.

58
00:03:28,640 --> 00:03:29,640
No worse welcome.

59
00:03:29,640 --> 00:03:33,040
I have charged you not to haunt about my doors.

60
00:03:33,040 --> 00:03:36,560
In honest plainness, you heard me say my daughter is not for you.

61
00:03:36,560 --> 00:03:42,960
Sir, I beseech you that your fair daughter, Desdemona, to the gross clasps of a lascivious

62
00:03:42,960 --> 00:03:43,960
moor has fled.

63
00:03:43,960 --> 00:03:44,960
Straight satisfy yourself.

64
00:03:44,960 --> 00:03:50,600
If she be in her chamber or your house, let loose on me the justice of the state for this

65
00:03:50,600 --> 00:03:51,600
delusion.

66
00:03:51,600 --> 00:03:52,600
Strike on the tinder hoe.

67
00:03:52,600 --> 00:03:53,600
Give me a taper.

68
00:03:53,600 --> 00:03:55,800
Call up all my people, like I say like.

69
00:03:55,800 --> 00:03:58,040
Farewell, Rodrigo, for I must leave you.

70
00:03:58,040 --> 00:04:03,280
It seems not meet nor wholesome to my place to be produced against the moor.

71
00:04:03,280 --> 00:04:08,320
Lead to the arsenal, the raisin search, and there will I be with him.

72
00:04:08,320 --> 00:04:20,280
So farewell.

73
00:04:20,280 --> 00:04:22,000
Scene two, outside the arsenal.

74
00:04:22,000 --> 00:04:26,120
A few moments later, enter Othello, Iago in attendance with torches.

75
00:04:26,120 --> 00:04:27,560
As better as it is.

76
00:04:27,560 --> 00:04:31,400
But I pray say, are you fast married?

77
00:04:31,400 --> 00:04:36,920
Or be sure of this, that Signor Babanchio is much beloved, and hath in his effect the voice

78
00:04:36,920 --> 00:04:39,040
potential as double as the dukes.

79
00:04:39,040 --> 00:04:40,200
He will divorce you.

80
00:04:40,200 --> 00:04:41,800
Let him do his spite.

81
00:04:41,800 --> 00:04:48,840
My loyal services shall out-tongue his complaints, for no Iago but that I love the gentle Desdemona.

82
00:04:48,840 --> 00:04:52,000
But look, what lights come yonder.

83
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
These are the raisin father and his friends.

84
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
You were best go in.

85
00:04:55,000 --> 00:04:56,960
The Nataya must be found.

86
00:04:56,960 --> 00:04:57,960
Is it they?

87
00:04:57,960 --> 00:05:00,240
By Janus, I think no.

88
00:05:00,240 --> 00:05:03,560
The servants of the duke and my lieutenant Cassio.

89
00:05:03,560 --> 00:05:05,200
The goodness of the night upon you, friends.

90
00:05:05,200 --> 00:05:06,200
What is the news, Cassio?

91
00:05:06,200 --> 00:05:10,680
The duke does greet you, general, and he requires your haste post haste appearance even on the

92
00:05:10,680 --> 00:05:11,680
instant.

93
00:05:11,680 --> 00:05:12,680
What's the matter, thank you?

94
00:05:12,680 --> 00:05:14,360
Something from Cyprus, as I may divine.

95
00:05:14,360 --> 00:05:15,520
You've been hotly called for.

96
00:05:15,520 --> 00:05:16,880
It is well I'm found by you.

97
00:05:16,880 --> 00:05:17,880
Come captain, will you go?

98
00:05:17,880 --> 00:05:18,880
Have with you.

99
00:05:18,880 --> 00:05:21,160
Here comes another troop to seek for you.

100
00:05:21,160 --> 00:05:22,760
It is Babanchio, general.

101
00:05:22,760 --> 00:05:25,440
Be advised, he comes to bad intent.

102
00:05:25,440 --> 00:05:26,920
Polari, stand there!

103
00:05:26,920 --> 00:05:27,920
Signorities the moor!

104
00:05:27,920 --> 00:05:28,920
Stand down with him!

105
00:05:28,920 --> 00:05:29,920
Thief!

106
00:05:29,920 --> 00:05:32,960
Keep up your bright sword for the dual rustum!

107
00:05:32,960 --> 00:05:34,280
Foul thief!

108
00:05:34,280 --> 00:05:37,120
Where hast thou stowed my daughter I'll have disputed on?

109
00:05:37,120 --> 00:05:39,240
Where will you that I go to answer this your charge?

110
00:05:39,240 --> 00:05:40,240
To prison!

111
00:05:40,240 --> 00:05:41,240
What if I do obey?

112
00:05:41,240 --> 00:05:46,460
How may the duke be therewith satisfied whose messengers they hear about my side upon some

113
00:05:46,460 --> 00:05:48,800
present business of the state to bear me to him?

114
00:05:48,800 --> 00:05:51,120
The duke in council and this time of the night?

115
00:05:51,120 --> 00:05:52,120
Bring him away.

116
00:05:52,120 --> 00:05:53,320
Mine's not an idle cause.

117
00:05:53,320 --> 00:05:58,280
The duke himself cannot but feel this wrong as for his own.

