1
00:00:00,000 --> 00:00:12,040
Auto Light and its 98,000 dealers bring you Mr. Herbert Marshall in tonight's presentation

2
00:00:12,040 --> 00:00:14,800
of Suspense.

3
00:00:14,800 --> 00:00:25,180
Tonight, Auto Light presents the nightmare world of a coward as we bring you Graham Green's

4
00:00:25,180 --> 00:00:31,000
study in fear, The Man Within, our star Mr. Herbert Marshall.

5
00:00:31,000 --> 00:00:37,240
Hi, Hap, what's new?

6
00:00:37,240 --> 00:00:39,320
Why the whole set, Harlow.

7
00:00:39,320 --> 00:00:43,920
Then your set, Hap, if you mean a brace of brand new ignition engineered Auto Light spark

8
00:00:43,920 --> 00:00:47,560
plugs, the spark plugs that are world famous for quality and performance.

9
00:00:47,560 --> 00:00:48,940
I got them, Harlow.

10
00:00:48,940 --> 00:00:52,240
Then you've got the best performers money can buy, Hap.

11
00:00:52,240 --> 00:00:56,600
Auto Light spark plugs, both standard and resistor types, are available from thousands

12
00:00:56,600 --> 00:01:00,600
of dealers from coast to coast and used by millions of motorists everywhere.

13
00:01:00,600 --> 00:01:01,600
Yep.

14
00:01:01,600 --> 00:01:03,680
You see, my car wasn't operating just right.

15
00:01:03,680 --> 00:01:08,280
So, your Auto Light spark plug dealer checked and recommended a set of ignition engineered

16
00:01:08,280 --> 00:01:10,160
Auto Light spark plugs, eh, Hap?

17
00:01:10,160 --> 00:01:13,400
Yes, sir, Harlow, and I'm sure glad he did.

18
00:01:13,400 --> 00:01:15,280
And you'll be glad too, friends.

19
00:01:15,280 --> 00:01:18,260
See your neighborhood Auto Light spark plug dealer soon.

20
00:01:18,260 --> 00:01:23,760
To locate him quickly, phone Western Union by number and ask for operator 25.

21
00:01:23,760 --> 00:01:29,080
And remember, from bumper to tail light, you're always right with Auto Light.

22
00:01:29,080 --> 00:01:35,300
And now, Auto Light presents The Man Within, starring Mr. Herbert Marshall, hoping once

23
00:01:35,300 --> 00:01:40,880
again to keep you in suspense.

24
00:01:40,880 --> 00:02:03,400
After a while, after I lay there in the long grass, after the end to running for a while

25
00:02:03,400 --> 00:02:08,760
from death, night came, and with it, the fear.

26
00:02:08,760 --> 00:02:12,560
And later I said to myself, who are you?

27
00:02:12,560 --> 00:02:17,800
And I answered, you are a hunted man, and you are going to die.

28
00:02:17,800 --> 00:02:20,640
Carlisle will find you and he will kill you.

29
00:02:20,640 --> 00:02:29,120
Then I got up and ran some more.

30
00:02:29,120 --> 00:02:30,120
Then there was a house.

31
00:02:30,120 --> 00:02:35,080
There was a wall around it of stone and separating the house from the woods.

32
00:02:35,080 --> 00:02:39,160
And there was a flame of candle on the ledge of one of the windows, and I thought I saw

33
00:02:39,160 --> 00:02:42,600
inside a room a shadow move.

34
00:02:42,600 --> 00:02:45,120
Then stay dark and motionless.

35
00:02:45,120 --> 00:02:49,840
It was a house and I was tired.

36
00:02:49,840 --> 00:02:53,400
It was a shelter and I was afraid.

37
00:02:53,400 --> 00:03:02,320
And outside here, somewhere, was Carlisle.

38
00:03:02,320 --> 00:03:03,320
Get away.

39
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
I'll kill you.

40
00:03:04,320 --> 00:03:05,520
I wouldn't be afraid to do it.

41
00:03:05,520 --> 00:03:06,960
I've learned to use this gun.

42
00:03:06,960 --> 00:03:07,960
I want a hiding place.

43
00:03:07,960 --> 00:03:08,960
I'm being followed.

44
00:03:08,960 --> 00:03:09,960
You can't stop here.

45
00:03:09,960 --> 00:03:11,400
You'd better go the way you came.

46
00:03:11,400 --> 00:03:12,400
But I can't.

47
00:03:12,400 --> 00:03:13,400
They'd get me.

48
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
Look here.

49
00:03:14,400 --> 00:03:16,000
I'm on the side of the law.

50
00:03:16,000 --> 00:03:17,760
It's not the officers who are after me.

51
00:03:17,760 --> 00:03:18,760
Oh, don't you see?

52
00:03:18,760 --> 00:03:19,760
Sit back.

53
00:03:19,760 --> 00:03:20,760
You can't stay here.

54
00:03:20,760 --> 00:03:22,000
Now turn around and go out.

55
00:03:22,000 --> 00:03:23,480
When I get you, I'll teach you charity.

56
00:03:23,480 --> 00:03:24,480
I told you to...

57
00:03:24,480 --> 00:03:25,480
I'll teach you.

58
00:03:25,480 --> 00:03:26,480
Now.

59
00:03:26,480 --> 00:03:29,480
Now I have it, miss, you see?

60
00:03:29,480 --> 00:03:30,480
It isn't loaded.

61
00:03:30,480 --> 00:03:31,480
No.

62
00:03:31,480 --> 00:03:32,480
No.

63
00:03:32,480 --> 00:03:34,480
Now.

64
00:03:34,480 --> 00:03:35,480
Yes.

65
00:03:35,480 --> 00:03:37,200
But I wasn't going to kill you.

66
00:03:37,200 --> 00:03:38,880
I pointed it at the sky.

67
00:03:38,880 --> 00:03:39,880
You saw that.

68
00:03:39,880 --> 00:03:40,880
Yes.

69
00:03:40,880 --> 00:03:42,840
You're very frightened, aren't you?

70
00:03:42,840 --> 00:03:44,960
I don't want to die.

71
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
Out there.

72
00:03:45,960 --> 00:03:55,760
A man named Carlisle.