118
00:05:58,280 --> 00:06:09,720
Scene three, a council chamber.

119
00:06:09,720 --> 00:06:12,640
The duke and senator sitting at a table with lights.

120
00:06:12,640 --> 00:06:19,800
Verlind Othello, we must straight employ you against the general enemy Ottoman.

121
00:06:19,800 --> 00:06:20,800
I did not see you.

122
00:06:20,800 --> 00:06:22,560
Welcome Signor Babanchio.

123
00:06:22,560 --> 00:06:24,520
We lacked your counsel and your help tonight.

124
00:06:24,520 --> 00:06:25,520
So did I yours.

125
00:06:25,520 --> 00:06:27,480
Good your grace pardon me.

126
00:06:27,480 --> 00:06:33,640
Neither my place nor ought I heard of business has raised me from my bed for my particular

127
00:06:33,640 --> 00:06:39,640
grief is of so floodgating or bearing nature that it engluts and swallows all the sorrows.

128
00:06:39,640 --> 00:06:40,640
Why what's the matter?

129
00:06:40,640 --> 00:06:41,640
My daughter.

130
00:06:41,640 --> 00:06:42,640
Oh my daughter.

131
00:06:42,640 --> 00:06:43,640
Dead?

132
00:06:43,640 --> 00:06:44,640
Aye to me.

133
00:06:44,640 --> 00:06:50,200
She is abused, stolen from me and corrupted by spells and medicines bought of mountain

134
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
banks.

135
00:06:51,200 --> 00:06:55,680
Here is the man, this moor whom now it seems your special mandate for the state affairs

136
00:06:55,680 --> 00:06:56,680
has hither brought.

137
00:06:56,680 --> 00:07:00,800
Othello, what in your own part can you say to this?

138
00:07:00,800 --> 00:07:05,760
I do beseech you send for the lady and let her speak of me before her father.

139
00:07:05,760 --> 00:07:09,840
If you do find me foul in her report, let your sentence even fall upon my life.

140
00:07:09,840 --> 00:07:11,040
Fetch Desdemona hither.

141
00:07:11,040 --> 00:07:14,520
Iago conduct them, you best know the place.

142
00:07:14,520 --> 00:07:20,600
And till she come as truly as to heaven, I'll present how I did thrive in this fair lady's

143
00:07:20,600 --> 00:07:22,240
love and she in mine.

144
00:07:22,240 --> 00:07:23,240
Say it Othello.

145
00:07:23,240 --> 00:07:28,840
Her father loved me, oft invited me, still questioned me the story of my life from year

146
00:07:28,840 --> 00:07:29,840
to year.

147
00:07:29,840 --> 00:07:30,840
I ran it through.

148
00:07:30,840 --> 00:07:35,720
I spoke of most disastrous chances of moving accidents by flood and field, of being taken

149
00:07:35,720 --> 00:07:39,520
by the insolent foe and sold to slavery.

150
00:07:39,520 --> 00:07:42,360
And my redemption this.

151
00:07:42,360 --> 00:07:49,200
This to hear would Desdemona seriously incline and with a greedy ear devour up my discourse.

152
00:07:49,200 --> 00:07:53,960
When I did speak of some distressful stroke that my youth suffered, my story being done,

153
00:07:53,960 --> 00:07:56,780
she gave me for my pains a world of sighs.

154
00:07:56,780 --> 00:08:01,960
She swore in faith, it was strange, it was passing strange, it was pitiful, it was wondrous

155
00:08:01,960 --> 00:08:03,400
pitiful.

156
00:08:03,400 --> 00:08:08,920
She wished she had not heard it, yet she wished that heaven had made her such a man.

157
00:08:08,920 --> 00:08:14,200
She thanked me and bade me if I had a friend that loved her, I should but teach him how

158
00:08:14,200 --> 00:08:18,120
to tell my story and that would woo her.

159
00:08:18,120 --> 00:08:21,240
On this hint I spoke.

160
00:08:21,240 --> 00:08:28,660
She loved me for the dangers I had passed and I loved her that she did pity them.

161
00:08:28,660 --> 00:08:33,200
This only is the witchcraft I have used.

162
00:08:33,200 --> 00:08:36,000
Here comes the lady, let her witness it.

163
00:08:36,000 --> 00:08:39,560
Come hither, gentle mistress.

164
00:08:39,560 --> 00:08:45,520
Do you perceive in all this noble company where most you owe obedience?

165
00:08:45,520 --> 00:08:51,360
My noble father, I do perceive here a divided duty.

166
00:08:51,360 --> 00:08:54,920
To you I am bound for life and education.

167
00:08:54,920 --> 00:08:58,520
My life and education both do learn me how to respect you.

168
00:08:58,520 --> 00:09:05,680
But here's my husband and so much duty as my mother showed to you, preferring you before

169
00:09:05,680 --> 00:09:11,920
her father, so much I challenge that I may profess due to the moor, my lord.

170
00:09:11,920 --> 00:09:19,640
Come hither, moor, I here do give you that with all my heart I would keep from you.

171
00:09:19,640 --> 00:09:23,280
For your sake, Jewel, I am glad at soul.

172
00:09:23,280 --> 00:09:25,680
I have no other child.

173
00:09:25,680 --> 00:09:26,680
I have done my lot.