73
00:03:55,760 --> 00:03:58,080
It's too much.

74
00:03:58,080 --> 00:03:59,080
It's too much.

75
00:03:59,080 --> 00:04:00,080
He's my father.

76
00:04:00,080 --> 00:04:01,080
Dead in his coffin.

77
00:04:01,080 --> 00:04:04,080
He died this morning.

78
00:04:04,080 --> 00:04:05,080
I...

79
00:04:05,080 --> 00:04:09,440
I've never seen a dead man before.

80
00:04:09,440 --> 00:04:10,440
Like this.

81
00:04:10,440 --> 00:04:11,440
Face to face.

82
00:04:11,440 --> 00:04:16,680
Tomorrow morning, the people will come, the villagers, and I will bury him.

83
00:04:16,680 --> 00:04:20,040
My father must be terribly alone now.

84
00:04:20,040 --> 00:04:21,040
And I am.

85
00:04:21,040 --> 00:04:24,120
You can stay if you like.

86
00:04:24,120 --> 00:04:25,400
There's no one I'll tell.

87
00:04:25,400 --> 00:04:26,400
It's just that I need to hide.

88
00:04:26,400 --> 00:04:29,960
There's a shed, that door there, and you can hide.

89
00:04:29,960 --> 00:04:31,400
Now listen to me.

90
00:04:31,400 --> 00:04:33,120
You are my brother, do you see?

91
00:04:33,120 --> 00:04:37,040
Tomorrow at the funeral, everyone will come here and they will see you.

92
00:04:37,040 --> 00:04:39,240
And you will tell them that you are my brother.

93
00:04:39,240 --> 00:04:40,240
All right.

94
00:04:40,240 --> 00:04:41,240
What should I call you?

95
00:04:41,240 --> 00:04:42,240
Your name?

96
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
Elizabeth.

97
00:04:43,240 --> 00:04:44,240
I am Andrews.

98
00:04:44,240 --> 00:04:48,200
And tomorrow when they ask, you heard of our father's illness, and you came back this morning

99
00:04:48,200 --> 00:04:51,520
after years in the city and watched him die.

100
00:04:51,520 --> 00:04:52,520
I don't know why.

101
00:04:52,520 --> 00:04:53,520
What?

102
00:04:53,520 --> 00:04:55,560
I don't know why I've helped you as much as I have.

103
00:04:55,560 --> 00:04:56,560
Afraid of me?

104
00:04:56,560 --> 00:04:57,560
That's why.

105
00:04:57,560 --> 00:04:58,560
It was not fear.

106
00:04:58,560 --> 00:05:01,000
It would be a fool who would be afraid of you.

107
00:05:01,000 --> 00:05:13,200
I suppose I was tired of being alone.

108
00:05:13,200 --> 00:05:16,480
Then she led me to a shed where I was to sleep.

109
00:05:16,480 --> 00:05:21,640
Then she went away from me to some upstairs room of the cottage.

110
00:05:21,640 --> 00:05:25,720
And in an instant, I slept.

111
00:05:25,720 --> 00:05:35,200
And my awakening, a swiftly running current of voices.

112
00:05:35,200 --> 00:05:39,920
The villagers gathered to the funeral and undertook as man shut in the coffin lid casually

113
00:05:39,920 --> 00:05:42,600
as a man shuts a book.

114
00:05:42,600 --> 00:05:46,520
Then the nailing of it with no air of finality.

115
00:05:46,520 --> 00:05:51,600
Then village men to carry it from the cottage, place it in a farm cart.

116
00:05:51,600 --> 00:05:57,720
And with Dark Elizabeth beside me, Elizabeth who is now a sister to me, walk into a wall

117
00:05:57,720 --> 00:06:02,520
of whiteness that melted before me, clothes behind me.

118
00:06:02,520 --> 00:06:06,600
And our footsteps sounding no louder than the drip of misty rain that fell from trees

119
00:06:06,600 --> 00:06:09,520
and bushes along our road.

120
00:06:09,520 --> 00:06:15,920
Then reach the burying place, stand beside the Dark Elizabeth in the misty graveyard,

121
00:06:15,920 --> 00:06:23,520
and be aware that yet somewhere outside my mind but really to deep within the fear, the

122
00:06:23,520 --> 00:06:27,360
tempest of fear, the fear of cowlion.

123
00:06:27,360 --> 00:06:35,160
O holy and merciful savior, thou most worthy judge eternal, suffer us not at our last hour

124
00:06:35,160 --> 00:06:49,720
for any pains of death to fall from thee.

125
00:06:49,720 --> 00:06:52,600
The mist opened a little and I could see the fields.

126
00:06:52,600 --> 00:06:55,200
There was no cowlion.

127
00:06:55,200 --> 00:06:58,660
And I stood alone wanting to turn and run and put a wall of mist between me and that

128
00:06:58,660 --> 00:07:01,600
gathering of strangers.

129
00:07:01,600 --> 00:07:05,040
Fear and emptiness and fear were like the emptiness of hunger.

130
00:07:05,040 --> 00:07:09,400
Only six steps away and I would be lost to all the world in a blanket of white wool.

131
00:07:09,400 --> 00:07:12,920
But then I would be lonely again.

132
00:07:12,920 --> 00:07:14,360
Take me away from here.

133
00:07:14,360 --> 00:07:22,360
Take me home, brother.

134
00:07:22,360 --> 00:07:28,840
Food.

135
00:07:28,840 --> 00:07:29,840
Have you any food?

136
00:07:29,840 --> 00:07:31,880
I haven't had any for 15 hours.

137
00:07:31,880 --> 00:07:33,760
There's tea and bread in the cupboard.

138
00:07:33,760 --> 00:07:34,920
I'll get it.

139
00:07:34,920 --> 00:07:36,920
That's good of you.

140
00:07:36,920 --> 00:07:39,320
There's no reason why I should shut you out.

141
00:07:39,320 --> 00:07:40,320
I've been alone.

142
00:07:40,320 --> 00:07:43,120
You're better than no one, even you.

143
00:07:43,120 --> 00:07:45,120
Tea, bread, butter.

144
00:07:45,120 --> 00:07:47,200
Eat, Andrews.

145
00:07:47,200 --> 00:07:56,120
The reason I came back with you and something else, I'll tell you and you can laugh at me.

146
00:07:56,120 --> 00:07:59,360
I was homesick for here.

147
00:07:59,360 --> 00:08:00,720
I'm not making love to you.

148
00:08:00,720 --> 00:08:01,720
It wasn't you.

149
00:08:01,720 --> 00:08:03,760
It was just the place.

150
00:08:03,760 --> 00:08:06,760
I slept here and I hadn't slept before for three days.

151
00:08:06,760 --> 00:08:07,760
Elizabeth.

152
00:08:07,760 --> 00:08:08,760
I was wondering.

153
00:08:08,760 --> 00:08:09,760
What?

154
00:08:09,760 --> 00:08:10,760
Why I like you.

155
00:08:10,760 --> 00:08:13,760
Of whom are you frightened?

156
00:08:13,760 --> 00:08:14,760
Elizabeth.

157
00:08:14,760 --> 00:08:17,760
Of whom are you frightened?

158
00:08:17,760 --> 00:08:18,760
Of death.

159
00:08:18,760 --> 00:08:22,480
And it is a man I know.

160
00:08:22,480 --> 00:08:23,480
A man named Carlion.

161
00:08:23,480 --> 00:08:25,480
Of another man you are frightened.

162
00:08:25,480 --> 00:08:26,480
Carlion.

163
00:08:26,480 --> 00:08:30,640
A man with a voice as near to music as any voice I've ever heard.

164
00:08:30,640 --> 00:08:31,640
Except for yours.

165
00:08:31,640 --> 00:08:32,640
A man who...

166
00:08:32,640 --> 00:08:33,640
What's that?

167
00:08:33,640 --> 00:08:34,640
You're imagining things.

168
00:08:34,640 --> 00:08:35,640
Can't you whisper?

169
00:08:35,640 --> 00:08:36,640
Let go of me.

170
00:08:36,640 --> 00:08:37,640
Do you want to tell the whole world I'm here?

171
00:08:37,640 --> 00:08:38,640
There.

172
00:08:38,640 --> 00:08:39,640
Didn't you hear that?

173
00:08:39,640 --> 00:08:40,640
Into the shed, quick.

174
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
The place where you slept.

175
00:08:41,640 --> 00:08:42,640
There's no door, you fool.

176
00:08:42,640 --> 00:08:43,640
There are shadows and darkness.

177
00:08:43,640 --> 00:08:44,640
Find one to hide in you and your fear.

178
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
Well?

179
00:08:45,640 --> 00:09:00,640
Forgive me.

180
00:09:00,640 --> 00:09:04,240
I'm completely lost in this part.

181
00:09:04,240 --> 00:09:05,240
Why didn't you knock?

182
00:09:05,240 --> 00:09:08,240
One can't be too careful around here.

183
00:09:08,240 --> 00:09:10,640
You're not alone.

184
00:09:10,640 --> 00:09:11,640
I'm alone.

185
00:09:11,640 --> 00:09:13,320
My brother's just gone out.

186
00:09:13,320 --> 00:09:14,320
He's not far.

187
00:09:14,320 --> 00:09:17,160
I can easily call to him if you don't go.

188
00:09:17,160 --> 00:09:19,560
You mustn't be afraid of me.

189
00:09:19,560 --> 00:09:21,980
Perhaps I know your brother.

190
00:09:21,980 --> 00:09:23,560
Is he a little over the middle height?

191
00:09:23,560 --> 00:09:26,760
Slightly built, dark, with frightened, obstinate eyes.

192
00:09:26,760 --> 00:09:28,560
That's not my brother.

193
00:09:28,560 --> 00:09:32,640
He's short and squat and very strong.

194
00:09:32,640 --> 00:09:34,440
Then I'm not looking for your brother.

195
00:09:34,440 --> 00:09:38,240
He must have been here very lately.

196
00:09:38,240 --> 00:09:40,680
His tea is hot.

197
00:09:40,680 --> 00:09:43,760
And he left in a hurry with his tea unfinished.

198
00:09:43,760 --> 00:09:44,760
I'm curious if we didn't meet.

199
00:09:44,760 --> 00:09:46,000
That's my cup you have.

200
00:09:46,000 --> 00:09:48,400
Will you allow me to finish it?

201
00:09:48,400 --> 00:09:50,280
I'm sorry I didn't meet your brother.

202
00:09:50,280 --> 00:09:52,320
There's another door.

203
00:09:52,320 --> 00:09:55,360
That's the shed and there are only tools and withered plants.

204
00:09:55,360 --> 00:09:58,960
The man you described, the frightened, obstinate man.

205
00:09:58,960 --> 00:09:59,960
He's here?

206
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
He slept here last night.

207
00:10:00,960 --> 00:10:01,960
And now?

208
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
He went with the morning.

209
00:10:02,960 --> 00:10:03,960
North, I think.

210
00:10:03,960 --> 00:10:04,960
I don't know.

211
00:10:04,960 --> 00:10:07,000
He may return here then.

212
00:10:07,000 --> 00:10:08,800
I don't think so.

213
00:10:08,800 --> 00:10:10,680
The frightened man who was here.

214
00:10:10,680 --> 00:10:11,680
A sort of Judas.

215
00:10:11,680 --> 00:10:13,880
He was afraid of you.

216
00:10:13,880 --> 00:10:16,080
He's an informer.

217
00:10:16,080 --> 00:10:19,280
And because of him, six men are in jail on a charge of murder.

218
00:10:19,280 --> 00:10:24,880
There was a fight and a customs guard was shot for a devil.

219
00:10:24,880 --> 00:10:25,880
This man, Andrews.

220
00:10:25,880 --> 00:10:26,880
Yes?

221
00:10:26,880 --> 00:10:29,480
He has spoiled everything.

222
00:10:29,480 --> 00:10:30,480
Three of us escaped.

223
00:10:30,480 --> 00:10:36,160
Harry Frawley, who is with me, and Andrews, the informer.

224
00:10:36,160 --> 00:10:39,760
He's made of us jail birds and fugitives and murderers.

225
00:10:39,760 --> 00:10:44,280
The man killed because of smuggled casks of brandy.