174
00:09:26,680 --> 00:09:29,240
We seek you now to the affairs of state.

175
00:09:29,240 --> 00:09:32,800
The Turk with most mighty preparation makes for Cyprus.

176
00:09:32,800 --> 00:09:38,960
Othello, the fortitude of the place is best known to you and though we have there, Montana,

177
00:09:38,960 --> 00:09:44,200
a substitute of most allowed sufficiency, yet opinion as sovereign mistress of effects

178
00:09:44,200 --> 00:09:45,800
throws a more safer voice on you.

179
00:09:45,800 --> 00:09:48,840
I do undertake these present wars against the Ottomites.

180
00:09:48,840 --> 00:09:50,840
At ten in the morning here we'll meet again.

181
00:09:50,840 --> 00:09:54,480
Othello, leave some officer behind and he shall our commission bring to you.

182
00:09:54,480 --> 00:09:58,720
Please, Your Grace, my Ensign Iago, a man he is of honesty and trust.

183
00:09:58,720 --> 00:10:03,400
To his conveyance I assign my wife with what else needful your good grace shall think to

184
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
be sent after me.

185
00:10:04,400 --> 00:10:05,720
Let it be so.

186
00:10:05,720 --> 00:10:09,840
Good night to everyone, adieu, brave Moor, use Desdemona well.

187
00:10:09,840 --> 00:10:11,640
Look to her, Moor.

188
00:10:11,640 --> 00:10:13,440
Have a quick eye to see.

189
00:10:13,440 --> 00:10:15,760
She has deceived her father.

190
00:10:15,760 --> 00:10:17,660
May it be to thee.

191
00:10:17,660 --> 00:10:21,880
My life upon her faith.

192
00:10:21,880 --> 00:10:28,240
Come Desdemona, I have but an hour of love, of worldly matters and direction to spend

193
00:10:28,240 --> 00:10:30,080
with thee.

194
00:10:30,080 --> 00:10:36,720
We must obey the time.

195
00:10:36,720 --> 00:10:38,760
What sayest thou, Rodrigo?

196
00:10:38,760 --> 00:10:39,760
What will I do?

197
00:10:39,760 --> 00:10:41,560
Why, go to bed and sleep.

198
00:10:41,560 --> 00:10:44,200
I will incontinently drown myself.

199
00:10:44,200 --> 00:10:46,880
If you do, I shall never love thee after.

200
00:10:46,880 --> 00:10:48,520
Why, thou silly gentleman.

201
00:10:48,520 --> 00:10:50,480
What should I do?

202
00:10:50,480 --> 00:10:54,960
I confess it is my shame to be so fond of her, but it is not in my virtue to amend it.

203
00:10:54,960 --> 00:10:55,960
Virtue a fig.

204
00:10:55,960 --> 00:11:00,120
It is in ourselves that we are thus or thus.

205
00:11:00,120 --> 00:11:03,440
Our bodies are gardens to which our wills are gardeners.

206
00:11:03,440 --> 00:11:05,360
Come be a man.

207
00:11:05,360 --> 00:11:09,640
Drown thyself, drown cats and blind puppies.

208
00:11:09,640 --> 00:11:11,440
Put money in thy purse.

209
00:11:11,440 --> 00:11:15,100
It cannot be that Desdemona should long continue her love unto the Moor.

210
00:11:15,100 --> 00:11:17,920
Put money in thy purse, nor he to her.

211
00:11:17,920 --> 00:11:21,760
It was a violent commencement, and you shall see an answerable sequestration.

212
00:11:21,760 --> 00:11:24,540
Put but money in thy purse.

213
00:11:24,540 --> 00:11:27,200
These Moors are changeable in their wills.

214
00:11:27,200 --> 00:11:29,320
She must change for youth.

215
00:11:29,320 --> 00:11:31,920
She will find the error of her choice.

216
00:11:31,920 --> 00:11:33,520
She must have change.

217
00:11:33,520 --> 00:11:35,240
She must.

218
00:11:35,240 --> 00:11:38,440
If you must damn yourself, do it a more delicate way than drowning.

219
00:11:38,440 --> 00:11:41,440
Make all the money you can.

220
00:11:41,440 --> 00:11:43,560
You shall enjoy her.

221
00:11:43,560 --> 00:11:44,960
Will you be fast to my hopes?

222
00:11:44,960 --> 00:11:45,960
You are sure of me.

223
00:11:45,960 --> 00:11:47,280
Go, make money.

224
00:11:47,280 --> 00:11:52,280
I have told thee often, and I tell thee again and again.

225
00:11:52,280 --> 00:11:54,720
I hate the Moor.

226
00:11:54,720 --> 00:11:55,720
And you?

227
00:11:55,720 --> 00:12:04,640
I'll be with thee betimes.

228
00:12:04,640 --> 00:12:08,520
Thus do I ever make my fool my purse.

229
00:12:08,520 --> 00:12:11,200
I hate the Moor.

230
00:12:11,200 --> 00:12:12,560
Let me see now.

231
00:12:12,560 --> 00:12:14,920
Cassio's a proper man.

232
00:12:14,920 --> 00:12:20,640
To get his place and to make up my will, a double navery.

233
00:12:20,640 --> 00:12:22,640
How?

234
00:12:22,640 --> 00:12:23,840
How?

235
00:12:23,840 --> 00:12:29,320
After some time to abuse a fellow's ear, that his lieutenant Cassio is too familiar with

236
00:12:29,320 --> 00:12:31,120
his wife.

237
00:12:31,120 --> 00:12:34,520
Cassio hath a person and a smooth dispose to be suspected.

238
00:12:34,520 --> 00:12:40,760
The Moor is of a free and open nature that thinks men honest that but seem to be so,

239
00:12:40,760 --> 00:12:45,520
and will as tenderly be led by the nose as asses are.

240
00:12:45,520 --> 00:12:47,680
I have it.

241
00:12:47,680 --> 00:12:49,800
It is engendered.

242
00:12:49,800 --> 00:13:08,360
Well and night must bring this monstrous birth to the world's light.

243
00:13:08,360 --> 00:13:12,920
Auto Light is bringing you Richard Woodmark, Kathy Lewis, and Elliot Lewis in part one

244
00:13:12,920 --> 00:13:15,720
of William Shakespeare's Othello.

245
00:13:15,720 --> 00:13:23,720
It's presentation in radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

246
00:13:23,720 --> 00:13:36,040
Sir Harlow, how long has Auto Light been making electrical systems?

247
00:13:36,040 --> 00:13:40,760
Ever since 1911, Senator, when Auto Light developed the first two unit, six volt automotive

248
00:13:40,760 --> 00:13:44,280
electrical system ever used as original equipment.

249
00:13:44,280 --> 00:13:48,920
That was the grand daddy of today's complete and precision made system, which includes

250
00:13:48,920 --> 00:13:54,120
generators, starting motor, distributor and coil, spark plugs, battery, voltage regulator,

251
00:13:54,120 --> 00:13:56,480
and their thousands of component parts.

252
00:13:56,480 --> 00:13:59,200
All working together perfectly, eh Harlow?

253
00:13:59,200 --> 00:14:03,960
Right, and you get the wonderful and economical operation you expect because it's an Auto

254
00:14:03,960 --> 00:14:05,560
Light electrical system.

255
00:14:05,560 --> 00:14:10,280
That means that every unit and component part is related by Auto Light engineering design

256
00:14:10,280 --> 00:14:15,320
and manufacturing skill to give you the smoothest performance money can buy.

257
00:14:15,320 --> 00:14:17,040
Sounds convincing Wilcox.

258
00:14:17,040 --> 00:14:22,000
So friends be sure to specify Auto Light original service parts for your Auto Light equipped

259
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
car.

260
00:14:23,000 --> 00:14:29,920
And remember, from bumper to tail light, you're always right with Auto Light.

261
00:14:29,920 --> 00:14:34,880
And now, Auto Light brings back to our Hollywood sound stage, Richard Woodmark, Kathy Lewis,

262
00:14:34,880 --> 00:14:40,200
and Elliot Lewis in Mr. Lewis's production of William Shakespeare's Othello.

263
00:14:40,200 --> 00:14:55,840
A tale well calculated to keep you in suspense.

264
00:14:55,840 --> 00:14:57,880
Act Two, scene one.

265
00:14:57,880 --> 00:15:00,480
A month later, a seaport in Cyprus.

266
00:15:00,480 --> 00:15:01,800
The wars are over.

267
00:15:01,800 --> 00:15:04,080
Othello's sale has been cited.

268
00:15:04,080 --> 00:15:07,400
Enter Casio, Iago, Rodrigo, and Desdemona.

269
00:15:07,400 --> 00:15:12,720
The Moors lieutenant pays innocent compliment to Desdemona as Iago and the jealous Rodrigo

270
00:15:12,720 --> 00:15:14,720
stand apart.

271
00:15:14,720 --> 00:15:23,480
He takes her by the palm.

272
00:15:23,480 --> 00:15:31,880
I well said, whisper, with as little a web as this, will I ensnare as great a fly as

273
00:15:31,880 --> 00:15:32,880
Casio.

274
00:15:32,880 --> 00:15:35,880
I smile upon her, do.

275
00:15:35,880 --> 00:15:41,040
I will catch you in your own courtesies, good, well kissed.

276
00:15:41,040 --> 00:15:42,640
An excellent courtesy.

277
00:15:42,640 --> 00:15:45,600
Tis so indeed.

278
00:15:45,600 --> 00:15:49,040
Yet again your fingers to your lips.

279
00:15:49,040 --> 00:15:56,200
Would they were Clister pipes for your sake.

280
00:15:56,200 --> 00:15:58,520
The Moor, I know his trumpet.

281
00:15:58,520 --> 00:15:59,800
Tis truly so.

282
00:15:59,800 --> 00:16:02,520
Let's meet him and receive him.

283
00:16:02,520 --> 00:16:05,440
Oh, my fair warrior.

284
00:16:05,440 --> 00:16:10,200
My dear Othello.

285
00:16:10,200 --> 00:16:15,040
It gives me wonder great as my content to see you here before me.

286
00:16:15,040 --> 00:16:18,560
If it were now to die, it were now to be most happy.