226
00:10:44,280 --> 00:10:47,920
What a dull, dirty game he's made it all appear.

227
00:10:47,920 --> 00:10:50,040
And if you find him?

228
00:10:50,040 --> 00:10:55,120
I should talk with him, make sure I was right.

229
00:10:55,120 --> 00:10:56,120
And then?

230
00:10:56,120 --> 00:10:57,120
What?

231
00:10:57,120 --> 00:10:58,120
I should kill him.

232
00:10:58,120 --> 00:11:03,080
He was laughing at me the whole time we were friends.

233
00:11:03,080 --> 00:11:07,960
I told him all the things I liked, shared what I loved with him.

234
00:11:07,960 --> 00:11:10,760
I can only make him forget what I told him by killing him.

235
00:11:10,760 --> 00:11:13,360
You say he went north?

236
00:11:13,360 --> 00:11:14,360
Yes.

237
00:11:14,360 --> 00:11:19,360
If he comes back, do not shelter him or warn him.

238
00:11:19,360 --> 00:11:21,560
Stay with peace.

239
00:11:21,560 --> 00:11:24,560
Stay alive.

240
00:11:24,560 --> 00:11:30,240
Andrews, he's gone.

241
00:11:30,240 --> 00:11:35,940
This knife, I would have killed him.

242
00:11:35,940 --> 00:11:36,940
And you, if you were told.

243
00:11:36,940 --> 00:11:39,320
You're a coward, coward, coward.

244
00:11:39,320 --> 00:11:43,040
What he said, is it true?

245
00:11:43,040 --> 00:11:44,040
Yes.

246
00:11:44,040 --> 00:11:46,200
Coward and informer.

247
00:11:46,200 --> 00:11:47,200
You heard him.

248
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
He would kill me.

249
00:11:48,200 --> 00:11:49,200
You informed.

250
00:11:49,200 --> 00:11:52,600
And whatever your reason, you were driven to the side of the law.

251
00:11:52,600 --> 00:11:56,760
Stay there, go into the open, bear witness against the men they've caught.

252
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
Carl Lyon will kill me.

253
00:11:57,760 --> 00:11:58,760
Do you understand, do you?

254
00:11:58,760 --> 00:12:02,400
Touch of a coward is cold.

255
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
I want to stay.

256
00:12:03,400 --> 00:12:04,400
I want to live.

257
00:12:04,400 --> 00:12:07,440
The coward's hand on my cheek and it is cold.

258
00:12:07,440 --> 00:12:08,440
Elizabeth.

259
00:12:08,440 --> 00:12:09,440
Let go of me.

260
00:12:09,440 --> 00:12:10,440
The fog is gone.

261
00:12:10,440 --> 00:12:20,080
The sky is quite clear and I can see six stars.

262
00:12:20,080 --> 00:12:22,800
Because I want you to love me.

263
00:12:22,800 --> 00:12:27,400
And you will go to town and bear witness, testify at the trial.

264
00:12:27,400 --> 00:12:28,400
Tomorrow.

265
00:12:28,400 --> 00:12:30,400
A long walk to the town.

266
00:12:30,400 --> 00:12:35,160
You must sleep where you slept last night.

267
00:12:35,160 --> 00:12:48,080
Good night, Andrews.

268
00:12:48,080 --> 00:12:53,640
Auto Light is bringing you Mr. Herbert Marshall in Graham Green's The Man Within.

269
00:12:53,640 --> 00:13:07,960
Tonight's presentation in radio's outstanding theater of thrills, Suspense.

270
00:13:07,960 --> 00:13:12,400
Say Hap, what type of ignition engineered auto light spark plugs did you get?

271
00:13:12,400 --> 00:13:14,360
Well the resistor type, Harlow.

272
00:13:14,360 --> 00:13:19,460
To hear you tell it, the resistor is the greatest advance in spark plugs for automotive use

273
00:13:19,460 --> 00:13:21,000
in the past 20 years.

274
00:13:21,000 --> 00:13:22,960
My words exactly, Hap.

275
00:13:22,960 --> 00:13:28,000
That built in auto light resistor makes possible such outstanding advantages as double spark

276
00:13:28,000 --> 00:13:31,360
plug life, smoother engine performance and quick starts.

277
00:13:31,360 --> 00:13:33,320
That's why I had them put in, Harlow.

278
00:13:33,320 --> 00:13:37,040
And it turns out you're right and they're super right.

279
00:13:37,040 --> 00:13:41,680
And the auto light resistor spark plug is only one of a complete line of world famous

280
00:13:41,680 --> 00:13:45,560
auto light spark plugs ignition engineered for every use.

281
00:13:45,560 --> 00:13:50,040
So friends, visit your nearest auto light spark plug dealer for a spark plug check up

282
00:13:50,040 --> 00:13:51,040
soon.

283
00:13:51,040 --> 00:13:56,440
To quickly locate him, just phone Western Union by number and ask for operator 25.

284
00:13:56,440 --> 00:14:01,280
And remember, from bumper to tail light, you're always right with auto light.

285
00:14:01,280 --> 00:14:07,040
And now, auto light brings back to our Hollywood sound stage production of The Man Within.

286
00:14:07,040 --> 00:14:15,520
A tail well calculated to keep you in suspense.

287
00:14:15,520 --> 00:14:18,040
And bring up more whiskey for the lad.

288
00:14:18,040 --> 00:14:19,040
I'd rather have food.

289
00:14:19,040 --> 00:14:21,240
Whiskey, whiskey for the appetite.

290
00:14:21,240 --> 00:14:28,160
Now, Mr. Andrews, I must tell you, you're a very brave man.

291
00:14:28,160 --> 00:14:29,880
No, no, I'm not.

292
00:14:29,880 --> 00:14:30,880
A coward.

293
00:14:30,880 --> 00:14:31,880
She said so.

294
00:14:31,880 --> 00:14:33,240
Oh, who said such a ridiculous thing?

295
00:14:33,240 --> 00:14:34,240
Nobody.

296
00:14:34,240 --> 00:14:35,240
It doesn't matter.

297
00:14:35,240 --> 00:14:36,240
It's in the viewpoint.

298
00:14:36,240 --> 00:14:40,360
To me, you are brave to come here to my rooms as you did.

299
00:14:40,360 --> 00:14:42,440
Because she told me to come.

300
00:14:42,440 --> 00:14:45,720
It seems, it seems that it is necessary.

301
00:14:45,720 --> 00:14:49,800
I changed somehow so that you can love me.

302
00:14:49,800 --> 00:14:50,800
To be a man.

303
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
I see.

304
00:14:51,800 --> 00:14:54,680
I'll do my best for you.

305
00:14:54,680 --> 00:14:57,240
I've taken a room for you here at the inn.

306
00:14:57,240 --> 00:14:58,240
But I won't go back to her.

307
00:14:58,240 --> 00:14:59,240
You understand that?

308
00:14:59,240 --> 00:15:02,440
If she will love you now, then why?

309
00:15:02,440 --> 00:15:03,440
The fear.

310
00:15:03,440 --> 00:15:05,080
Carlisle is not caught.

311
00:15:05,080 --> 00:15:06,920
He will find me.

312
00:15:06,920 --> 00:15:07,920
After tomorrow, I must get away.

313
00:15:07,920 --> 00:15:11,160
You will have the whole of England to drop into.

314
00:15:11,160 --> 00:15:12,680
But I must tell you this.

315
00:15:12,680 --> 00:15:13,680
What?

316
00:15:13,680 --> 00:15:15,080
Forget smuggling when this is over.

317
00:15:15,080 --> 00:15:16,920
Be honest in the future.

318
00:15:16,920 --> 00:15:17,920
Don't pray to me.

319
00:15:17,920 --> 00:15:18,920
Don't talk to me about honesty.

320
00:15:18,920 --> 00:15:22,320
You are not risking your life at this trial as I am.

321
00:15:22,320 --> 00:15:23,320
And don't you be impertinent.

322
00:15:23,320 --> 00:15:26,000
You are doing this to save your own skin.

323
00:15:26,000 --> 00:15:28,600
Else you'd stand trial tomorrow like the rest.

324
00:15:28,600 --> 00:15:31,600
Drink your whiskey.

325
00:15:31,600 --> 00:15:38,480
Go to bed.

326
00:15:38,480 --> 00:15:46,440
My name is Francis Andrews.

327
00:15:46,440 --> 00:15:47,440
Very informal.

328
00:15:47,440 --> 00:15:48,440
Order.

329
00:15:48,440 --> 00:15:49,440
Order in the court.

330
00:15:49,440 --> 00:15:53,840
Where were you on the night of February 10th?

331
00:15:53,840 --> 00:15:56,080
On board the ship, good chance.

332
00:15:56,080 --> 00:15:57,320
What were you doing there?

333
00:15:57,320 --> 00:16:00,200
I was engaged in smuggling.

334
00:16:00,200 --> 00:16:03,640
We better run a cargo that night so as not to pay the duty.

335
00:16:03,640 --> 00:16:05,320
Tell the court what happened that night.

336
00:16:05,320 --> 00:16:09,480
I helped load the dinghy with the casts of brandy, then I got in with them and helped

337
00:16:09,480 --> 00:16:11,160
row to shore.

338
00:16:11,160 --> 00:16:14,400
When they began to unload the cargo, I slipped away.

339
00:16:14,400 --> 00:16:15,400
There was no moon.

340
00:16:15,400 --> 00:16:18,280
It was very dark and they did not see me.

341
00:16:18,280 --> 00:16:20,040
They didn't see me go.

342
00:16:20,040 --> 00:16:22,920
I got away among the dunes and hid.

343
00:16:22,920 --> 00:16:24,080
Then I ran again.

344
00:16:24,080 --> 00:16:25,080
To where?

345
00:16:25,080 --> 00:16:27,800
To a house on the moors that I found there.

346
00:16:27,800 --> 00:16:29,800
To a girl who was in it.

347
00:16:29,800 --> 00:16:30,800
Elizabeth.

348
00:16:30,800 --> 00:16:34,640
Tell us about the letter, Mr. Andrews.

349
00:16:34,640 --> 00:16:40,900
Two days before I had sent an anonymous letter to the officer in charge stating the time

350
00:16:40,900 --> 00:16:42,680
and the exact place and who...

351
00:16:42,680 --> 00:16:44,680
A judge of this court.

352
00:16:44,680 --> 00:16:45,680
Order.

353
00:16:45,680 --> 00:16:46,680
Order.

354
00:16:46,680 --> 00:16:48,680
Another question, Mr. Andrews.

355
00:16:48,680 --> 00:16:51,400
How long have you been in your profession?

356
00:16:51,400 --> 00:16:53,840
Three years.

357
00:16:53,840 --> 00:16:55,720
And you hated what you were doing?

358
00:16:55,720 --> 00:16:56,720
Yes.

359
00:16:56,720 --> 00:16:57,800
Why didn't you leave then?

360
00:16:57,800 --> 00:17:00,120
I had nowhere to go and no money.

361
00:17:00,120 --> 00:17:02,960
Did it ever occur to you to work honestly?

362
00:17:02,960 --> 00:17:03,960
No.

363
00:17:03,960 --> 00:17:07,000
Why did you first join?

364
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Friendship for a man.

365
00:17:08,000 --> 00:17:11,080
A man who you have not caught.

366
00:17:11,080 --> 00:17:12,080
Carl Iron.

367
00:17:12,080 --> 00:17:14,560
The man friend of these others in the dark who you betrayed.

368
00:17:14,560 --> 00:17:15,560
Yes.

369
00:17:15,560 --> 00:17:19,440
Then what were your motives for laying information with the revenue?

370
00:17:19,440 --> 00:17:22,440
The men hated me, all of them, except Carl Iron.

371
00:17:22,440 --> 00:17:23,840
Oh, go on.

372
00:17:23,840 --> 00:17:29,320
And I was afraid of being hurt and I hated the sea and the noise and the danger.

373
00:17:29,320 --> 00:17:32,520
And I wanted to show these men that I was someone to be considered, that I had the power

374
00:17:32,520 --> 00:17:34,520
to smash all their plans.

375
00:17:34,520 --> 00:17:37,680
And your friend Carl Iron, did you do nothing to ward?

376
00:17:37,680 --> 00:17:40,120
It was a case of him or me.