287
00:16:18,560 --> 00:16:24,360
For I fear my soul has her content so absolute, that not another comfort like to this succeeds

288
00:16:24,360 --> 00:16:25,360
in unknown fate.

289
00:16:25,360 --> 00:16:31,040
The heavens forbid but that our loves and comfort should increase even as our days do

290
00:16:31,040 --> 00:16:32,040
grow.

291
00:16:32,040 --> 00:16:33,040
Amen to that, sweet powers.

292
00:16:33,040 --> 00:16:35,840
I cannot speak enough of this content.

293
00:16:35,840 --> 00:16:36,840
It stops me here.

294
00:16:36,840 --> 00:16:37,840
It is too much of joy.

295
00:16:37,840 --> 00:16:46,680
In this, in this, the greatest discords be that e'er our hearts shall make.

296
00:16:46,680 --> 00:16:49,480
I prithee, good Iago, go to the bay and disembark my coffers.

297
00:16:49,480 --> 00:16:51,200
Come, Casio.

298
00:16:51,200 --> 00:16:53,400
Come, Desdemona.

299
00:16:53,400 --> 00:16:57,840
Once more, well met at Cyprus.

300
00:16:57,840 --> 00:17:00,680
I will tell you this, good Rodrigo.

301
00:17:00,680 --> 00:17:03,840
Desdemona is directly in love with Casio.

302
00:17:03,840 --> 00:17:04,840
With him?

303
00:17:04,840 --> 00:17:06,720
Why, it is not possible.

304
00:17:06,720 --> 00:17:10,440
Mark me with what violence she first loved the more, but for bragging and telling her

305
00:17:10,440 --> 00:17:12,320
fantastical lies.

306
00:17:12,320 --> 00:17:14,400
And will she love him still, for prating?

307
00:17:14,400 --> 00:17:17,080
Let not thy discreet heart think so.

308
00:17:17,080 --> 00:17:19,280
Her eye must be fed.

309
00:17:19,280 --> 00:17:22,400
And what delight shall she have to look on the devil?

310
00:17:22,400 --> 00:17:28,240
Her delicate tenderness will find itself abused and compel her to some second choice.

311
00:17:28,240 --> 00:17:30,920
Now, sir, this granted.

312
00:17:30,920 --> 00:17:35,600
Who stands so eminently in the degree of this fortune as Casio does?

313
00:17:35,600 --> 00:17:39,600
I cannot believe that in her she is full of the most blessed condition.

314
00:17:39,600 --> 00:17:41,240
Blessed figs end.

315
00:17:41,240 --> 00:17:43,640
Dits not see her paddle with the palm of Casio's hand.

316
00:17:43,640 --> 00:17:44,640
Dits not mark that?

317
00:17:44,640 --> 00:17:46,920
Yes, but that was but courtesy.

318
00:17:46,920 --> 00:17:54,760
Blessery by this hand, and index an obscure prologue to the history of lust and foul thoughts.

319
00:17:54,760 --> 00:17:59,560
They met so near with their lips that their breaths embraced together.

320
00:17:59,560 --> 00:18:01,560
But sir, watch you tonight.

321
00:18:01,560 --> 00:18:02,560
Casio knows you not.

322
00:18:02,560 --> 00:18:03,960
I'll not be far from you.

323
00:18:03,960 --> 00:18:07,320
Do you find some occasion to anger Casio?

324
00:18:07,320 --> 00:18:09,480
Provoke him that he may strike you.

325
00:18:09,480 --> 00:18:14,080
For even out of that will I cause these of Cyprus to mutiny, whose qualification shall

326
00:18:14,080 --> 00:18:18,720
come into no true trust again but by the displanting of Casio.

327
00:18:18,720 --> 00:18:22,320
So shall you have a shorter journey to your desires.

328
00:18:22,320 --> 00:18:24,920
I will do this if I can bring it to any opportunity.

329
00:18:24,920 --> 00:18:26,120
I warrant thee.

330
00:18:26,120 --> 00:18:28,000
Meet me by and by at the citadel.

331
00:18:28,000 --> 00:18:30,760
I must fetch his necessaries ashore.

332
00:18:30,760 --> 00:18:31,760
Farewell.

333
00:18:31,760 --> 00:18:34,600
Adieu.

334
00:18:34,600 --> 00:18:41,360
I'll have our Michael Casio on the hip, abuse him to the moor in the rank guard, make the

335
00:18:41,360 --> 00:18:49,120
moor thank me, love me, and reward me for making him egregiously an ass, and practicing upon

336
00:18:49,120 --> 00:18:55,160
his peace and quiet, even to madness.

337
00:18:55,160 --> 00:18:58,960
It is here but yet confused.

338
00:18:58,960 --> 00:19:09,040
Navery's plain face is never seen till used.

339
00:19:09,040 --> 00:19:11,280
Seen a hall in the castle.

340
00:19:11,280 --> 00:19:12,720
The time early night.

341
00:19:12,720 --> 00:19:14,320
Enterer Iago and Casio.

342
00:19:14,320 --> 00:19:16,120
We must to the watch, Iago.

343
00:19:16,120 --> 00:19:19,040
Not this hour, lieutenant, is not yet ten o'clock.

344
00:19:19,040 --> 00:19:23,640
Our general cast us thus early for the love of his Desdemona, who let us not therefore

345
00:19:23,640 --> 00:19:24,640
blame.