377
00:17:40,120 --> 00:17:41,120
That is all, Mr. Andrews.

378
00:17:41,120 --> 00:17:44,120
Will the defense cross examine?

379
00:17:44,120 --> 00:17:45,120
No.

380
00:17:45,120 --> 00:17:47,800
You may step down, Mr. Andrews.

381
00:17:47,800 --> 00:17:49,600
You may continue, Sir Henry.

382
00:17:49,600 --> 00:17:57,360
I call the prisoner Jason Collier.

383
00:17:57,360 --> 00:18:01,040
So he was called Jason Collier and sworn in.

384
00:18:01,040 --> 00:18:05,160
He refused to talk, as did the two who came after him.

385
00:18:05,160 --> 00:18:10,040
Instead, they looked at me and each in his turn smiled.

386
00:18:10,040 --> 00:18:11,040
Smiled.

387
00:18:11,040 --> 00:18:15,040
I could not understand why.

388
00:18:15,040 --> 00:18:18,760
And the courtroom became very hot, the faces blobs.

389
00:18:18,760 --> 00:18:24,520
And time became drone of voices and got accused and denied.

390
00:18:24,520 --> 00:18:26,520
Accused again.

391
00:18:26,520 --> 00:18:27,520
Ebbed.

392
00:18:27,520 --> 00:18:34,480
They were found guilty.

393
00:18:34,480 --> 00:18:39,400
Then through streets filled with jarring, an officer to escort me.

394
00:18:39,400 --> 00:18:42,520
Through succession of back doors and dirty lanes, through stables.

395
00:18:42,520 --> 00:18:47,200
Then the white heart and the room I had in it.

396
00:18:47,200 --> 00:18:55,040
Lighted darkness with candle and in the floating wisps of its rays, an image in mirror, an

397
00:18:55,040 --> 00:19:01,000
image, informer, brave, courageous informer.

398
00:19:01,000 --> 00:19:09,680
And the mirror shadow, coward, coward, still coward, fear ridden man, fear sick man, because

399
00:19:09,680 --> 00:19:12,360
Carlion was free.

400
00:19:12,360 --> 00:19:14,960
Carlion alive.

401
00:19:14,960 --> 00:19:18,120
In Carlion's hands, still my death.

402
00:19:18,120 --> 00:19:19,120
Coward.

403
00:19:19,120 --> 00:19:27,480
And no love from Elizabeth for a coward, room, candle dancing with fear, shadow drifting

404
00:19:27,480 --> 00:19:28,480
with fear.

405
00:19:28,480 --> 00:19:29,480
Andrews.

406
00:19:29,480 --> 00:19:32,480
So there you are.

407
00:19:32,480 --> 00:19:33,480
Harry.

408
00:19:33,480 --> 00:19:34,480
Harry Frawley.

409
00:19:34,480 --> 00:19:43,480
Knife says stay where you are unless you want to squeak to a new tune.

410
00:19:43,480 --> 00:19:46,120
There are officers in this hotel.

411
00:19:46,120 --> 00:19:47,120
What do you want Harry?

412
00:19:47,120 --> 00:19:48,120
Why do you want a quarrel?

413
00:19:48,120 --> 00:19:50,880
I'm here to do you a service straight, I am.

414
00:19:50,880 --> 00:19:51,880
You're out.

415
00:19:51,880 --> 00:19:52,880
You ain't very grateful.

416
00:19:52,880 --> 00:19:55,960
Don't you want to hear my news?

417
00:19:55,960 --> 00:19:56,960
What news?

418
00:19:56,960 --> 00:19:58,720
You shouldn't have squealed.

419
00:19:58,720 --> 00:20:02,560
Not on the others who was like your mother, you might say, when we used to see and see

420
00:20:02,560 --> 00:20:07,360
storms and things made you whisper, whimper like a puerient baby.

421
00:20:07,360 --> 00:20:08,960
You were a squeaker, you were.

422
00:20:08,960 --> 00:20:09,960
You said you had news.

423
00:20:09,960 --> 00:20:10,960
Of Carlion.

424
00:20:10,960 --> 00:20:12,960
I have finished with him.

425
00:20:12,960 --> 00:20:15,680
Ah, that he ain't finished with you.

426
00:20:15,680 --> 00:20:16,680
Look.

427
00:20:16,680 --> 00:20:17,680
Don't interrupt, squeaker.

428
00:20:17,680 --> 00:20:20,360
Now I've got the role of it.

429
00:20:20,360 --> 00:20:21,360
It's like this.

430
00:20:21,360 --> 00:20:24,120
Carlion ain't finished with you.

431
00:20:24,120 --> 00:20:26,120
Nor with your ladybird.

432
00:20:26,120 --> 00:20:27,840
What do you mean?

433
00:20:27,840 --> 00:20:28,840
Your ladybird.

434
00:20:28,840 --> 00:20:31,720
The one of the cottage in the mists.

435
00:20:31,720 --> 00:20:32,720
Her.

436
00:20:32,720 --> 00:20:33,720
Dear caller.

437
00:20:33,720 --> 00:20:34,720
Elizabeth.

438
00:20:34,720 --> 00:20:35,720
Ah, Elizabeth.

439
00:20:35,720 --> 00:20:36,720
Pity.

440
00:20:36,720 --> 00:20:41,720
To shelter a squeaker and then to die.

441
00:20:41,720 --> 00:20:42,720
Pity, pity.

442
00:20:42,720 --> 00:20:44,280
Carlion wouldn't do anything to her.

443
00:20:44,280 --> 00:20:45,280
I know he wouldn't.

444
00:20:45,280 --> 00:20:47,880
He ought to give it to her tomorrow or the next day.

445
00:20:47,880 --> 00:20:48,880
You're lying.

446
00:20:48,880 --> 00:20:51,680
It's a trap to get me to go back to her so Carlion will catch me.

447
00:20:51,680 --> 00:20:53,120
But I won't.

448
00:20:53,120 --> 00:20:54,640
I won't go back, I tell you.

449
00:20:54,640 --> 00:20:57,960
Carlion that has soon killed you has a look at you.

450
00:20:57,960 --> 00:20:59,840
But he says killing's too good for you.