346
00:19:24,640 --> 00:19:25,960
She is a most exquisite lady.

347
00:19:25,960 --> 00:19:28,840
Indeed, she is a most fresh and delicate creature.

348
00:19:28,840 --> 00:19:31,000
What an eyes she has.

349
00:19:31,000 --> 00:19:34,200
Me thinks it sounds a parley of provocation.

350
00:19:34,200 --> 00:19:37,560
An inviting eye, and yet me thinks right modest.

351
00:19:37,560 --> 00:19:41,520
And when she speaks, is it not an alarm to love?

352
00:19:41,520 --> 00:19:43,320
It is indeed perfection.

353
00:19:43,320 --> 00:19:45,680
Well, happiness to them.

354
00:19:45,680 --> 00:19:49,620
Come lieutenant, I have a stoop of wine, and herewith out are a brace of Cyprus galance

355
00:19:49,620 --> 00:19:52,040
that would fain have a measure to the health of a fellow.

356
00:19:52,040 --> 00:19:53,360
Not tonight, good Iago.

357
00:19:53,360 --> 00:19:56,000
I have very poor and unhappy brains for drinking.

358
00:19:56,000 --> 00:19:57,560
But one cup I'll drink for you.

359
00:19:57,560 --> 00:19:59,560
I have drunk but one cup tonight.

360
00:19:59,560 --> 00:20:04,360
I am unfortunate in the infirmity, and dare not task my weakness with any more.

361
00:20:04,360 --> 00:20:07,640
What man, it is a night of revels, the galance desire it.

362
00:20:07,640 --> 00:20:08,640
Where are they?

363
00:20:08,640 --> 00:20:10,720
Here at the door, I pray you, call them in.

364
00:20:10,720 --> 00:20:11,720
I'll do it.

365
00:20:11,720 --> 00:20:12,720
But it dislikes.

366
00:20:12,720 --> 00:20:19,720
Gentlemen, let's look to our business.

367
00:20:19,720 --> 00:20:25,160
Do not think gentlemen I am drunk.

368
00:20:25,160 --> 00:20:29,160
This is my right hand, and this is my left hand.

369
00:20:29,160 --> 00:20:30,760
I am not drunk now.

370
00:20:30,760 --> 00:20:34,120
I can stand well enough and speak well enough.

371
00:20:34,120 --> 00:20:36,320
Very well then.

372
00:20:36,320 --> 00:20:38,560
You must not think that I am drunk.

373
00:20:38,560 --> 00:20:40,560
To the master's platform.

374
00:20:40,560 --> 00:20:42,600
Come, let's set the watch.

375
00:20:42,600 --> 00:20:45,240
Good Montano.

376
00:20:45,240 --> 00:20:48,240
You see this fellow that is gone before.

377
00:20:48,240 --> 00:20:52,200
He is a soldier fit to stand by Caesar.

378
00:20:52,200 --> 00:20:57,080
Yet I fear the trust a fellow put him in on some odd time of his infirmity will shake

379
00:20:57,080 --> 00:20:58,080
this island.

380
00:20:58,080 --> 00:21:00,040
Ah, but is he often thus?

381
00:21:00,040 --> 00:21:02,240
Is evermore the prologue to his sleep?

382
00:21:02,240 --> 00:21:04,640
It were well the general were put in mind of it.

383
00:21:04,640 --> 00:21:05,640
Help, help!

384
00:21:05,640 --> 00:21:06,640
The hark, what noise?

385
00:21:06,640 --> 00:21:07,640
Help you rogue, you rascal!

386
00:21:07,640 --> 00:21:08,640
What's the matter, lieutenant?

387
00:21:08,640 --> 00:21:09,640
I'll beat the knave into a wicker bottle.

388
00:21:09,640 --> 00:21:10,640
Beat me?

389
00:21:10,640 --> 00:21:11,640
Do you please?

390
00:21:11,640 --> 00:21:12,640
Wrong!

391
00:21:12,640 --> 00:21:13,640
Good lieutenant, pray sir, hold your hand.

392
00:21:13,640 --> 00:21:14,640
Let me go, sir, I'll knock you out of mazard.

393
00:21:14,640 --> 00:21:15,640
Come, come, you're drunk.

394
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
Wrong!

395
00:21:16,640 --> 00:21:17,640
Rodrigo, away.

396
00:21:17,640 --> 00:21:18,640
Go out and cry a mutiny.

397
00:21:18,640 --> 00:21:19,640
Nay, good lieutenant, sir.

398
00:21:19,640 --> 00:21:20,640
Montano.

399
00:21:20,640 --> 00:21:21,640
Help, masters.

400
00:21:21,640 --> 00:21:22,640
Who's that that rings the bell?

401
00:21:22,640 --> 00:21:23,640
The town will rise.

402
00:21:23,640 --> 00:21:24,640
What is the matter here?

403
00:21:24,640 --> 00:21:25,640
Who, we alive?

404
00:21:25,640 --> 00:21:26,640
Lieutenant, sir.

405
00:21:26,640 --> 00:21:27,640
Montano.

406
00:21:27,640 --> 00:21:28,640
Gentlemen, have you forgot all sense of place and duty?