451
00:20:59,840 --> 00:21:02,440
He says you ought to have some fun with your first.

452
00:21:02,440 --> 00:21:03,440
He says Elizabeth.

453
00:21:03,440 --> 00:21:04,440
Tell him I'll not go back.

454
00:21:04,440 --> 00:21:08,840
Tell him it's no use laying that trap for me.

455
00:21:08,840 --> 00:21:09,840
Good.

456
00:21:09,840 --> 00:21:24,120
I have brought you Carlion's news and we're quits.

457
00:21:24,120 --> 00:21:26,440
And silence now and again alone.

458
00:21:26,440 --> 00:21:31,600
And the coward's image to reach from mirror offer its embrace.

459
00:21:31,600 --> 00:21:33,640
It's only a whisper.

460
00:21:33,640 --> 00:21:34,640
Only a trap.

461
00:21:34,640 --> 00:21:39,200
Why such a trap for a coward who's only repelled by danger?

462
00:21:39,200 --> 00:21:43,160
Carlion would not kill a woman.

463
00:21:43,160 --> 00:21:48,920
Carlion snuff a candle and its images, leave the hotel, walk with no fear of death but

464
00:21:48,920 --> 00:21:50,560
a terror of life.

465
00:21:50,560 --> 00:21:57,280
Without escape, without will, walk and reach the downs as the first orange glow lifted

466
00:21:57,280 --> 00:21:59,240
above the eastern horizon.

467
00:21:59,240 --> 00:22:03,640
Then run to stifle thought, run fast until there's no more breath.

468
00:22:03,640 --> 00:22:10,320
Until the flinging down again upon salt tufts of grass and cool and silver sky touched now

469
00:22:10,320 --> 00:22:11,320
with green.

470
00:22:11,320 --> 00:22:16,840
Up and run again.

471
00:22:16,840 --> 00:22:22,800
Then the house and the wall around it and an opening door and Elizabeth.

472
00:22:22,800 --> 00:22:24,280
Is it you at last?

473
00:22:24,280 --> 00:22:25,280
I've come back.

474
00:22:25,280 --> 00:22:27,720
Oh yes, I can see that.

475
00:22:27,720 --> 00:22:30,360
I get you tea.

476
00:22:30,360 --> 00:22:31,360
From that cup.

477
00:22:31,360 --> 00:22:33,560
That was the cup we both drank from.

478
00:22:33,560 --> 00:22:34,560
Not that one.

479
00:22:34,560 --> 00:22:35,560
I remember the one.

480
00:22:35,560 --> 00:22:38,560
It had a chip out of the rim.

481
00:22:38,560 --> 00:22:40,560
This one.

482
00:22:40,560 --> 00:22:41,560
Come.

483
00:22:41,560 --> 00:22:43,560
Bread, tea, here.

484
00:22:43,560 --> 00:22:48,040
Oh tell me, what are you doing here?

485
00:22:48,040 --> 00:22:50,320
Has anything happened since I've been away?

486
00:22:50,320 --> 00:22:52,960
No, nothing ever happens here.

487
00:22:52,960 --> 00:22:55,160
The door was unbolted.

488
00:22:55,160 --> 00:22:56,160
Do you think that's safe?

489
00:22:56,160 --> 00:22:58,840
It was unbolted when you first came.

490
00:22:58,840 --> 00:23:02,720
I didn't want a less warm welcome for you when you came back.

491
00:23:02,720 --> 00:23:03,720
You knew I would come back.

492
00:23:03,720 --> 00:23:04,720
We are friends.

493
00:23:04,720 --> 00:23:06,400
They will laugh at me.

494
00:23:06,400 --> 00:23:07,400
You'll despise me.

495
00:23:07,400 --> 00:23:09,040
You know that I'm a coward.

496
00:23:09,040 --> 00:23:10,040
I betrayed you.

497
00:23:10,040 --> 00:23:11,040
How have you betrayed me?

498
00:23:11,040 --> 00:23:13,000
It came out in court that you sheltered me.

499
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
In court?

500
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Were you there?

501
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
I betrayed you.

502
00:23:16,000 --> 00:23:18,040
I told them you sheltered me.

503
00:23:18,040 --> 00:23:20,320
And now Carlion needs to punish you for it.

504
00:23:20,320 --> 00:23:21,800
He'll be here today or tomorrow.

505
00:23:21,800 --> 00:23:25,080
You're with me and I have no fear.

506
00:23:25,080 --> 00:23:27,320
He will kill you and me.

507
00:23:27,320 --> 00:23:28,320
No.

508
00:23:28,320 --> 00:23:29,320
Fool, go from here.

509
00:23:29,320 --> 00:23:30,320
Go away.

510
00:23:30,320 --> 00:23:33,640
I love you and I will stay here in this house where you came to me.

511
00:23:33,640 --> 00:23:35,000
Do you hear?

512
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
I love you.

513
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Elizabeth.

514
00:23:37,000 --> 00:23:41,720
Why were you so long?

515
00:23:41,720 --> 00:23:42,720
I was afraid.

516
00:23:42,720 --> 00:23:44,880
Am I worse than death?

517
00:23:44,880 --> 00:23:46,480
You're not afraid of that.

518
00:23:46,480 --> 00:23:49,040
I don't fear it any longer.

519
00:23:49,040 --> 00:23:52,160
You are filling me with yourself.

520
00:23:52,160 --> 00:23:55,960
That means courage, peace, holiness.

521
00:23:55,960 --> 00:23:58,160
Oh, love me.

522
00:23:58,160 --> 00:23:59,160
So long alone.

523
00:23:59,160 --> 00:24:00,160
Oh, love.

524
00:24:00,160 --> 00:24:01,160
Love me.

525
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
Andrews.

526
00:24:02,160 --> 00:24:03,160
Yes, what?

527
00:24:03,160 --> 00:24:04,160
What?

528
00:24:04,160 --> 00:24:05,160
What is it?

529
00:24:05,160 --> 00:24:07,160
Have you seen something?

530
00:24:07,160 --> 00:24:08,160
Nothing.

531
00:24:08,160 --> 00:24:09,160
I remembered.

532
00:24:09,160 --> 00:24:11,160
We shall need water before tonight.