407
00:21:28,640 --> 00:21:29,640
Hold!

408
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
The general speaks to you.

409
00:21:30,640 --> 00:21:42,640
Silence that dreadful bell.

410
00:21:42,640 --> 00:21:51,880
It quakes the aisle from the propriety.

411
00:21:51,880 --> 00:21:52,880
What's the matter, masters?

412
00:21:52,880 --> 00:21:58,440
Honest Tiago, that looks dead with grieving, speak, who began this?

413
00:21:58,440 --> 00:22:00,440
I do not know.

414
00:22:00,440 --> 00:22:04,440
I cannot speak any beginning to this, Peevishod's.

415
00:22:04,440 --> 00:22:06,640
How came it, Michael, you were thus forgot?

416
00:22:06,640 --> 00:22:11,200
I pray you, pardon me, I cannot speak.

417
00:22:11,200 --> 00:22:16,360
Worthy Montano, what's the matter that you unlace your reputation thus and spend your

418
00:22:16,360 --> 00:22:18,280
rich opinion for the name of a knight brawler?

419
00:22:18,280 --> 00:22:19,280
Give me answer to it.

420
00:22:19,280 --> 00:22:22,800
Worthy Othello, I am hurt to danger.

421
00:22:22,800 --> 00:22:25,000
Your officer, Iago, can inform you.

422
00:22:25,000 --> 00:22:30,400
Now, by heaven, if I stir or do but lift this arm, the best of you shall sink into the

423
00:22:30,400 --> 00:22:31,400
sink in my rebuke.

424
00:22:31,400 --> 00:22:32,400
Iago, who began?

425
00:22:32,400 --> 00:22:36,360
If you deliver more or less than truth, you are no soldier.

426
00:22:36,360 --> 00:22:38,720
Touch me not so near.

427
00:22:38,720 --> 00:22:45,360
I had rather have this tongue cut from my mouth than it should do offense to Michael

428
00:22:45,360 --> 00:22:47,640
Casio.

429
00:22:47,640 --> 00:22:52,240
Yet I persuade myself to speak the truth, shall nothing wrong him.

430
00:22:52,240 --> 00:22:53,800
Thus it is, general.

431
00:22:53,800 --> 00:22:58,320
Montano and myself being in speech, there comes a fellow crying out for help and Casio

432
00:22:58,320 --> 00:23:01,560
following him with determined sword to execute upon him.

433
00:23:01,560 --> 00:23:05,080
Sir, Montano steps into Casio and entreats his pause.

434
00:23:05,080 --> 00:23:07,280
Myself, the crying fellow, did pursue.

435
00:23:07,280 --> 00:23:10,160
He swift a foot outran my purpose.

436
00:23:10,160 --> 00:23:13,960
When I came back, for this was brief, I found them close together at blow and thrust, even

437
00:23:13,960 --> 00:23:17,240
as again they were when you yourself did part them.

438
00:23:17,240 --> 00:23:22,360
Though Casio did some little wrong to him, yet surely he received from him that fled

439
00:23:22,360 --> 00:23:28,360
some strange indignity which patience could not pass.

440
00:23:28,360 --> 00:23:34,760
I know, Iago, your honesty and love does mince this matter, making it light to Casio.

441
00:23:34,760 --> 00:23:42,480
Casio, I love thee, but never more be officer of mine.

442
00:23:42,480 --> 00:23:46,160
Montano, for your hurts, myself will be your surgeon.

443
00:23:46,160 --> 00:23:48,360
Lead him off.

444
00:23:48,360 --> 00:23:55,760
Iago, look with care about the town and silence those whom this vile brawl distracted.

445
00:23:55,760 --> 00:24:01,320
Good night.

446
00:24:01,320 --> 00:24:06,680
Tell me, Casio, what was he that you followed with your sword?

447
00:24:06,680 --> 00:24:08,400
What had he done to you?

448
00:24:08,400 --> 00:24:16,520
I remember a mass of things, but nothing distinctly quarreled, nothing wherefore.

449
00:24:16,520 --> 00:24:17,800
But you are now well enough.

450
00:24:17,800 --> 00:24:19,640
How came you thus recovered?

451
00:24:19,640 --> 00:24:22,840
It has pleased the deviled wrath.

452
00:24:22,840 --> 00:24:27,920
One unperfectness shows me another, to make me frankly despise myself.

453
00:24:27,920 --> 00:24:30,720
Come, you are too severe immorally.

454
00:24:30,720 --> 00:24:32,780
I will ask him for my place again.

455
00:24:32,780 --> 00:24:35,200
He shall tell me I am a drunkard.

456
00:24:35,200 --> 00:24:36,740
Come, come, come, come.

457
00:24:36,740 --> 00:24:40,360
You were any man living, maybe drunk at some time.

458
00:24:40,360 --> 00:24:43,200
I'll tell you what you shall do.

459
00:24:43,200 --> 00:24:46,720
Our general's wife is now the general.

460
00:24:46,720 --> 00:24:49,000
Confess yourself freely to her.

461
00:24:49,000 --> 00:24:52,400
Impartune her help to put you in your place again.

462
00:24:52,400 --> 00:24:59,000
She is of so free, so kind, so apt, so blessed a disposition, she holds it a vice in her

463
00:24:59,000 --> 00:25:02,800
goodness not to do more than she is requested.