533
00:24:11,160 --> 00:24:14,520
We must go with a pail now before it's dangerous.

534
00:24:14,520 --> 00:24:15,520
To the well.

535
00:24:15,520 --> 00:24:17,600
The pail's in the corner there.

536
00:24:17,600 --> 00:24:21,520
What a time to remember.

537
00:24:21,520 --> 00:24:22,520
My knife, take it.

538
00:24:22,520 --> 00:24:24,520
Half a minute's walk, no more.

539
00:24:24,520 --> 00:24:25,520
The path behind the trees.

540
00:24:25,520 --> 00:24:27,520
Half a minute and no more.

541
00:24:27,520 --> 00:24:28,520
The knife, take it.

542
00:24:28,520 --> 00:24:29,520
Yes.

543
00:24:29,520 --> 00:24:30,520
Now kiss me?

544
00:24:30,520 --> 00:24:34,480
Farewell for a half minute's absence.

545
00:24:34,480 --> 00:24:36,600
I kiss you when I come back.

546
00:24:36,600 --> 00:24:37,600
Go now.

547
00:24:37,600 --> 00:24:38,600
Now.

548
00:24:38,600 --> 00:24:58,800
She's dead, Andrews.

549
00:24:58,800 --> 00:25:00,760
She meant the knife for me.

550
00:25:00,760 --> 00:25:05,800
She came for me and she stumbled, fell to the floor and the knife pierced her.

551
00:25:05,800 --> 00:25:07,560
I'm sorry.

552
00:25:07,560 --> 00:25:10,520
Intensely, deeply sorry.

553
00:25:10,520 --> 00:25:12,840
She was fine.

554
00:25:12,840 --> 00:25:15,760
Finer than you or I.

555
00:25:15,760 --> 00:25:20,240
She knew you were here and she sent me away.

556
00:25:20,240 --> 00:25:22,440
I wanted you, Andrews.

557
00:25:22,440 --> 00:25:24,080
Not her.

558
00:25:24,080 --> 00:25:27,040
Not the death of that lovely girl.

559
00:25:27,040 --> 00:25:28,240
You.

560
00:25:28,240 --> 00:25:30,480
Killed her.

561
00:25:30,480 --> 00:25:32,720
With my knife.

562
00:25:32,720 --> 00:25:34,720
You will kill me, Andrews.

563
00:25:34,720 --> 00:25:36,240
You the coward.

564
00:25:36,240 --> 00:25:38,720
You who brought death to what you loved.

565
00:25:38,720 --> 00:25:40,760
Because of her.

566
00:25:40,760 --> 00:25:42,920
Of Elizabeth.

567
00:25:42,920 --> 00:25:54,240
No more, Carlisle.

568
00:25:54,240 --> 00:25:55,680
There is peace now.

569
00:25:55,680 --> 00:26:00,120
And a kind of happiness.

570
00:26:00,120 --> 00:26:02,840
Carlion is dead.

571
00:26:02,840 --> 00:26:07,080
Carlion is dead of the wounding of my knife.

572
00:26:07,080 --> 00:26:11,040
The knife that had tasted of Elizabeth.

573
00:26:11,040 --> 00:26:13,600
Carlion dead.

574
00:26:13,600 --> 00:26:15,720
And I killed him.

575
00:26:15,720 --> 00:26:16,720
And I am free.

576
00:26:16,720 --> 00:26:25,640
And the coward who whimpered in the darknesses of fear is a man who waits for the coming

577
00:26:25,640 --> 00:26:27,960
of the police.

578
00:26:27,960 --> 00:26:32,600
Who waits in a cottage where fear is dead.

579
00:26:32,600 --> 00:26:57,960
And where love lies dead.

580
00:26:57,960 --> 00:26:58,960
Suspense.

581
00:26:58,960 --> 00:27:03,040
Suspense.

582
00:27:03,040 --> 00:27:07,680
This is Harlow Wilcox speaking for Auto Light, world's largest independent manufacturer of

583
00:27:07,680 --> 00:27:09,840
automotive electrical equipment.

584
00:27:09,840 --> 00:27:12,880
Auto Light is proud to serve the greatest names in the industry.

585
00:27:12,880 --> 00:27:17,360
They are members of the Auto Light family, as well as are the 98,000 Auto Light distributors

586
00:27:17,360 --> 00:27:22,520
and dealers in the United States and thousands more in Canada and throughout the world.

587
00:27:22,520 --> 00:27:27,060
Our family also includes the nearly 30,000 men and women in 28 great Auto Light plants

588
00:27:27,060 --> 00:27:31,960
from coast to coast and Auto Light plants in many foreign countries, as well as the

589
00:27:31,960 --> 00:27:36,800
18,000 people who have invested a portion of their savings in Auto Light.

590
00:27:36,800 --> 00:27:41,480
Every Auto Light product is backed by constant research and precision built to the highest

591
00:27:41,480 --> 00:27:44,040
standards of quality and performance.

592
00:27:44,040 --> 00:27:49,560
So remember, from bumper to tail light, you're always right with Auto Light.

593
00:27:49,560 --> 00:27:54,360
Next week, we proudly present the first radio dramatization of William Shakespeare's tragic

594
00:27:54,360 --> 00:27:57,960
history of love and death, Othello.

595
00:27:57,960 --> 00:28:01,680
Our stars, Kathy Lewis, Richard Widmark, and Elliot Lewis.

596
00:28:01,680 --> 00:28:06,960
That's next week on Suspense.

597
00:28:06,960 --> 00:28:10,960
Suspense is produced and directed by Elliot Lewis with music composed by Lucian Morawick

598
00:28:10,960 --> 00:28:12,760
and conducted by Lud Luskin.

599
00:28:12,760 --> 00:28:17,760
Graham Greene's The Man Within was adapted for Suspense by Morton Fine and David Friedkin.

600
00:28:17,760 --> 00:28:20,480
In tonight's story, Betty Harford was heard as Elizabeth.

601
00:28:20,480 --> 00:28:35,840
In the cast were Ben Wright, Joseph Kearns, Raymond Lawrence, Richard Peel, and Bill Bissell.

602
00:28:35,840 --> 00:28:51,600
This is the CBS Radio Network.