464
00:25:02,800 --> 00:25:09,400
This broken joint between you and her husband entreat her to splinter.

465
00:25:09,400 --> 00:25:12,320
You advise me well, I protest.

466
00:25:12,320 --> 00:25:17,480
In the sincerity of love and honest kindness, in the morning will I beseech the virtuous

467
00:25:17,480 --> 00:25:20,080
Desdemona to undertake for me.

468
00:25:20,080 --> 00:25:23,560
I am desperate of my fortunes if they check me here.

469
00:25:23,560 --> 00:25:24,560
You are in the right.

470
00:25:24,560 --> 00:25:27,240
Good night, lieutenant, I must to the watch.

471
00:25:27,240 --> 00:25:32,960
Good night, honest Iago.

472
00:25:32,960 --> 00:25:36,880
And what is he then that says I play the villain?

473
00:25:36,880 --> 00:25:41,720
When this advice is free, I give an honest probal to thinking, and indeed the course

474
00:25:41,720 --> 00:25:44,640
to win the moor again.

475
00:25:44,640 --> 00:25:51,480
For while this honest fool plies Desdemona to repair his fortunes, and she for him pleads

476
00:25:51,480 --> 00:26:00,680
strongly to the moor, I'll pour this pestilence into his ear, that she repels him for her

477
00:26:00,680 --> 00:26:01,680
lust.

478
00:26:01,680 --> 00:26:08,720
And by how much she strives to do him good, she shall undo her credit with the moor.

479
00:26:08,720 --> 00:26:16,840
So will I turn her virtue into pitch, and out of her own goodness make the net that

480
00:26:16,840 --> 00:26:40,560
shall enmesh them all.

481
00:26:40,560 --> 00:26:41,560
Suspense.

482
00:26:41,560 --> 00:26:47,600
Part One of Othello by William Shakespeare, tonight's stars Richard Widmark, Kathy Lewis,

483
00:26:47,600 --> 00:26:49,960
and Elliot Lewis.

484
00:26:49,960 --> 00:26:54,480
This is Harlow Wilcock speaking for Auto Light, world's largest independent manufacturer

485
00:26:54,480 --> 00:26:57,080
of automotive electrical equipment.

486
00:26:57,080 --> 00:27:00,640
Auto Light is proud to serve the greatest names in the industry.

487
00:27:00,640 --> 00:27:05,520
They are members of the Auto Light family, as well as are the 98,000 Auto Light distributors

488
00:27:05,520 --> 00:27:11,000
and dealers in the United States and thousands more in Canada and throughout the world.

489
00:27:11,000 --> 00:27:15,720
Our family also includes the nearly 30,000 men and women in 28 great Auto Light plants

490
00:27:15,720 --> 00:27:20,520
from coast to coast, and Auto Light plants in many foreign countries, as well as the

491
00:27:20,520 --> 00:27:25,400
18,000 people who have invested a portion of their savings in Auto Light.

492
00:27:25,400 --> 00:27:30,160
Every Auto Light product is backed by constant research and precision built to the highest

493
00:27:30,160 --> 00:27:33,060
standards of quality and performance.

494
00:27:33,060 --> 00:27:47,600
So remember, from bumper to tail light, you're always right with Auto Light.

495
00:27:47,600 --> 00:27:53,320
Next week, we conclude this first radio adaptation of William Shakespeare's tragic history of

496
00:27:53,320 --> 00:27:57,240
love and treachery and death, Othello.

497
00:27:57,240 --> 00:28:02,820
Again next week, our stars will be Richard Widmark, Kathy Lewis, and Elliot Lewis.

498
00:28:02,820 --> 00:28:16,080
And again next week, we hope to keep you in suspense.

499
00:28:16,080 --> 00:28:20,800
The Abridged Othello was adapted for suspense by Anthony Ellis and Elliot Lewis.

500
00:28:20,800 --> 00:28:25,600
The program was transcribed and directed by Mr. Lewis, with music arranged by Lucian Morawick

501
00:28:25,600 --> 00:28:28,040
from Thieves by Giuseppe Verdi.

502
00:28:28,040 --> 00:28:30,080
The orchestra was conducted by Lud Bloskin.

503
00:28:30,080 --> 00:28:35,880
Featured in tonight's cast were Joseph Kearns as Cassio, William Conrad as Montano, Whitfield

504
00:28:35,880 --> 00:28:42,840
Connor as Rodrigo, Herb Butterfield as Barbacho, William Johnstone as the Duke, Byron Cain,

505
00:28:42,840 --> 00:28:45,760
and Larry Thorpe.

506
00:28:45,760 --> 00:28:52,600
Richard Widmark may soon be seen in the 20th Century Fox picture pick up on South Street.

507
00:28:52,600 --> 00:29:14,640
And remember, next week, we conclude Othello.

508
00:29:14,640 --> 00:29:17,020
Plan saving is best saving.

509
00:29:17,020 --> 00:29:21,200
Your bank will be happy to arrange for your regular purchase of United States savings

510
00:29:21,200 --> 00:29:22,200
bonds.

511
00:29:22,200 --> 00:29:23,200
All services free.

